mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
209 lines
6.3 KiB
Text
209 lines
6.3 KiB
Text
# tradução do knetattach.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2011.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 22:27-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: knetattach.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite o nome para esta <i>Pasta Web</i>, bem como o endereço do servidor, a "
|
|
"porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar e conectar</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite o nome para esta <i>Conexão shell segura</i>, bem como o endereço do "
|
|
"servidor, a porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar e "
|
|
"conectar</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite o nome para esta <i>Conexão FTP</i>, bem como o endereço do servidor "
|
|
"e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar e conectar</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite o nome para este <i>Drive de rede do Microsoft Windows</i>, bem como "
|
|
"o endereço do servidor e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar "
|
|
"e conectar</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.cpp:211
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível conectar-se ao servidor. Verifique suas configurações e "
|
|
"tente novamente."
|
|
|
|
#: knetattach.cpp:345
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
msgstr "Salvar e c&onectar"
|
|
|
|
#: knetattach.cpp:347
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
msgstr "C&onectar"
|
|
|
|
#: main.cpp:28 main.cpp:29
|
|
msgid "KDE Network Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de rede do KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor primário e mantenedor"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de pastas de rede"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
msgstr "Adicionar pasta de rede"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione o tipo de pasta de rede na qual deseja se conectar e pressione o "
|
|
"botão Próximo."
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
msgstr "Conexão &recente:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
msgstr "&WebFolder (webdav)"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
msgstr "&Shell seguro (ssh)"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "FT&P"
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
msgstr "Drive de rede do &Microsoft® Windows®"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
msgstr "Informações sobre a pasta de rede"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite o nome para esta <i>%1</i>, bem como o endereço do servidor, a porta "
|
|
"e o caminho para pasta, e pressione o botão Próximo."
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "&Usuário:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
msgstr "Se&rvidor:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:251
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Porta:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:286
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol)
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
msgid "&Protocol:"
|
|
msgstr "&Protocolo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:316
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
msgstr "&Pasta:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:338
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codificação:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:354
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
msgstr "C&riar um ícone para esta pasta remota"
|
|
|
|
#. i18n: file: knetattach.ui:364
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
msgstr "&Usar criptografia"
|