kde-l10n/km/messages/applications/katefiletemplates.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

484 lines
20 KiB
Text

# translation of katefiletemplates.po to Khmer
# translation of katefiletemplates.po to
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 10:19+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: filetemplates.cpp:83
msgid "File Templates"
msgstr "ពុម្ព​ឯកសារ"
#: filetemplates.cpp:83
msgid "Create files from templates"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ពី​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:92
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "គ្រប់គ្រង​ពុម្ព..."
#: filetemplates.cpp:95
msgid "New From &Template"
msgstr "ថ្មី​ពី​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:141
msgid "Any File..."
msgstr "​ឯកសារ​ណាមួយ..."
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1
#: filetemplates.cpp:200 rc.cpp:13
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងទៀត"
#: filetemplates.cpp:302
msgid "Author: "
msgstr "​អ្នក​និពន្ធ ៖ "
#: filetemplates.cpp:327
msgid "Open as Template"
msgstr "បើក​ជា​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:359
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ <br /><strong>%1</strong><br /> សម្រាប់​ការ​អាន ។ ឯកសារ​នឹង​មិន​"
"ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ទេ ។</qt>"
#: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:978
msgid "Template Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពុម្ព"
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:429
msgid "Untitled %1"
msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង %1"
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:452
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:512
msgid "Manage File Templates"
msgstr "គ្រប់គ្រង​​ពុម្ព​ឯកសារ"
#: filetemplates.cpp:529
msgid "&Template:"
msgstr "ពុម្ព ៖"
#: filetemplates.cpp:534
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>ខ្សែអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ឈ្មោះ​ពុម្ព និង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឧទាហរណ៍ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ពុម្ព ។ វា​គួរ​ពិពណ៌នា​"
"អត្ថន័យ​របស់​ពុម្ព ឧទាហរណ៍ 'ឯកសារ HTML' ។</p>"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​ពុម្ព​នេះ"
#: filetemplates.cpp:541
msgid "&Group:"
msgstr "ក្រុម ៖"
#: filetemplates.cpp:545
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>ក្រុម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ជ្រើស​ម៉ឺនុយ​រង​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ ។ ប្រសិន​បើ​វា​ទទេ 'ផ្សេងទៀត' គឺ​ត្រូវ​"
"បាន​ប្រើ ។</p><p>អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​ខ្សែ​អក្សរ​ណាមួយ ដើម្បី​បន្ថែម​ក្រុម​ថ្មី​ទៅ​ម៉ឺនុយ​របស់​អ្នក ។</p>"
#: filetemplates.cpp:549
msgid "Document &name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
#: filetemplates.cpp:552
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>ខ្សែ​អក្សរ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី ដើម្បី​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ចំណង​ជើង​ និង​បញ្ជី​"
"ឯកសារ ។</p><p>ប្រសិន​បើ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន '%N' នោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ការ​បង្កើន​លេខ ដោយ​ប្រើ​ឯកសារ​"
"ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​នីមួយៗ ។</p><p> ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​គឺ 'New shellscript (%N)."
"sh', ឯកសារ​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ឈ្មោះ 'New shellscript (1).sh' ទី ២ 'New shellscipt "
"(2).sh' និង​បន្តបន្ទាប់ ។</p>"
#: filetemplates.cpp:560
msgid "&Highlight:"
msgstr "បន្លិច ៖"
#: filetemplates.cpp:561
msgid "None"
msgstr "​គ្មាន"
#: filetemplates.cpp:563
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>ជ្រើស​ផ្នែក​សំខាន់​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ពុម្ព ។ ប្រសិន​បើ 'គ្មាន' ត្រូវ​បាន​ជ្រើស លក្ខណសម្បត្តិ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​"
"កំណត់​ទេ ។</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា ៖"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>ខ្សែ​អក្សរ​នេះ​​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ឧទាហរណ៍ ជា​ជំនួយ​បរិបទ​សម្រាប់​ពុម្ព​នេះ (ដូចជា ជំនួយ 'នេះ​ជា​អ្វី' សម្រាប់​"
"ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។)</p>"
#: filetemplates.cpp:573
msgid "&Author:"
msgstr "​អ្នក​និពន្ធ ៖"
#: filetemplates.cpp:576
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>អ្នក​អាច​កំណត់​វា​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ចែករំលែក​ពុម្ព​របស់​អ្នក​​​ជា​មួយ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេងៗ​ទៀត ។</p><p>សំណុំ​បែបបទ​"
"ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​​គឺ​ដូច​ជា​​​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖ 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Template Origin"
msgstr "ប្រភព​ដើម​របស់​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:650
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​មូលដ្ឋាន​ពុម្ព​នេះ​លើ​ឯកសារ ឬ​ពុម្ព​ដែល​មាន​ស្រាប់ ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​សមរម្យ​ខាងក្រោម ។"
#: filetemplates.cpp:663
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ដោយ​ឯកសារ​ទទេ​មួយ"
#: filetemplates.cpp:668
msgid "Use an existing file:"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​មួយ​​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖"
#: filetemplates.cpp:678
msgid "Use an existing template:"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​មួយ​​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖"
#: filetemplates.cpp:710
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:711
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​ចម្បង​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​ទុក​វាល​ឲ្យ​នៅ​ទទេ​ដែល​អ្នក​មិនមាន​តម្លៃ​ដែល​មាន​ន័យ​"
"សម្រាប់​វា ។"
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Choose Location"
msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង"
#: filetemplates.cpp:734
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>ជ្រើស​ទីតាំង​សម្រាប់​ពុម្ព ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​វា​នៅក្នុង​ថត​ពុម្ព នោះ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ពុម្ព​"
"ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។</p>"
#: filetemplates.cpp:744
msgid "Template directory"
msgstr "ថត​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:751
msgid "Template &file name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពុម្ព ៖"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Custom location:"
msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
#: filetemplates.cpp:775
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "ជំនួស​​ម៉ាក្រូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: filetemplates.cpp:776
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"អ្នកអាច​ជំនួស​ខ្សែអក្សរ​ពិតប្រាកដ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ដោយ​​ម៉ាក្រូ​ពុម្ព ។ ប្រសិន​បើ​ទិន្នន័យ​​ដូច​​ខាង​ក្រោម​មិនត្រឹមត្រូវ ​ឬ​​"
"បាត់បង់ ត្រូវ​កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​​ធាតុ kaddressbook ផ្ទាល់ខ្លួន​ ។"
#: filetemplates.cpp:782
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "ជំនួស​ឈ្មោះ​ពេញ​ '%1' ដោយ​​​ម៉ាក្រូ '%{ឈ្មោះ​ពេញ}'"
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "ជំនួស​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល '%1' ដោយ​ម៉ាក្រូ '%email'"
#: filetemplates.cpp:798
msgid "Create Template"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:799
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"ឥឡូវ ពុម្ព​​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ និង​រក្សា​ទុក​ទៅ​​ទីតាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ដើម្បី​កំណត់​​ទីតាំង​​ទស្សន៍ទ្រនិច គឺ​ត្រូវ​ដាក់​"
"សញ្ញា​​ ${|} នៅកន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​វា​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើត​ពី​ពុម្ព ។"
#: filetemplates.cpp:805
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "បើក​ពុម្ព​សម្រាប់​ការ​កែសម្រួលក្នុង Kate"
#: filetemplates.cpp:921
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<p>មាន​ឯកសារ <br /><strong>'%1'</strong><br /> រួចហើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ចង់​សរសេរ​ជាន់លើ​"
"វា​ទេ គឺ​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពុម្ព​ទៅ​ជា​អ្វី​ផ្សេង ។</p>"
#: filetemplates.cpp:924
msgid "File Exists"
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួចហើយ"
#: filetemplates.cpp:924
msgid "Overwrite"
msgstr "​សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: filetemplates.cpp:976
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ<br /><strong>%1</strong><br />ដើម្បី​អាន ។ ឯកសារ​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​"
"បង្កើត​ឡើយ</qt>"
#: filetemplates.cpp:1055
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"មិន​អាច​រក្សាទុក​ពុម្ព​ទៅកាន់ '%1' បាន​ទេ ។\n"
"\n"
"ពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​រក្សា​​​ទុក​វា​​ពី​កម្មវិធី​និពន្ធ ។"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid "Save Failed"
msgstr "ការ​រក្សាទុក​បាន​បរាជ័យ"
#: filetemplates.cpp:1077
msgid "Template"
msgstr "​ពុម្ព"
#: filetemplates.cpp:1082
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "​ថ្មី..."
#: filetemplates.cpp:1086
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "​កែសម្រួល..."
#: filetemplates.cpp:1090
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "FindXXX.cmake"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 3
#: rc.cpp:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "CMake finder skeleton wrapper based on pkg-config"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 2
#: rc.cpp:17
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alex Turbov <i.zaufi@gmail.com>"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Highlight Definition"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 3
#: rc.cpp:21
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 1
#: rc.cpp:25
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 2
#: rc.cpp:27
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Internet"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 3
#: rc.cpp:29
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 4
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
#: rc.cpp:31 rc.cpp:39 rc.cpp:47 rc.cpp:55 rc.cpp:63 rc.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:33
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35 rc.cpp:43 rc.cpp:51 rc.cpp:67
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:37
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:41
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:45
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:49
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
#: rc.cpp:53
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
#: rc.cpp:57
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
#: rc.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Documentation"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
#: rc.cpp:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:65
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
#: rc.cpp:69
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr ""