kde-l10n/ja/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

1692 lines
44 KiB
Text

# Translation of gwenview into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 22:46-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/thumbnailpage.cpp:191
msgid "Import Selected"
msgstr "選択したものをインポート"
#: importer/thumbnailpage.cpp:195
msgid "Import All"
msgstr "すべてインポート"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview インポートツール"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "写真インポートツール"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "インポート元フォルダ"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "行き先フォルダを作成できませんでした。"
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"アップロード用の一時フォルダを作成できませんでした:\n"
"%1"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "1 個の文書をインポートしました。"
msgstr[1] "%1 個の文書をインポートしました。"
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "既にインポートされているため 1 個の文書をスキップしました。"
msgstr[1] "既にインポートされているため %1 個の文書をスキップしました。"
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"既に同名の他の文書がインポートされているため 1 個の文書の名前を変更しました。"
msgstr[1] ""
"既に同名の他の文書がインポートされているため %1 個の文書の名前を変更しまし"
"た。"
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "インポート済みの文書をデバイスから削除しますか?"
msgstr[1] "インポート済みの %1 個の文書をデバイスから削除しますか?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "スキップした文書をデバイスから削除しますか?"
msgstr[1] "スキップした %1 個の文書をデバイスから削除しますか?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "インポート済みまたはスキップした文書をデバイスから削除しますか?"
msgstr[1] ""
"インポート済みとスキップした %1 個の文書をデバイスから削除しますか?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "インポート完了"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "保持"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"文書の削除に失敗しました:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"文書の削除に失敗しました:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "次に何をしますか?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "インポートした文書を Gwenview で見る"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "インポートを続ける"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "撮影日"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "撮影時間"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "元の拡張子"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "元の拡張子 (小文字)"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "元のファイル名"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "元のファイル名 (小文字)"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the documents to import"
msgstr "インポートする文書を選択"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "設定..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr "インポート先を入力"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Importing documents..."
msgstr "文書をインポート中..."
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "自動的に文書の名前を変更する"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Rename Format:"
msgstr "名前変更の形式:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "テキストを入力するか下のアイテムをクリックして形式をカスタマイズします"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "画像のサイズ変更"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "画像の新しいサイズを入力。"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "現在のサイズ:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "新しいサイズ:"
# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を保つ(&K)"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "切り取り"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "詳細設定"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "比率:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "画像の設定"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "画像の位置"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "拡大縮小"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "拡大縮小なし(&N)"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "画像をページに合わせる(&F)"
# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:211
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "ページより小さい画像は拡大する(&E)"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "このサイズに拡大縮小する(&S):"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "ミリメートル"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "センチメートル"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "インチ"
# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "アスペクト比を保つ(&K)"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Gwenview がユーザに保存するよう警告を発する\n"
"\t\t\tメモリの使用パーセント量。"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Gwenview が読み込むべきでないファイルの拡張子。\n"
"\t\t\tこれは TIFF や JPEG と認識されてしまう RAW ファイルを除外するのに便利で"
"す。\n"
"\t\t\t*.new を除外するのは、この拡張子が KSaveFile の一時ファイルとして\n"
"\t\t\t使われているからです。"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "スライドショーの画像をランダムな順序で表示"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードでスライドショーを表示"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "画像を繰り返す"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "フォルダの最後の画像で停止"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "画像間の間隔 (秒)"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "修正する赤目をクリックしてください。"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "フィルタを追加"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:136
msgid "&Plugins"
msgstr "プラグイン(&P)"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:139
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:142 rc.cpp:247
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:145
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:148
msgid "Interval:"
msgstr "間隔:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:151
msgid "Loop"
msgstr "繰り返し"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:154
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:157
msgid "Image Information"
msgstr "画像情報"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "メタ情報"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:163
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:166
msgid "Show thumbnails"
msgstr "サムネイルを表示する"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:169
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:172
msgid "History has been disabled."
msgstr "履歴を無効にしました。"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:175
msgid "Recent Folders"
msgstr "最近開いたフォルダ"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent URLs"
msgstr "最近アクセスした URL"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:181
msgid "Places"
msgstr "場所"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:184
msgid "Background color:"
msgstr "背景色:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:187
msgid "History:"
msgstr "履歴:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:190
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "フォルダと URL を記憶させる"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:193
msgid "Transparent background:"
msgstr "透明部分:"
# ACCELERATOR changed by translator
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:196
msgid "&Check board"
msgstr "市松模様(&K)"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:199
msgid "&Solid color:"
msgstr "単色(&S):"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:202
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "マウスホイールの挙動:"
# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:205
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "スクロール(&L)"
# ACCELERATOR added by translator
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:208
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ(&B)"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:214
msgid "Animations:"
msgstr "アニメーション:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:217
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:220
msgid "Software"
msgstr ""
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:223
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:226
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "サムネイルバー"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:229
msgid "Orientation:"
msgstr "向き:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:232
msgid "Horizontal"
msgstr "横"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:235
msgid "Vertical"
msgstr "縦"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:238
msgid "Row count:"
msgstr "段数/列数:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:241
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:244
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview 開発者"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "主要開発者"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "ごみ箱"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "削除"
#: lib/documentview/documentview.cpp:363
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview はこの種類の文書を表示できません"
#: lib/documentview/documentview.cpp:461
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "<filename>%1</filename> の読み込みに失敗しました"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "文書が選択されていません"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:357
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "表示"
# ACCELERATOR added by translator
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "ビューに合わせる(&F)"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "自動"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "繰り返し"
#: lib/slideshow.cpp:187
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "このスクリーン"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr ""
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "右に回転"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "左に回転"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "反転"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "変形"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "最終アクセス: %1"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "画像の印刷"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "文書 %1 を読み込めませんでした"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"ファイルを書き込みのために開けませんでした。<filename>%1</filename> にアクセ"
"ス許可があるか確認してください。"
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"ファイルを上書きできませんでした。<filename>%1</filename> に書き込み権限があ"
"るか確認してください。"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview は %1 の文書を表示できません。"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "ファイル %1 を開けません"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "メタ情報の読み込みに失敗しました。"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "画像の読み込みに失敗しました。"
#: lib/document/document.cpp:306
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview はこの種類の文書を保存できません。"
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview はこの種類の画像を編集できません。"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "ファイルサイズ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "ファイルの日時"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:302
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:331
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:339
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "プロパティ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "値"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1|/|$[~stripAccel $[~getForm %1 ~full]]"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RedEyeReduction"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "同期"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "サムネイルバー|/|$[~setProps ~full 'サムネイルバーを表示']"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "変更を破棄して再読み込み"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "この画像は変更されています。再読み込みすると変更はすべて破棄されます。"
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "場所を編集"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "ソート"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "名前で"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "日付で"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "サイズで"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "サムネイルの詳細"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "ファイルサイズ"
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:356
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "フォルダを場所に追加"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 個の文書"
msgstr[1] "%1 個の文書"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "読み込んでいます..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "プラグインがありません"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "一括処理"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "コレクション"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"たくさんの画像が変更されています。メモリ不足による問題を避けるために変更を保"
"存してください。"
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "現在の画像は変更されています"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "前の変更された画像"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "次の変更された画像"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "1 個の画像が変更されています"
msgstr[1] "%1 個の画像が変更されています"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "最初の変更された画像に移動"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "変更された画像に移動"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "すべて保存"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "最後に使用したプラグイン"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "他のプラグイン"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr ""
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "その他の情報..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "メタ情報"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 ファイル選択済み"
msgstr[1] "%1 ファイル選択済み"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "1 フォルダ選択済み"
msgstr[1] "%1 フォルダ選択済み"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 フォルダ"
msgstr[1] "%1 フォルダ"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 ファイル"
msgstr[1] "%1 ファイル"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1と %2選択済み"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "名前が含む"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "名前が含まない"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "日付 >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "日付 ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "日付 <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "名前によるフィルタ"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "日付によるフィルタ"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:128
msgid "An Image Viewer"
msgstr "画像ビューア"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードで開始"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "スライドショーモードで開始"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "開始ファイルまたはフォルダ"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "全般"
#: app/configdialog.cpp:102
msgid "Image View"
msgstr "画像ビューア"
#: app/configdialog.cpp:107
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "場所に追加"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "この URL を履歴から削除"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "このフォルダを履歴から削除"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "すべての履歴を削除"
# ACCELERATOR added by translator
#: app/mainwindow.cpp:368
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み(&R)"
# ACCELERATOR added by translator
#: app/mainwindow.cpp:373
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ(&B)"
#: app/mainwindow.cpp:374
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:382
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "表示"
#: app/mainwindow.cpp:383
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "選択した画像を表示"
#: app/mainwindow.cpp:406
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "フルスクリーンモードを終了"
# ACCELERATOR added by translator
#: app/mainwindow.cpp:411
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "前へ(&P)|/|$[~setProps ~full '前の画像に移動']"
#: app/mainwindow.cpp:412
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "前の画像に移動"
# ACCELERATOR added by translator
#: app/mainwindow.cpp:419
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "次へ(&N)|/|$[~setProps ~full '次の画像に移動']"
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "次の画像に移動"
#: app/mainwindow.cpp:426
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "最初"
#: app/mainwindow.cpp:427
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "最初の画像に移動"
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "最後"
#: app/mainwindow.cpp:433
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "最後の画像に移動"
#: app/mainwindow.cpp:443
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "開始ページ"
#: app/mainwindow.cpp:444
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:451
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー|/|$[~setProps ~full 'サイドバーを表示']"
#: app/mainwindow.cpp:486
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: app/mainwindow.cpp:491
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
#: app/mainwindow.cpp:498
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: app/mainwindow.cpp:523
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: app/mainwindow.cpp:529
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: app/mainwindow.cpp:534
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: app/mainwindow.cpp:1057
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "サイドバーを隱す"
#: app/mainwindow.cpp:1057
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "サイドバーを表示"
#: app/mainwindow.cpp:1305
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "画像を開く"
#: app/mainwindow.cpp:1364
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "スライドショーを中止"
#: app/mainwindow.cpp:1367
msgid "Start Slideshow"
msgstr "スライドショーを開始"
#: app/mainwindow.cpp:1381
msgid "Save All Changes"
msgstr "すべての変更を保存"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Discard Changes"
msgstr "変更を破棄"
#: app/mainwindow.cpp:1383
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "1 個の画像が変更されています。"
msgstr[1] "%1 個の画像が変更されています。"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "今終了すると変更は失われます。"
#: app/mainwindow.cpp:1555
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1556 app/mainwindow.cpp:1570
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1557
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "最後の文書に移動"
#: app/mainwindow.cpp:1558 app/mainwindow.cpp:1572
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "文書一覧に戻る"
#: app/mainwindow.cpp:1569
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1571
msgid "Go to the First Document"
msgstr "最初の文書に移動"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "ファイル操作"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "コピー..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "移動..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "リンクを作成..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "名前変更..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "ごみ箱に移動"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr ""
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "フォルダを作成..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "アプリケーションで開く"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "その他のアプリケーション..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "フルスクリーンモードを設定"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 秒"
msgstr[1] "%1 秒"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "画像フォーマットが選択されていません。"
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview は画像を %1 として保存できません。"
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "他のフォーマットで保存"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview は画像を %1 フォーマットで保存できません。"
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> という名前のファイルは既に存在します。<nl/>本当に上書"
"きしますか?"
# dummy markup
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b></b><filename>%1</filename> の保存に失敗しました:<br/>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "新しい文書を見ています。"
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "元に戻る"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "コピー"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "移動"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "リンクを作成"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "ここに移動"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "ここにコピー"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "ここにリンク"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> の新しい名前:"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "画像情報"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "保存しています..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "文書を保存できませんでした:"
msgstr[1] "%1 個の文書を保存できませんでした:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "左に回転"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "画像を左に回転"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "右に回転"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr ""
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "反転"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "赤目修正"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "画像操作"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"画像を以下にアップロードします:\n"
"%1"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 画像)"
msgstr[1] "%1 (%2 画像)"
#: part/gvpart.cpp:79
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: part/gvpart.cpp:126
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"