mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1769 lines
53 KiB
Text
1769 lines
53 KiB
Text
# translation of cervisia.po to greek
|
||
#
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 10:31+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Petros <pvidalis@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ελληνικά <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
||
|
||
#: addignoremenu.cpp:38
|
||
msgid "Add to Ignore List"
|
||
msgstr "Προσθήκη στη λίστα αγνόησης"
|
||
|
||
#: addignoremenu.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore File"
|
||
msgid_plural "Ignore %1 Files"
|
||
msgstr[0] "Αγνόηση αρχείου"
|
||
msgstr[1] "Αγνόηση %1 αρχείων"
|
||
|
||
#: addignoremenu.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%1' για εγγραφή."
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:37
|
||
msgid "CVS Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη στο CVS"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:38
|
||
msgid "CVS Add Binary"
|
||
msgstr "Προσθήκη δυαδικού στο CVS"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:39
|
||
msgid "CVS Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από CVS"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:56
|
||
msgid "Add the following files to the repository:"
|
||
msgstr "Προσθήκη των παρακάτω αρχείων στο χώρο αποθήκευσης:"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:57
|
||
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
||
msgstr "Προσθήκη των παρακάτω δυαδικών αρχείων στο χώρο αποθήκευσης:"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:58
|
||
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
||
msgstr "Αφαίρεση των παρακάτω αρχείων από το χώρο αποθήκευσης:"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:75
|
||
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
||
msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει τα αρχεία και από το τοπικό αντίγραφο εργασίας."
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:44
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Προσθήκη χώρου αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
|
||
msgid "&Repository:"
|
||
msgstr "&Χώρος αποθήκευσης:"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:70
|
||
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
||
msgstr "Χρήση απομακρυσμένου &κελύφους (μόνο για χώρους :ext:):"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:77
|
||
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
||
msgstr "Κλήση αυτού του προγράμματος από την πλευρά του εξυπηρετητή:"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:86
|
||
msgid "Use different &compression level:"
|
||
msgstr "Χρήση διαφορετικού επιπέδου &συμπίεσης:"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:93
|
||
msgid "Download cvsignore file from server"
|
||
msgstr "Λήψη του αρχείου cvsignore από τον εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:186
|
||
msgid "Repository Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις χώρου αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: annotatecontroller.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Annotate: %1"
|
||
msgstr "Επισήμανση CVS: %1"
|
||
|
||
#: annotatecontroller.cpp:91
|
||
msgid "CVS Annotate"
|
||
msgstr "Επισήμανση CVS"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:39
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Εύρεση επόμενου"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:40
|
||
msgid "Find Prev"
|
||
msgstr "Αναζήτηση προηγούμενου"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:41
|
||
msgid "Go to Line..."
|
||
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή..."
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:51
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:101
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:101
|
||
msgid "Go to line number:"
|
||
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή με αριθμό:"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:124
|
||
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
||
msgstr "Η εκκίνηση της υπηρεσίας cvs απέτυχε με μήνυμα: "
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το KPart δε λειτουργεί, επειδή η υπηρεσία cvs D-Bus δεν μπόρεσε να "
|
||
"εκκινήσει."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:199
|
||
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
||
msgstr "Δεν υποστηρίζονται απομακρυσμένοι κατάλογοι εργασίας CVS."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να μεταβείτε σε έναν άλλο φάκελο όσο υπάρχει μια εργασία cvs "
|
||
"που εκτελείται."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
||
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
||
"R - All removed files are hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
"F - Όλα τα αρχεία αποκρύπτονται, το δέντρο εμφανίζει μόνο φακέλους\n"
|
||
"N - Όλα τα ενημερωμένα αρχεία αποκρύπτονται\n"
|
||
"R - Όλα τα αφαιρεμένα αρχεία αποκρύπτονται"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:242
|
||
msgid "O&pen Sandbox..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα το&πικού αντιγράφου..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:246
|
||
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
||
msgstr "Ανοίγει ένα φάκελο εργασίας CVS στο κύριο παράθυρο"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:250
|
||
msgid "Recent Sandboxes"
|
||
msgstr "Πρόσφατα τοπικά αντίγραφα"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:254
|
||
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
||
msgstr "&Εισαγωγή καταχώρησης στις καταχωρήσεις τροποποιήσεων..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:257
|
||
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγει μια νέα εισαγωγή στο αρχείο καταγραφής τροποποιήσεων μέσα στον "
|
||
"ανώτερο κατάλογο"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:261
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "Ενη&μέρωση"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:265
|
||
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
||
msgstr "Ενημερώνει (cvs update) τα επιλεγμένα αρχεία και φακέλους"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:269
|
||
msgid "&Status"
|
||
msgstr "&Κατάσταση"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:273
|
||
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενημερώνει την κατάσταση (cvs -n update) των επιλεγμένων αρχείων και φακέλων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:280
|
||
msgid "Opens the marked file for editing"
|
||
msgstr "Ανοίγει το σημαδεμένο αρχείο για επεξεργασία"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:284
|
||
msgid "Reso&lve..."
|
||
msgstr "Επί&λυση..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:287
|
||
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
||
msgstr "Ανοίγει το διάλογο επίλυσης για το επιλεγμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:291
|
||
msgid "&Commit..."
|
||
msgstr "&Καταχώρηση..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:295
|
||
msgid "Commits the selected files"
|
||
msgstr "Καταχώρηση των επιλεγμένων αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:299
|
||
msgid "&Add to Repository..."
|
||
msgstr "&Προσθήκη στο χώρο φύλαξης..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:302
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:304
|
||
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
||
msgstr "Προσθέτει (cvs add) τα επιλεγμένα αρχεία στο χώρο αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:308
|
||
msgid "Add &Binary..."
|
||
msgstr "Προσθήκη &δυαδικού αρχείου..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:311
|
||
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθέτει (cvs -kb add) τα επιλεγμένα αρχεία ως δυαδικά στο χώρο αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:315
|
||
msgid "&Remove From Repository..."
|
||
msgstr "&Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:318
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:320
|
||
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
||
msgstr "Αφαιρεί (cvs remove) τα επιλεγμένα αρχεία από το χώρο αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:324
|
||
msgid "Rever&t"
|
||
msgstr "&Επαναφορά"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:327
|
||
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
||
msgstr "Επαναφορά (cvs update -C) των επιλεγμένων αρχείων (μόνο για cvs 1.11)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:331
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:338
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Σταμάτημα"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:343
|
||
msgid "Stops any running sub-processes"
|
||
msgstr "Σταμάτημα κάθε εκτελούμενης υποδιεργασίας"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:348
|
||
msgid "Browse &Log..."
|
||
msgstr "Εξερεύνηση α&ρχείου καταγραφής..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:352
|
||
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
||
msgstr "Εμφανίζει το δέντρο αναθεωρήσεων του επιλεγμένου αρχείου"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:357
|
||
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
||
msgstr "Εξερεύνηση πολλαπλού αρχείου καταγραφής..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:361
|
||
msgid "&Annotate..."
|
||
msgstr "&Επισήμανση..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:365
|
||
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
||
msgstr "Εμφανίζει μια προβολή επισημάνσεων του επιλεγμένου αρχείου"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:369
|
||
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
||
msgstr "&Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης (BASE)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
||
"BASE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφανίζει τις διαφορές του επιλεγμένου αρχείου με την έκδοση ελέγχου εξόδου "
|
||
"(ετικέτα BASE)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:377
|
||
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
||
msgstr "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης (HEAD)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
||
"repository (tag HEAD)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφανίζει τις διαφορές του επιλεγμένου αρχείου με την πιο καινούργια έκδοση "
|
||
"στο χώρο αποθήκευσης (ετικέτα HEAD)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:385
|
||
msgid "Last &Change..."
|
||
msgstr "Τελευταία &αλλαγή..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφανίζει τις διαφορές μεταξύ των δύο τελευταίων αναθεωρήσεων του "
|
||
"επιλεγμένου αρχείου"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:392
|
||
msgid "&History..."
|
||
msgstr "&Ιστορικό..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:395
|
||
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
||
msgstr "Προβολή του ιστορικού του CVS από τον εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:399
|
||
msgid "&Unfold File Tree"
|
||
msgstr "&Ξετύλιγμα δέντρου αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:403
|
||
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
||
msgstr "Ανοίγει όλους τους κλάδους του δέντρου αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:407
|
||
msgid "&Fold File Tree"
|
||
msgstr "&Τύλιγμα δέντρου αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:410
|
||
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
||
msgstr "Κλείνει όλους τους κλάδους του δέντρου αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:417
|
||
msgid "&Tag/Branch..."
|
||
msgstr "Ε&τικέτα/Κλάδος..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:420
|
||
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
||
msgstr "Δημιουργεί μια ετικέτα ή κλάδο για τα επιλεγμένα αρχεία"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:424
|
||
msgid "&Delete Tag..."
|
||
msgstr "&Διαγραφή ετικέτας..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:427
|
||
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
||
msgstr "Διαγραφή μιας ετικέτας από τα επιλεγμένα αρχεία"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:431
|
||
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
||
msgstr "&Ενημέρωση σε ετικέτα/ημερομηνία..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:434
|
||
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενημερώνει τα επιλεγμένα αρχεία σε μια δοσμένη ετικέτα, κλάδο ή ημερομηνία"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:438
|
||
msgid "Update to &HEAD"
|
||
msgstr "Ενημέρωση στο &HEAD"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:441
|
||
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
||
msgstr "Ενημερώνει τα επιλεγμένα αρχεία στην αναθεώρηση HEAD"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:445
|
||
msgid "&Merge..."
|
||
msgstr "&Συγχώνευση..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:448
|
||
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
||
msgstr "Συγχωνεύει έναν κλάδο ή ένα σύνολο τροποποιήσεων στα επιλεγμένα αρχεία"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:452
|
||
msgid "&Add Watch..."
|
||
msgstr "&Προσθήκη παρακολούθησης..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:455
|
||
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
||
msgstr "Προσθήκη μιας παρακολούθησης για τα επιλεγμένα αρχεία"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:459
|
||
msgid "&Remove Watch..."
|
||
msgstr "Α&φαίρεση παρακολούθησης..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:462
|
||
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μιας παρακολούθησης για τα επιλεγμένα αρχεία"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:466
|
||
msgid "Show &Watchers"
|
||
msgstr "Προβολή &παρακολουθήσεων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:469
|
||
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
||
msgstr "Εμφανίζει τις παρακολουθήσεις των επιλεγμένων αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:473
|
||
msgid "Ed&it Files"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:476
|
||
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
||
msgstr "Επεξεργάζεται (cvs edit) τα επιλεγμένα αρχεία"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:480
|
||
msgid "U&nedit Files"
|
||
msgstr "Α&ναίρεση επεξεργασίας αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:483
|
||
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
||
msgstr "Αναιρεί την επεξεργασία (cvs unedit) των επιλεγμένων αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:487
|
||
msgid "Show &Editors"
|
||
msgstr "Εμφάνιση &επεξεργαστών"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:490
|
||
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
||
msgstr "Εμφανίζει τους επεξεργαστές των επιλεγμένων αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:494
|
||
msgid "&Lock Files"
|
||
msgstr "Κ&λείδωμα αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:497
|
||
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κλειδώνει τα επιλεγμένα αρχεία, έτσι ώστε να μην είναι δυνατή η τροποποίηση "
|
||
"από άλλους"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:501
|
||
msgid "Unl&ock Files"
|
||
msgstr "Ξεκλείδ&ωμα αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:504
|
||
msgid "Unlocks the selected files"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα των επιλεγμένων αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:508
|
||
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
||
msgstr "Δημιουργία επι&διόρθωσης σε σχέση με το χώρο αποθήκευσης..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:511
|
||
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργεί μια επιδιόρθωση από τις τροποποιήσεις στο τοπικό αντίγραφό σας"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:518
|
||
msgid "&Create..."
|
||
msgstr "&Δημιουργία..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:522
|
||
msgid "&Checkout..."
|
||
msgstr "Έ&λεγχος εξόδου..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:525
|
||
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σας επιτρέπει τον έλεγχο εξόδου ενός αρθρώματος από ένα χώρο αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:529
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "Εισαγ&ωγή..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:532
|
||
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σας επιτρέπει την εισαγωγή ενός αρθρώματος μέσα σε ένα χώρο αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:536
|
||
msgid "&Repositories..."
|
||
msgstr "&Χώροι αποθήκευσης..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:539
|
||
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
||
msgstr "Ρύθμιση μιας λίστας των χώρων αποθήκευσης που συνήθως χρησιμοποιείτε"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:546
|
||
msgid "Hide All &Files"
|
||
msgstr "Α&πόκρυψη όλων των αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:549
|
||
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
||
msgstr "Καθορίζει αν εμφανίζονται ή όχι, μόνο οι φάκελοι"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:553
|
||
msgid "Hide Unmodified Files"
|
||
msgstr "Απόκρυψη μη τροποποιημένων αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:556
|
||
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει αν τα αρχεία με κατάσταση ενημερωμένη ή άγνωστη αποκρύπτονται ή όχι"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:561
|
||
msgid "Hide Removed Files"
|
||
msgstr "Απόκρυψη αφαιρεμένων αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:564
|
||
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
||
msgstr "Καθορίζει αν τα αφαιρεμένα αρχεία αποκρύπτονται ή όχι"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:568
|
||
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
||
msgstr "Απόκρυψη μη CVS αρχείων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:571
|
||
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
||
msgstr "Καθορίζει αν τα αρχεία που δεν ανήκουν στο CVS αποκρύπτονται ή όχι"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:575
|
||
msgid "Hide Empty Folders"
|
||
msgstr "Απόκρυψη κενών φακέλων"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:578
|
||
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
||
msgstr "Καθορίζει αν οι φάκελοι χωρίς ορατές καταχωρήσεις αποκρύπτονται ή όχι"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:582
|
||
msgid "Create &Folders on Update"
|
||
msgstr "Δημιουργία &φακέλων κατά την ενημέρωση"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:585
|
||
msgid "Determines whether updates create folders"
|
||
msgstr "Καθορίζει αν οι ενημερώσεις δημιουργούν φακέλους"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:589
|
||
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
||
msgstr "Α&φαίρεση κενών φακέλων κατά την ενημέρωση"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:592
|
||
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
||
msgstr "Καθορίζει αν οι ενημερώσεις αφαιρούν τους κενούς φακέλους ή όχι"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:596
|
||
msgid "&Update Recursively"
|
||
msgstr "Ενη&μέρωση αναδρομικά"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:599
|
||
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
||
msgstr "Καθορίζει αν οι ενημερώσεις γίνονται αναδρομικά"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:603
|
||
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
||
msgstr "&Καταχώρηση && αφαίρεση αναδρομικά"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:606
|
||
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
||
msgstr "Καθορίζει αν οι καταχωρήσεις και οι αφαιρέσεις είναι αναδρομικές"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:610
|
||
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
||
msgstr "Εκτέλεση &επεξεργασίας cvs αυτόματα όταν απαιτείται"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:613
|
||
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
||
msgstr "Καθορίζει αν η αυτόματη επεξεργασία cvs είναι ενεργή"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:617
|
||
msgid "Configure Cervisia..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση του Cervisia..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:620
|
||
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
||
msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση του KPart Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:630
|
||
msgid "CVS &Manual"
|
||
msgstr "Εγ&χειρίδιο CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:633
|
||
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
||
msgstr "Ανοίγει την περιήγηση βοήθειας στην τεκμηρίωση CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:640
|
||
msgid "Unfold Folder"
|
||
msgstr "Ξετύλιγμα φακέλου"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:751
|
||
msgid "Cervisia Part"
|
||
msgstr "Τμήμα Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
|
||
msgid "A CVS frontend"
|
||
msgstr "Ένα πρόγραμμα διασύνδεσης CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
||
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
||
"Πνευματικά δικαιώματα (c) 2002-2008 οι συγγραφείς του Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
||
msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||
msgstr "Αρχικός συγγραφέας και πρώην συντηρητής"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
||
msgid "Christian Loose"
|
||
msgstr "Christian Loose"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Συντηρητής"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
||
msgid "André Wöbbeking"
|
||
msgstr "André Wöbbeking"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
||
msgid "Carlos Woelz"
|
||
msgstr "Carlos Woelz"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
||
msgid "Richard Moore"
|
||
msgstr "Richard Moore"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
||
msgid "Conversion to KPart"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε KPart"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
||
msgid "Conversion to D-Bus"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε D-Bus"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:779
|
||
msgid "Open Sandbox"
|
||
msgstr "Άνοιγμα τοπικού αντιγράφου"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:836
|
||
msgid "CVS Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
|
||
msgid "CVS Diff"
|
||
msgstr "Διαφορά CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
|
||
#: resolvedialog.cpp:367
|
||
msgid "Could not open file for writing."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου για εγγραφή."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1597
|
||
msgid "The revision looks invalid."
|
||
msgstr "Η αναθεώρηση μοιάζει μη έγκυρη."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1604
|
||
msgid "This is the first revision of the branch."
|
||
msgstr "Αυτή είναι η πρώτη αναθεώρηση του κλάδου."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1730
|
||
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
||
msgstr "Κλήση βοήθειας για το Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1737
|
||
msgid "Invoking help on CVS"
|
||
msgstr "Κλήση βοήθειας για το CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1773
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Έτοιμο"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1782
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
||
msgstr "Μια καταχώρηση CVS στο χώρο αποθήκευσης %1 ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1802
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a CVS folder.\n"
|
||
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
||
"Konqueror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός δεν είναι ένας φάκελος CVS.\n"
|
||
"Αν δε σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το Cervisia, μπορείτε να αλλάξετε "
|
||
"λειτουργία προβολής μέσα από τον Konqueror."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
|
||
#: cervisiapart.kcfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το χρώμα προσκηνίου που θα χρησιμοποιηθεί για τον τονισμό μιας σύγκρουσης "
|
||
"στην προβολή αρχείου."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: cervisiapart.kcfg:46
|
||
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
||
msgstr "Καθυστέρηση (ms) μέχρι να εμφανιστεί ο διάλογος προόδου."
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:57
|
||
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
||
msgstr "Η βιβλιοθήκη του Cervisia δεν μπορεί να φορτωθεί."
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:90
|
||
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
||
msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γραμμή εργαλείων"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:96
|
||
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
||
msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:101
|
||
msgid "Exits Cervisia"
|
||
msgstr "Τερματίζει το Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:109
|
||
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
|
||
msgstr "Καλεί το σύστημα βοήθειας του KDE με την τεκμηρίωση Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:114
|
||
msgid "Opens the bug report dialog"
|
||
msgstr "Ανοίγει το διάλογο αναφοράς σφάλματος"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:119
|
||
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
||
msgstr "Εμφανίζει τον αριθμό έκδοσης και πληροφορίες για τα δικαιώματα χρήσης"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:124
|
||
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
|
||
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το KDE και τον αριθμό έκδοσής του"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Βοήθεια"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: cervisiaui.rc:24
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Π&ροβολή"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
|
||
#: cervisiaui.rc:43
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr "Για &προχωρημένους"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (repository)
|
||
#: cervisiaui.rc:63
|
||
msgid "&Repository"
|
||
msgstr "&Χώρος αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:52
|
||
msgid "Edit ChangeLog"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αρχείου καταγραφής τροποποιήσεων"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:89
|
||
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
||
msgstr "Το αρχείο καταγραφής τροποποιήσεων δεν μπορεί να γραφτεί."
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:109
|
||
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
||
msgstr "Ένα αρχείο καταγραφής τροποποιήσεων δεν υπάρχει. Δημιουργία ενός;"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:110
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:119
|
||
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
||
msgstr "Το αρχείο καταγραφής τροποποιήσεων δεν μπορεί να αναγνωσθεί."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
|
||
msgid "CVS Checkout"
|
||
msgstr "Έλεγχος εξόδου CVS"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:60
|
||
msgid "CVS Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή CVS"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
|
||
msgid "&Module:"
|
||
msgstr "&Άρθρωμα:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
|
||
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
|
||
msgid "Fetch &List"
|
||
msgstr "Ανάκτηση &λίστας"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:129
|
||
msgid "&Branch tag:"
|
||
msgstr "Ετικέτα &κλάδου:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:136
|
||
msgid "Re&cursive checkout"
|
||
msgstr "Ανα&δρομικός έλεγχος εξόδου"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:160
|
||
msgid "Working &folder:"
|
||
msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:169
|
||
msgid "&Vendor tag:"
|
||
msgstr "Ετικέτα &κατασκευαστή:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:176
|
||
msgid "&Release tag:"
|
||
msgstr "Ετικέτα κυκ&λοφορίας:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:183
|
||
msgid "&Ignore files:"
|
||
msgstr "Α&γνόηση αρχείων:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:191
|
||
msgid "&Comment:"
|
||
msgstr "&Σχόλιο:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:196
|
||
msgid "Import as &binaries"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ως &δυαδικά"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:200
|
||
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
||
msgstr "Χρήση του χρόνου τροποποίησης του αρχείου ως χρόνο εισαγωγής"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:208
|
||
msgid "Chec&k out as:"
|
||
msgstr "Έλεγ&χος εξόδου ως:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:212
|
||
msgid "Ex&port only"
|
||
msgstr "Μόνο ε&ξαγωγή"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:314
|
||
msgid "Please choose an existing working folder."
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχοντα φάκελο εργασίας."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
|
||
msgid "Please specify a module name."
|
||
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα όνομα αρθρώματος."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:328
|
||
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
||
msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια ετικέτα κατασκευαστή και μια ετικέτα κυκλοφορίας."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
||
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ετικέτες πρέπει να αρχίζουν με ένα γράμμα και μπορούν να περιέχουν\n"
|
||
"γράμματα, ψηφία, και τους χαρακτήρες '-' και '_'."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:344
|
||
msgid "A branch must be specified for export."
|
||
msgstr "Πρέπει να οριστεί ένας κλάδος για εξαγωγή."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:398
|
||
msgid "Please specify a repository."
|
||
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα χώρο αποθήκευσης."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:414
|
||
msgid "CVS Remote Log"
|
||
msgstr "Απομακρυσμένη καταγραφή CVS"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:65
|
||
msgid "CVS Commit"
|
||
msgstr "Καταχώρηση CVS"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
|
||
msgid "&Diff"
|
||
msgstr "&Διαφορές"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:79
|
||
msgid "Commit the following &files:"
|
||
msgstr "Καταχώρηση των παρα&κάτω αρχείων:"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:91
|
||
msgid "Older &messages:"
|
||
msgstr "Παλαιότερα &μηνύματα:"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:101
|
||
msgid "&Log message:"
|
||
msgstr "&Μήνυμα καταγραφής:"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:110
|
||
msgid "Use log message &template"
|
||
msgstr "Χρήση προ&τύπου μηνύματος καταγραφής"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:188
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Τρέχον"
|
||
|
||
#: cvsinitdialog.cpp:41
|
||
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου χώρου αποθήκευσης (cvs init)"
|
||
|
||
#: cvsinitdialog.cpp:53
|
||
msgid "Repository folder:"
|
||
msgstr "Φάκελος χώρου αποθήκευσης:"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:98
|
||
msgid "Synchronize scroll bars"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός γραμμών κύλισης"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 difference"
|
||
msgid_plural "%1 differences"
|
||
msgstr[0] "%1 διαφορά"
|
||
msgstr[1] "%1 διαφορές"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Diff: %1"
|
||
msgstr "Διαφορές CVS: %1"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:241
|
||
msgid "Repository:"
|
||
msgstr "Χώρος αποθήκευσης:"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
|
||
msgid "Revision "
|
||
msgstr "Αναθεώρηση "
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:244
|
||
msgid "Working dir:"
|
||
msgstr "Κατάλογος εργασίας:"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 of %2"
|
||
msgstr "%1 από %2"
|
||
|
||
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή"
|
||
|
||
#: editwithmenu.cpp:48
|
||
msgid "Edit With"
|
||
msgstr "Επεξεργασία με"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:37
|
||
msgid "Locally Modified"
|
||
msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:40
|
||
msgid "Locally Added"
|
||
msgstr "Προστέθηκε τοπικά"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:43
|
||
msgid "Locally Removed"
|
||
msgstr "Αφαιρέθηκε τοπικά"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:46
|
||
msgid "Needs Update"
|
||
msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:49
|
||
msgid "Needs Patch"
|
||
msgstr "Απαιτείται επιδιόρθωση"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:52
|
||
msgid "Needs Merge"
|
||
msgstr "Απαιτείται συγχώνευση"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:55
|
||
msgid "Up to Date"
|
||
msgstr "Ενημερωμένο"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:58
|
||
msgid "Conflict"
|
||
msgstr "Σύγκρουση"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:61
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Ενημερωμένο"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:64
|
||
msgid "Patched"
|
||
msgstr "Επιδιορθωμένο"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:67
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Αφαιρέθηκε"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:70
|
||
msgid "Not in CVS"
|
||
msgstr "Όχι μέσα στο CVS"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:73
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
|
||
msgid "Commit, Modified "
|
||
msgstr "Κατά την καταχώρηση, τροποποιήθηκε "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
|
||
msgid "Commit, Added "
|
||
msgstr "Κατά την καταχώρηση, προστέθηκε "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
|
||
msgid "Commit, Removed "
|
||
msgstr "Κατά την καταχώρηση, αφαιρέθηκε "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
|
||
msgid "Checkout "
|
||
msgstr "Έλεγχος εξόδου "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Ετικέτα"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:168
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Γεγονός"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Συγγραφέας"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Αναθεώρηση"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:172
|
||
msgid "Repo Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή χώρου αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:176
|
||
msgid "Show c&ommit events"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γεγονότων &καταχώρησης"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:179
|
||
msgid "Show ch&eckout events"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γεγονότων ελέ&γχου εξόδου"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:182
|
||
msgid "Show &tag events"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γεγονότων ε&τικέτας"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:185
|
||
msgid "Show &other events"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ά&λλων γεγονότων"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:188
|
||
msgid "Only &user:"
|
||
msgstr "Μόνο ο &χρήστης:"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:190
|
||
msgid "Only &filenames matching:"
|
||
msgstr "Μόνο ο&νόματα αρχείων που ταιριάζουν με:"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:192
|
||
msgid "Only &folders matching:"
|
||
msgstr "Μόνο &φακέλους που ταιριάζουν με:"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
|
||
msgid "CVS History"
|
||
msgstr "Ιστορικό CVS"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:373
|
||
msgid "Tag "
|
||
msgstr "Ετικέτα "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:374
|
||
msgid "Release "
|
||
msgstr "Κυκλοφορία "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:375
|
||
msgid "Update, Deleted "
|
||
msgstr "Κατά την ενημέρωση, διαγράφηκε "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:376
|
||
msgid "Update, Copied "
|
||
msgstr "Κατά την ενημέρωση, αντιγράφηκε"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:377
|
||
msgid "Update, Merged "
|
||
msgstr "Κατά την ενημέρωση, συγχωνεύτηκε "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:378
|
||
msgid "Update, Conflict "
|
||
msgstr "Κατά την ενημέρωση, συγκρούσεις"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:379
|
||
msgid "Update, Patched "
|
||
msgstr "Κατά την ενημέρωση, διορθώθηκε "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:383
|
||
msgid "Unknown "
|
||
msgstr "Άγνωστο "
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:68
|
||
msgid "&Annotate A"
|
||
msgstr "&Επισήμανση Α"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:70
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:92
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "&Αναζήτηση:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:105
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr "&Δέντρο"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:106
|
||
msgid "&List"
|
||
msgstr "&Λίστα"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:107
|
||
msgid "CVS &Output"
|
||
msgstr "Έ&ξοδος CVS"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
||
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε την αναθεώρηση A κάνοντας κλικ με το αριστερό κουμπί του "
|
||
"ποντικιού,\n"
|
||
"και την αναθεώρηση B με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:141
|
||
msgid "Revision A:"
|
||
msgstr "Αναθεώρηση Α:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:141
|
||
msgid "Revision B:"
|
||
msgstr "Αναθεώρηση Β:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:149
|
||
msgid "Select by tag:"
|
||
msgstr "Επιλογή με ετικέτα:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:157
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Συγγραφέας:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:164
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ημερομηνία:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:171
|
||
msgid "Comment/Tags:"
|
||
msgstr "Σχόλιο/Ετικέτες:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
||
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η αναθεώρηση χρησιμοποιείται όταν κάνετε κλικ στην επισήμανση.\n"
|
||
"Χρησιμοποιείται επίσης ως το πρώτο αντικείμενο σε μια λειτουργία διαφορών."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:189
|
||
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η αναθεώρηση χρησιμοποιείται ως το δεύτερο αντικείμενο μιας λειτουργίας "
|
||
"διαφορών."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:207
|
||
msgctxt "to view revision A"
|
||
msgid "&View A"
|
||
msgstr "&Προβολή Α"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:208
|
||
msgid "Create Patch..."
|
||
msgstr "Δημιουργία επιδιόρθωσης..."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Log: %1"
|
||
msgstr "Καταγραφή CVS: %1"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:251
|
||
msgid "CVS Log"
|
||
msgstr "Καταγραφή CVS"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:409
|
||
msgid " (Branchpoint)"
|
||
msgstr " (σημείο κλάδου)"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:429
|
||
msgid "Please select revision A or B first."
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αναθεώρηση Α ή Β πρώτα."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:450
|
||
msgid "View File"
|
||
msgstr "Προβολή αρχείου"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
|
||
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αναθεώρηση Α ή τις αναθεωρήσεις Α και Β πρώτα."
|
||
|
||
#: loginfo.cpp:58
|
||
msgid "Branchpoint"
|
||
msgstr "Σημείο κλάδου"
|
||
|
||
#: loginfo.cpp:61
|
||
msgid "On Branch"
|
||
msgstr "Στον κλάδο"
|
||
|
||
#: loglist.cpp:126
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Κλάδος"
|
||
|
||
#: loglist.cpp:127
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#: loglist.cpp:128
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "revision %1"
|
||
msgstr "αναθεώρηση %1"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:52
|
||
msgid "Select for revision A"
|
||
msgstr "Επιλογή αναθεώρησης Α"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:55
|
||
msgid "Select for revision B"
|
||
msgstr "Επιλογή αναθεώρησης Β"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "date: %1; author: %2"
|
||
msgstr "ημερομηνία: %1; συγγραφέας: %2"
|
||
|
||
#: main.cpp:142
|
||
msgid "Cervisia"
|
||
msgstr "Cervisia"
|
||
|
||
#: main.cpp:165
|
||
msgid "The sandbox to be loaded"
|
||
msgstr "Το τοπικό αντίγραφο για φόρτωση"
|
||
|
||
#: main.cpp:166
|
||
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επίλυσης για το δοσμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: main.cpp:167
|
||
msgid "Show log dialog for the given file"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου καταγραφής για το δοσμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: main.cpp:168
|
||
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου σημειώσεων για το δοσμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:43
|
||
msgid "CVS Merge"
|
||
msgstr "Συγχώνευση CVS"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:59
|
||
msgid "Merge from &branch:"
|
||
msgstr "Συγχώνευση από τον &κλάδο:"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:77
|
||
msgid "Merge &modifications:"
|
||
msgstr "Συγχώνευση &τροποποιήσεων:"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:80
|
||
msgid "between tag: "
|
||
msgstr "ανάμεσα στην ετικέτα: "
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:85
|
||
msgid "and tag: "
|
||
msgstr "και την ετικέτα: "
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
|
||
msgid "Fetch L&ist"
|
||
msgstr "Ανάκτηση &λίστας"
|
||
|
||
#: misc.cpp:83
|
||
msgid "CVS Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση CVS"
|
||
|
||
#: misc.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα επιθυμείτε να αντικατασταθεί;"
|
||
|
||
#: misc.cpp:217
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
|
||
|
||
#: misc.cpp:218
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: misc.cpp:218
|
||
msgid "Overwrite the file"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση του αρχείου"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:50
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Μορφή εξόδου"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:56
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Σχετικό"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:57
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:58
|
||
msgid "Unified"
|
||
msgstr "Ενοποιημένο"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:61
|
||
msgid "&Number of context lines:"
|
||
msgstr "Α&ριθμός σχετικών γραμμών:"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:73
|
||
msgid "Ignore Options"
|
||
msgstr "Επιλογές παράβλεψης"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:76
|
||
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "Παράβλεψη κενών γραμμών που προστέθηκαν ή αφαιρέθηκαν"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:78
|
||
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
||
msgstr "Παράβλεψη των αλλαγών στο πλήθος των κενών"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:80
|
||
msgid "Ignore all whitespace"
|
||
msgstr "Παράβλεψη όλων των κενών"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:81
|
||
msgid "Ignore changes in case"
|
||
msgstr "Παράβλεψη αλλαγών μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:92
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[Exited with status %1]\n"
|
||
msgstr "[Τερματίστηκε με κατάσταση %1]\n"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:136
|
||
msgid "[Finished]\n"
|
||
msgstr "[Ολοκληρώθηκε]\n"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:139
|
||
msgid "[Aborted]\n"
|
||
msgstr "[Διακόπηκε]\n"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:135
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:154
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:154
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Δε συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:156
|
||
msgid "No login required"
|
||
msgstr "Δεν απαιτείται σύνδεση"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:168
|
||
msgid "Configure Access to Repositories"
|
||
msgstr "Ρύθμιση πρόσβασης στους χώρους αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:185
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Χώρος αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:186
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Μέθοδος"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:187
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Συμπίεση"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:197
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Προσθήκη..."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:198
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&Τροποποίηση..."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:199
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "Α&φαίρεση"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:201
|
||
msgid "Login..."
|
||
msgstr "Σύνδεση..."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:202
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:354
|
||
msgid "This repository is already known."
|
||
msgstr "Αυτός ο χώρος αποθήκευσης είναι ήδη γνωστός."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:446
|
||
msgid "Login failed."
|
||
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:466
|
||
msgid "CVS Logout"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση CVS"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:133
|
||
msgid "Your version (A):"
|
||
msgstr "Η δική σας έκδοση (Α):"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:142
|
||
msgid "Other version (B):"
|
||
msgstr "Άλλη έκδοση (Β):"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:154
|
||
msgid "Merged version:"
|
||
msgstr "Συγχωνευμένη έκδοση:"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Resolve: %1"
|
||
msgstr "Επίλυση CVS: %1"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 conflicts"
|
||
msgstr "%1 συγκρούσεις"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Configure Cervisia"
|
||
msgstr "Ρύθμιση του Cervisia"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:214
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:221
|
||
msgid "&User name for the change log editor:"
|
||
msgstr "Ό&νομα χρήστη για τον επεξεργαστή του αρχείου καταγραφής:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:229
|
||
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
||
msgstr "&Διαδρομή στο εκτελέσιμο CVS, ή 'cvs':"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:248
|
||
msgid "Diff Viewer"
|
||
msgstr "Προβολέας διαφορών"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:253
|
||
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
||
msgstr "&Αριθμός των σχετικών γραμμών στο διάλογο διαφορών:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:262
|
||
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
||
msgstr "Πρόσθετες &επιλογές για τις διαφορές cvs:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:269
|
||
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
||
msgstr "Π&λάτος στηλοθέτη στο διάλογο διαφορών:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:278
|
||
msgid "External diff &frontend:"
|
||
msgstr "Εξωτερικό &πρόγραμμα diff:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
||
"start a File->Status command automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά το άνοιγμα ενός τοπικού αντιγράφου από έναν α&πομακρυσμένο χώρο,\n"
|
||
"εκκίνηση αυτόματα της εντολής Αρχείο->Κατάσταση"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
||
"start a File->Status command automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά το άνοιγμα ενός τοπικού αντιγράφου από έναν &τοπικό χώρο,\n"
|
||
"εκκίνηση αυτόματα της εντολής Αρχείο->Κατάσταση"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:318
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Για προχωρημένους"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:338
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:341
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:343
|
||
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά για το παράθυρο &πρωτοκόλλου..."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:345
|
||
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά για την προβολή &επισημάνσεων..."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:347
|
||
msgid "Font for D&iff View..."
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά για την προβολή &διαφορών..."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:349
|
||
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά για την προβολή καταγραφής αλλαγών..."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:358
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:360
|
||
msgid "Conflict:"
|
||
msgstr "Σύγκρουση:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:364
|
||
msgid "Diff change:"
|
||
msgstr "Αλλαγή διαφορών:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:368
|
||
msgid "Local change:"
|
||
msgstr "Τοπική αλλαγή:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:372
|
||
msgid "Diff insertion:"
|
||
msgstr "Εισαγωγή διαφορών:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:376
|
||
msgid "Remote change:"
|
||
msgstr "Απομακρυσμένη αλλαγή:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:380
|
||
msgid "Diff deletion:"
|
||
msgstr "Διαγραφή διαφορών:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:384
|
||
msgid "Not in cvs:"
|
||
msgstr "Όχι στο cvs:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:405
|
||
msgid "Split main window &horizontally"
|
||
msgstr "Διαίρεση κύριου παραθύρου &οριζόντια"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
|
||
#: settingsdialog_advanced.ui:32
|
||
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Χρονικό περιθώριο μετά από το οποίο εμφανίζεται ένας διάλογος προόδου (σε "
|
||
"ms):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
|
||
#: settingsdialog_advanced.ui:45
|
||
msgid "Default compression &level:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο &συμπίεσης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
|
||
#: settingsdialog_advanced.ui:58
|
||
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
||
msgstr "Χρήση ενός ήδη εκτελούμενου ssh-agent ή εκκίνηση μιας νέας διεργασίας"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:52
|
||
msgid "CVS Delete Tag"
|
||
msgstr "Διαγραφή ετικέτας CVS"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:52
|
||
msgid "CVS Tag"
|
||
msgstr "Ετικέτα CVS"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
|
||
msgid "&Name of tag:"
|
||
msgstr "Ό&νομα της ετικέτας:"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:95
|
||
msgid "Create &branch with this tag"
|
||
msgstr "Δημιουργία &κλάδου με αυτή την ετικέτα"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:98
|
||
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
||
msgstr "Ε&ξαναγκασμός δημιουργίας ετικέτας ακόμη και αν η ετικέτα υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:131
|
||
msgid "You must define a tag name."
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα ετικέτας."
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
|
||
"characters '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"H ετικέτα πρέπει να αρχίζει με ένα γράμμα και μπορεί να περιέχει\n"
|
||
"γράμματα, ψηφία, και τους χαρακτήρες '-' και '_'."
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:42
|
||
msgid "CVS Update"
|
||
msgstr "Ενημέρωση CVS"
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:58
|
||
msgid "Update to &branch: "
|
||
msgstr "Ενημέρωση στον &κλάδο: "
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:76
|
||
msgid "Update to &tag: "
|
||
msgstr "Ενημέρωση στην ε&τικέτα: "
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:93
|
||
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
||
msgstr "Ενημέρωση στην η&μερομηνία ('χχχχ-μμ-ηη'):"
|
||
|
||
#: updateview.cpp:50
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: updateview.cpp:53
|
||
msgid "Tag/Date"
|
||
msgstr "Ετικέτα/Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: updateview.cpp:54
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Χρονική ένδειξη"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:36
|
||
msgid "CVS Watch Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη παρακολούθησης CVS"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:36
|
||
msgid "CVS Watch Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση παρακολούθησης CVS"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:50
|
||
msgid "Add watches for the following events:"
|
||
msgstr "Προσθήκη παρακολουθήσεων για τα παρακάτω γεγονότα:"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:51
|
||
msgid "Remove watches for the following events:"
|
||
msgstr "Αφαίρεση παρακολουθήσεων για τα παρακάτω γεγονότα:"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:54
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "Ό&λες"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:59
|
||
msgid "&Only:"
|
||
msgstr "Μό&νο:"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:68
|
||
msgid "&Commits"
|
||
msgstr "&Καταχωρήσεις"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:72
|
||
msgid "&Edits"
|
||
msgstr "&Επεξεργασίες"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:76
|
||
msgid "&Unedits"
|
||
msgstr "&Αναιρέσεις επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
|
||
msgid "CVS Watchers"
|
||
msgstr "Παρακολουθήσεις CVS"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:98
|
||
msgid "Watcher"
|
||
msgstr "Παρακολούθηση"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:100
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:102
|
||
msgid "Unedit"
|
||
msgstr "Αναίρεση επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:104
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Καταχώρηση"
|