kde-l10n/da/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1218 lines
42 KiB
Text

# translation of kcachegrind.po to
# Danish translation of kcachegrind
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(altid)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Vælg kildemappe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Indstilling"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Maksimalt antal punkter på lister:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Forkort symboler i værktøjstip og kontekstmenuer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "når mere end:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "når længere end:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Præcision ved procent-værdier:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "Det maksimale antal listepunkter skal være under 500."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Farver til omkostningspunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Kommentarer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Sammenhængslinjer i annotationer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Kildemapper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Objekt / Relateret kildebasis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Profil-dump"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Mål-kommando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Profil-indstillinger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Spor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Spring"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Instruktioner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Fuld cache"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Indret selv"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Indsaml"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "Ved opstart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Mens i"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Skip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Dump profil"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "Hver BBs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "Ved indgang til"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "Ved forlade"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Nul-begivenheder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Separat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Tråde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Rekursioner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Kalde-kæde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Brugervalgte profil-indstillinger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Kør ny profil"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Dump-grund:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Begivenheds sammendrag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Diverse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Sammenlign"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Hver [s]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Tæller"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Dump færdig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Samler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Kørt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Basale blokke"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Kald"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Forskellige"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF-Objekter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Sammenhænge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Stak-spor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Sync."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Inkl."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Kaldet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Dræb kørsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Sidebjælker"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Tilstandsværktøjslinje"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "KDE-brugerflade til Callgrind/Cachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "(C) 2002 - 2011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Forfatter/Vedligeholder"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Vis information for dette spor"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Part-overblik"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Topomkostning kaldstak"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>Top-omkostning kald-stak</b><p>Dette er en rent forestillet 'mest "
"sandsynlig' kald-stak. Den er bygget op startende med den valgte funktion og "
"tilføjer så kaldere/kaldte med den højeste omkostning foroven og forneden.</"
"p><p><b>Omkostning</b>- og <b>Kald</b>-søjlerne viser omkostninger brugt på "
"alle kald fra funktionen i linjen ovenfor.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Flad profil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Profil-dump</b><p>Denne dokbare viser i den øverste del listen af "
"indlæsbare profil-dump i alle underkataloger af: <ul><li>nuværende "
"arbejdskatalog for KCachegrind, dvs hvor den blev startet fra, og </"
"li><li>standard profil-dump-mappe givet i konfigurationen.</li></ul> Listen "
"er sorteret efter målkommandoen profileret i det tilsvarende dump.</p><p>Ved "
"valg af et profil-dump, vises information for den i det nederste område af "
"den dokbare: <ul><li><b>Indstillinger</b> tillader dig at se den profilerede "
"kommando og profil-tilvalg for denne dump. Ved at ændre et punkt, laves en "
"ny (endnu ikke eksisterende) profil-skabelon. Tryk på <b>Kør profil</b> for "
"at starte en profil-kørsel med disse tilvalg i baggrunden.</li><li><b>Info</"
"b> giver detaljeret info om det valgte dump såsom et sammendrag for "
"begivenhedens omkostning og den simulerede cache's egenskaber. </"
"li><li><b>Tilstand</b> er kun tilgængelig for profil-kørsler der kører lige "
"nu. Tryk på <b>Opdatér</b> for at se forskellige tællere for kørslen, og et "
"stak-spor for positionen i programmet profileret. Afkryds <b>Hver</b>-"
"tilvalget for at lade KCachegrind trække disse data regulært. Afkryds "
"<b>Sync</b>-tilvalget for at lade den dokbare aktivere topfunktionen i den "
"indlæste dump.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplikér"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr "<b>Duplikér dette layout</b><p>Lav en kopi af dette layout.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Fjern dette layout</b><p>Slet dette layout og gør det tidligere aktivt.</"
"p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Gå til næste"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Gå til næste layout"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Gå til forrige"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Gå til forrige layout"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&Nulstil til standard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Nulstiller layout til standard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Gem som standard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Gem layout som standard"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Ny</b><p>Åbn nyt tomt KCachegrind-vindue.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilføj profildata</b><p>Dette åbner endnu en profildata-fil i nuværende "
"vindue.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "&Genindlæs"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Genindlæs profildata</b><p>Dette indlæser også alle nyligt oprettede "
"parter.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Eksportér graf"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Eksportér kald-graf</b><p>Genererer en fil med endelsen .dot for "
"værktøjerne i GraphViz-pakken.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Påtving dump"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Påtving dump</b><p>Dette tvinger en dump for en Callgrind profil-kørsel i "
"det aktuelle katalog. Denne handling tjekkes mens KCachegrind kigger efter "
"dumpen. Når dumpen er afsluttet, genindlæser den automatisk det aktuelle "
"spor. Hvis det er den fra kørslen af Callgrind, vil den nylige spor-part "
"også blive indlæst.</p><p>Påtving dump laver en fil 'callgrind.cmd', og "
"tjekker hvert sekund for dens eksistens. En kørende Callgrind vil detektere "
"denne fil, dumpe en spor-part, og slette 'callgrind.cmd'. Sletningen "
"detekteres af KCachegrind, og den foretager en genindlæsning. Hvis der "
"<em>ikke</em> er nogen Callgrind der kører, tryk da på 'Påtving dump' igen "
"for at annullere dump-forespørgslen. Dette sletter 'callgrind.cmd' selv og "
"holder op med at forespørge en ny dump.</p><p>Bemærk: En Callgrind kørsel "
"<em>only</em> detekterer eksistensen af 'callgrind.cmd' når den har kørt "
"aktivt nogle få millisekunder, dvs den <em>ikke</em> sover. Vink: For et "
"profileret GUI-program, kan du vække Callgrind f. eks. ved at ændre "
"størrelse for programmets vindue.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Åbn profildata</b><p>Dette åbner en profildata-fil, muligvis med flere "
"dele</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Vis/Skjul part overblik-dokbar"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Kaldstak"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Vis/Skjul kaldstakkens dokbare"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Funktionsprofil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Vis/Skjul funktionprofilens dokbare"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Vis/Skjul profil-dump dokbar"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Vis relative i stedet for absolutte omkostninger"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Relativ til afledt fra"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Vis procent omkostninger relativ til den der er afledt fra"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Vis procent omkostninger relativ til afledt fra</b><p>Hvis dette r slået "
"fra, vil procent omkostninger altid vises relativt til de totale "
"omkostninger af de profil-parter der bliver gennemset for øjeblikket. Ved at "
"slå dette til, vil procent omkostningerne der vises være relativt til "
"omkostningerne for det punkt (parent) de er afledt fra. </"
"p><ul><table><tr><td><b>Omkostningstype</b></td><td><b>Afledt fra "
"omkostning</b></td></tr><tr><td>Funktion kumulativ</td><td>Total</td></"
"tr><tr><td>Funktion selv</td><td>Funktion gruppe (*) / Total</td></"
"tr><tr><td>Kald</td><td>Funktion inklusiv</td></tr><tr><td>Kildelinje</"
"td><td>Funktion inklusiv</td></tr></table></ul><p>(*) Kun hvis "
"funktionsgruppering er slået til (f.eks. ELF objekt-gruppering).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Cyklus-detektion"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Detektér rekursive cykler</b><p>Hvis dette er slået fra vil trækortet "
"vise sorte områder når et rekursivt kald laves, i stedet for at tegne "
"rekursionen i det uendelige. Bemærk at størrelsen af sorte områder ofte vil "
"være forkert, idet du ikke kan afgøre omkostningen af et kald indeni "
"rekursive cykler; fejlen er imidlertid lille for falske cykler (se "
"dokumentationen).</p><p> Den rigtige håndtering for cykler er at detektere "
"dem og kollapse alle funktioner for en cykel til en kunstig funktion, "
"hvilket gøres når dette tilvalg er markeret. Uheldigvis vil dette ofte føre "
"til kæmpestore falske cykler med GUI-programmer, og gør derved analyse "
"umulig. Derfor er der muligheden for at slå dette fra.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Afkort skabeloner"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Skjul skabelonparametre i C++-symboler"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Skjul skabelonparametre i C++-symboler</b><p>Hvis dette er slået til, vil "
"hvert vist symbol have alle C++-skabelonparametre skjult, og bare vise&lt;"
"&gt; i stedet for en potentielt indlejret skabelonparameter.</p><p>I denne "
"tilstand kan du bevæge musemarkøren over den aktiverede symboletiket for at "
"vise et værktøjstip med det uforkortede symbol.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Gå tilbage i funktionvalgshistorikken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Gå frem i funktionvalgshistorikken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Gå op</b><p>Gå til sidst valgte kalder af denne funktion. Hvis ingen "
"kalder blev besøgt, så brug den med den højeste omkostning.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Primær begivenhedstype"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Vælg primær begivenhedstype for omkostninger"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Sekundær begivenhedstype"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Vælg sekundær begivenhedstype for omkostninger f.eks. vist i påtegninger"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Vælg hvordan funktioner er grupperet i højere niveau omkostningspunkter"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Ingen gruppering)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Opdelt"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Vis to informationspaneler"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Opdel vandret"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Ændr opdelingsorienteringen når hovedvinduet opdeles"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind profildata\n"
"*|Alle filer"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Vælg Callgrind profildata"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne filen \"%1\". Kontrollér at den findes og at du har "
"tilstrækkelige rettigheder til at læse den."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Tilføj Callgrind profildata"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Skjult)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Vis absolutte omkostninger"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Vis relativ omkostning"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Gå tilbage"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Gå fremad"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Gå op"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Layout antal: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Ingen profildata indlæst."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Total %1 Omkostning: %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Ingen begivenhedstype valgt"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr "Kan ikke bestemme modtager-PID for dump-anmodning"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "Fejl ved kørsel af callgrind_control"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Ingen stak)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Ingen næste funktion)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Ingen forrige funktion)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Ingen funktion op)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Indlæser %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Fejl ved indlæsning af %1: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at <em>Hvad er dette?</em>-hjælpen for hver GUI-kontrol\n"
"i KCachegrind indeholder detaljeret brugsinformation for kontrollen?\n"
"Det anbefales stærkt at læse i det mindste disse hjælpetekster ved første\n"
"brug. Bed om <em>Hvad er dette?</em>-hjælp ved at trykke på\n"
"Shift-F1 og klikke på kontrollen.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan få profilinformation på instruktionsniveau\n"
"med Calltree når du bruger flaget <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Brug Assembler-visningen for instruktionsannotationer.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan bruge Alt-Venstre/Højre-taster på dit tastatur til at\n"
"gå tilbage/fremad i den aktive objekt-historikken ?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan navigere i Kaldte/Kalder-kortvisningen ved brug af\n"
"piletaster? Brug venstre/højre til sidelæns bevægelser;\n"
"brug op/ned til at et indlejringsniveau op eller ned. For at vælge\n"
"dette punkt trykkes på mellemrumstasten og for at \n"
"aktivere det Return.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan navigere i Kaldegraf-visningen ved brug af\n"
"piletaster? Brug op/ned for at gå et kaldeniveau op/ned,\n"
"alternerende mellem kald og funktioner. Brug venstre/højre\n"
"til sidelæns ændringer fra det valgte kald. For at gøre dette\n"
"punkt til det valgte trykkes på Return.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan finde en funktion hurtigt ved at indtaste en del\n"
"af dens navn (ikke versalfølsomt) i redigeringslinjen på\n"
"værktøjslinjen og trykke på Enter?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan tilknytte selvvalgte farver til \n"
"ELF-objekter/C++ klasser/Kildefiler for graf-kolorering\n"
"i <em>Indstillinger->Indstil KCachegrind...</em>?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan se om der er fejlretningsinfo tilstede for en valgt \n"
"funktion ved at kigge på stedetiketten i Info-fanebladet eller\n"
"kildelistningsoverskriften i kildefanebladet?</p>\n"
"<p>Navnet på kildefilen (med endelse) skal være der.\n"
"Hvis KCachegrind stadig ikke viser kilden, så sørg for at du\n"
"har tilføjet kataloget for kildefilen til\n"
"<em>Kildekataloger</em>-listen i indstillingen.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan indstille om KCachgrind skal vise\n"
"absolutte begivenhedstællere eller relative (procent-visning)?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan indstille det maksimale antal punkter\n"
"for alle funktionslister i KCachegrind? Begrænsning af antallet\n"
"af punkter gøres for at få et hurtigt reagerende GUI. Det sidste punkt\n"
"på listen vil vise dig antallet af oversprungne funktioner, sammen\n"
"med en omkostningsbetingelse for disse oversprungne funktioner.</p>\n"
"<p>For at aktivere en funktion med lille omkostning, søges efter den og den\n"
"vælges i den flade profil. Valg af funktioner med lille omkostning vil\n"
"midlertidigt tilføje dem til den flade profilliste.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at dækningsfanebladet - i modsætning til kaldliste-fanebladet -\n"
"viser <em>alle</em> funktioner der kalder den valgte funktion\n"
"(øvre del) / bliver kaldet af den valgte funktion (nedre del),\n"
"ligegyldigt hvor mange funktioner der er mellem dem på stakken?</p>\n"
"<p>Eksempler:</p>\n"
"<p>En indgang i den øvre liste for funktion foo1() med en værdi på 50%\n"
"med funktion bar() valgt betyder at 50% af alle omkostninger for funktionen\n"
"bar() skete mens den blev kaldet fra funktion foo1().</p>\n"
"<p>En indgang i den nederste liste for funktion foo2() med en værdi på 50%\n"
"med funktion bar() valgt betyder at 50% af alle omkostninger af funktionen\n"
"bar() skete mens foo2() blev kaldet fra bar().</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at hvis man venter på værktøjsvink indeni et trækort\n"
"så vil listen af navne på de indlejrede rektangler muse-\n"
"markøren er over vises?</p>\n"
"<p>Punkter fra denne liste kan vælges ved at trykke på\n"
"højre museknap.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan begrænse de omkostningstællere der vises til kun\n"
"nogle få parter af hele sporet ved at vælge disse dele i\n"
"\"Spor-valg\" dokbar?</p>\n"
"<p>For at generer flere parter i en profileringskørsel med\n"
"cachegrind, bruges f.eks. flaget --cachedumps=xxx for parter\n"
"af længde på xxx basale blokke (En basal blok er en kørsel\n"
"af ikke-forgrenede assembler-udsagn indeni din program-\n"
"kode).</p>\n"