kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kio_floppy.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

112 lines
3.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2004
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kio_floppy.cpp:194
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"%1 sürücüsüne bağlantı kurulamıyor.\n"
"Sürücü halen meşgul.\n"
"Kullanılabilir hale gelene kadar bekleyip tekrar deneyin."
#: kio_floppy.cpp:198 kio_floppy.cpp:1110
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"%1 dosyasına yazılamadı.\n"
"%2 sürücüsündeki disk dolu olabilir."
#: kio_floppy.cpp:208
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"%1 sürücüsüne erişim sağlanamadı.\n"
"%2 sürücüsünde bir disk olmayabilir."
#: kio_floppy.cpp:212
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"%1 sürücüsüne erişim sağlanamadı.\n"
"%2 sürücüsünde disket yok, ya da bu sürücüye erişim için yeterli erişim "
"yetkileriniz bulunmuyor."
#: kio_floppy.cpp:216
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"%1 adresine erişilemedi.\n"
"%2 sürücüsü desteklenmiyor."
#: kio_floppy.cpp:221
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"%1 adresine erişilemedi.\n"
"%2 sürücüsündeki disketin DOS biçimli olduğuna ve /dev/fd0 aygıtına \n"
"erişim izinlerinin düzgün (örnek: rwxrwxrwx) ayarlandığına emin olun."
#: kio_floppy.cpp:225
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"%1 adresine erişilemedi.\n"
"%2 sürücüsündeki disket DOS biçimli olmayabilir."
#: kio_floppy.cpp:229
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Erişim engellendi.\n"
"%1 adresine yazılamadı.\n"
"%2 sürücüsündeki disk yazma korumalı."
#: kio_floppy.cpp:238
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"%1 sürücüsünün açılış sektörü okunamadı.\n"
"%2 sürücüsünde disket olmayabilir."
#: kio_floppy.cpp:361
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"\"%1\" programı çalıştırılamadı.\n"
"Sisteminizde mtools paketinin yüklü olduğunu kontrol edin."