kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1078 lines
35 KiB
Text

# Translation of kcmlocale.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-18 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Land utsöken"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "ahn Naam"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Nich fastleggt (allmeen Engelsch)"
#: kcmlocale.cpp:59
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Spraak- un Regiooninstellen för KDE-Programmen"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright © 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: kcmlocale.cpp:408
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Dien Spraaklist bargt de Spraak mit den Kode \"%1\", man dor laat sik keen "
"Översettendateien för finnen. De Spraak wöör ut Dien Instellen wegdaan. "
"Wullt Du ehr wedder tofögen, installeer de Översettendateien un föög de "
"Spraak nochmaal to."
#: kcmlocale.cpp:586
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"En ännert Spraak warrt bloots op nieg start Programmen anwendt.\n"
"Wenn Du de Spraak vun all Programmen ännern wullt, muttst Du Di toeerst "
"afmellen."
#: kcmlocale.cpp:590
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Spraakinstellen warrt anwendt"
#: kcmlocale.cpp:601
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Land / Regioon un Spraak</h1>\n"
"<p>Hier kannst Du de Spraak, Tallen-, Datum- un Talleninstellen usw. för "
"Dien Regioon fastleggen. Hest Du en Land utsöcht, warrt en Sett vun "
"Standardinstellen laadt, de Du na Dien Möög ännern kannst. Dien topasst "
"Instellen blifft bestahn, ok wenn Du dat Land ännerst. Mit de Torüchsetten-"
"Knööp laat sik ännerte Instellen heel eenfach opdecken un ok wedder op ehr "
"Standardweerten torüchsetten.</p>"
#: kcmlocale.cpp:664
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Indrag op Standardweert torüchsetten"
#: kcmlocale.cpp:872
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Keen"
#: kcmlocale.cpp:875
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Een Freeteken"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Spraken"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Tallen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenner"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum un Tiet"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Anner"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
msgid "Numbers:"
msgstr "Tallen:"
#: kcmlocale.cpp:930
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "So warrt positiev Tallen dorstellt."
#: kcmlocale.cpp:933
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "So warrt negatiev Tallen dorstellt."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: kcmlocale.cpp:938
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "So warrt dat utföhrliche Datum dorstellt."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
msgid "Short date:"
msgstr "Datum (kort):"
#: kcmlocale.cpp:943
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "So warrt dat Kortdatum dorstellt."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
msgid "Time:"
msgstr "Tiet:"
#: kcmlocale.cpp:948
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "So warrt de Tiet dorstellt."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: kcmlocale.cpp:974
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Dat is dat Land, in dat Du leevst. Dat KDE-Arbeitrebeet warrt de "
"Standardinstellen för dit Land bruken.</p>"
#: kcmlocale.cpp:990
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Systeemland (%1)"
#: kcmlocale.cpp:993
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Keen Land (Standardweerten)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Deelregioon:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Dat is de Deel vun dat Land, in dat Du leevst, a.B. dat Bunnsland. Dat "
"KDE-Arbeitrebeet bruukt disse Instellen för lokale Informatschonen, as a.B. "
"för de Angaav vun Fierdaag.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Verföögbor Spraken:"
#: kcmlocale.cpp:1072
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse List bargt installeert Översetten för dat KDE-Arbeitrebeet, de "
"opstunns nich bruukt warrt. Wullt Du dor en Spraak vun bruken, verschuuv ehr "
"(na ehr Wichtigkeit) na de List mit \"vörtrocken Spraken\". Bargt de List "
"keen för Di bruukbor Spraken, denn deit villicht dat Installeren vun mehr "
"Spraken noot.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Vörtrocken Spraken:"
#: kcmlocale.cpp:1082
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Disse List bargt installeert Översetten för dat KDE-Arbeitrebeet, de "
"opstunns bruukt warrt, na Wichtigkeit sorteert. Is för de eerste Spraak op "
"de List keen Översetten verföögbor, denn warrt de nakamen Spraak bruukt. "
"Sünd överhööft keen Översetten verföögbor, denn warrt US-Engelsch bruukt.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Tallenkoppeln:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
msgid "Group separator:"
msgstr "Koppeltrenner:"
#: kcmlocale.cpp:1222
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Dezimaalteken:"
#: kcmlocale.cpp:1278
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
msgid "Decimal places:"
msgstr "Dezimaalsteden:"
#: kcmlocale.cpp:1327
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Positievteken:"
#: kcmlocale.cpp:1363
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1369
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Keen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatievteken:"
#: kcmlocale.cpp:1414
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1421
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Keen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
msgid "Digit set:"
msgstr "Tallensett:"
#: kcmlocale.cpp:1460
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalennersysteem:"
#: kcmlocale.cpp:1499
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier lett sik dat Kalennersysteem för de Datumangaav fastleggen.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
msgid "Use Common Era"
msgstr "Allmeen Tietreken bruken"
#: kcmlocale.cpp:1555
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Optschoon leggt fast, wat de allmeen Tietrekenangaav (v.u.T/u.T.) "
"ansteed de christlich Tietreken (v. /n. Chr.) bruukt warrt.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
msgid "Short year window:"
msgstr "Kort Johrsangaav:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "bet"
#: kcmlocale.cpp:1600
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Optschoon leggt dat Johrsrebeet för den Bruuk vun Johrsangaven mit "
"twee Steden fast. De Angaav „10“ warrt bi en Rebeet vun 1950 bet 2049 as "
"„2010“ düüdt. Dit Rebeet warrt bloots för dat korte Johrsformaat (JJ) bruukt."
"</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
msgid "Week number system:"
msgstr "Wekennummersysteem:"
#: kcmlocale.cpp:1643
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Dit leggt fast, wodennig de Wekennummer utreekt warrt. Dat gifft fief "
"Mööglichkeiten:</p> <ul><li><b>ISO-Week</b> De Standard-Wekennummer na ISO "
"warrt bruukt. Dat heet, en ISO-Week fangt jümmers mit en Maandag an. Dat is "
"de tomehrst bruukt Metood.</li><li><b>Eerst Heelweek</b> De eerste Week in't "
"Johr fangt mit den <i>eersten Wekendag</i> an un duert söven Daag. Anner "
"Dag, de vör de eerste Week liggt, warrt as Delen vun't verleden Johr "
"behannelt. Disse Metood warrt tomehrst in de USA bruukt.</li><li><b>Eerst "
"Deelweek</b> De eerste Week fangt mit den eersten Dag vun't Johr an. De "
"twete Week fangt mit den <i>eersten Wekendag</i> an un duert söven Daag. De "
"eerste Week kann also weniger as söven Daag bargen.</li><li><b>Eenfach Week</"
"b> De eerste Week fangt mit den eersten Dag in't Johr an un duert söven "
"Daag. All anner Weken fangt ok mit den sülvigen Wekendag an, mit den dat "
"Johr anfungen hett.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:1667
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO-Week"
#: kcmlocale.cpp:1669
msgid "Full First Week"
msgstr "Eerst Heelweek"
#: kcmlocale.cpp:1671
msgid "Partial First Week"
msgstr "Eerst Deelweek"
#: kcmlocale.cpp:1673
msgid "Simple Week"
msgstr "Eenfach Week"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
msgid "First day of week:"
msgstr "Eerst Wekendag:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, welk Wekendag as de eerste vun "
"de Week behannelt warrn schall. Disse Weert kann sik op dat "
"Wekennummersysteem utwarken.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
msgid "First working day of week:"
msgstr "Eerst Wekenarbeitsdag:"
#: kcmlocale.cpp:1738
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Mit disse Optschoon kannst Du den eersten Warkdag vun de Week fastleggen."
"</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Lest Wekenarbeitsdag:"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Mit disse Optschoon kannst Du den lesten Warkdag vun de Week fastleggen.</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Wekendag för besünner Gottsdeenst:"
#: kcmlocale.cpp:1806
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Mit disse Optschoon kannst Du den Wekendag för en besünner Gottsdeenst "
"fastleggen.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1812
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Keen oder keen besünner"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
msgid "Time format:"
msgstr "Tiet-Formaat:"
#: kcmlocale.cpp:1841
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun Tietangaven bruukt. De "
"Platzholler bedüüdt:</p><table><tr><td><b>SS</b></td><td>De Stünn as Tall "
"mit twee Steden, 24 Stünnen (00-23)</td></tr><tr><td><b>sS</b></td><td>De "
"Stünn as Tall mit een oder twee Steden, 24 Stünnen (0-23)</td></"
"tr><tr><td><b>PS</b></td><td>De Stünn as Tall mit twee Steden, 12 Stünnen "
"(01-12)</td></tr><tr><td><b>pS</b></td><td>De Stünn as Tall mit een oder "
"twee Steden, 12 Stünnen (1-12)</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De Minuten "
"as Tall mit twee Steden (00-59)</td></tr><tr><td><b>SEKSEK</b></td><td>De "
"Sekunnen as Tall mit twee Steden (00-59)</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
"td><td>„am“ (ante meridiem, Vörmiddag) oder „pm“ (post meridiem, Namiddag), "
"hangt vun den Weert af. Middag is „pm“, Merrnnacht is „am“.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:1864
msgid "HH"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:1865
msgid "hH"
msgstr "sS"
#: kcmlocale.cpp:1866
msgid "PH"
msgstr "PS"
#: kcmlocale.cpp:1867
msgid "pH"
msgstr "pS"
#: kcmlocale.cpp:1868
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:1869
msgid "SS"
msgstr "SEKSEK"
#: kcmlocale.cpp:1870
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:1880
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"SS.MM:SEKSEK\n"
"SS.MM\n"
"sS.MM:SEKSEK\n"
"sS.MM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM-Symbool:"
#: kcmlocale.cpp:1957
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Hier kannst Du den Text för AM (Vörmiddag) ingeven.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
msgid "PM symbol:"
msgstr "PM-Symbool:"
#: kcmlocale.cpp:1962
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Hier kannst Du den Text för PM (Namiddag) ingeven.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
msgid "Long date format:"
msgstr "Lang Datumformaat:"
#: kcmlocale.cpp:2071
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun lange Datumangaven bruukt. "
"De Platzholler bedüüdt:</p><table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Dat Johr mit "
"veer Steden</td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Dat Johr mit twee Steden, ahn "
"Johrhunnert (00-99)</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De Maand as Tall mit "
"twee Steden (01-12)</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De Maand as Tall mit "
"een oder twee Steden (1-12)</td></tr><tr><td><b>KORTMAAND</b></td><td>De "
"eerst dree Bookstaven vun den Maandnaam</td></tr><tr><td><b>MAAND</b></"
"td><td>De hele Maandnaam</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De Dag vun den "
"Maand as Tall mit twee Steden (01-31)</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De "
"Dag vun den Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-31)</td></"
"tr><tr><td><b>KORTWEKENDAG</b></td><td>De eerst twee Bookstaven vun den "
"Wekendag</td></tr><tr><td><b>WEKENDAG</b></td><td>De hele Naam vun den "
"Wekendag</td></tr><tr><td><b>TIETREKENJOHR</b></td><td>Dat Johr vun de "
"Tietreken in't lokaal Formaat (a.B. 2000 v. Chr.)</td></"
"tr><tr><td><b>KORTTIETREKENNAAM</b></td><td>De Afkörten vun de Tietreken</"
"td></tr><tr><td><b>JOHRINTIETREKEN</b></td><td>Dat Johr binnen de Tietreken "
"as Tall</td></tr><tr><td><b>DAGVUNJOHR</b></td><td>De Dag vun dat Johr as "
"Tall</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>De ISO-Week as Tall</td></"
"tr><tr><td><b>ISOWEKENDAG</b></td><td>De Dag vun de ISO-Week as Tall</td></"
"tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2143
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"
#: kcmlocale.cpp:2144
msgid "YY"
msgstr "JJ"
#: kcmlocale.cpp:2145
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2146
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2147
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KORTMAAND"
#: kcmlocale.cpp:2148
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"
#: kcmlocale.cpp:2149
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2150
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2151
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KORTWEKENDAG"
#: kcmlocale.cpp:2152
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEKENDAG"
#: kcmlocale.cpp:2153
msgid "ERAYEAR"
msgstr "TIETREKENJOHR"
#: kcmlocale.cpp:2154
msgid "YEARINERA"
msgstr "JOHRINTIETREKEN"
#: kcmlocale.cpp:2155
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KORTTIETREKENNAAM"
#: kcmlocale.cpp:2156
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAGVUNJOHR"
#: kcmlocale.cpp:2157
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2158
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "ISOWEKENDAG"
#: kcmlocale.cpp:2168
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEKENDAG, dD. MAAND JJJJ\n"
"WEKENDAG, DD. MAAND JJJJ\n"
"WEKENDAG, de dD. MAAND JJJJ\n"
"WEKENDAG, de DD. MAAND JJJJ\n"
"KORTWEKENDAG., dD. KORTMAAND. `JJ\n"
"KORTWEKENDAG., DD. KORTMAAND. `JJ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
msgid "Short date format:"
msgstr "Kort Datum-Formaat:"
#: kcmlocale.cpp:2208
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun kort Datumangaven bruukt, a."
"B. för dat Oplisten vun Dateien. De Platzholler bedüüdt:</"
"p><table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Dat Johr mit veer Steden</td></"
"tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Dat Johr mit twee Steden, ahn Johrhunnert "
"(00-99)</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De Maand as Tall mit twee Steden "
"(01-12)</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De Maand as Tall mit een oder "
"twee Steden (1-12)</td></tr><tr><td><b>KORTMAAND</b></td><td>De eerst dree "
"Bookstaven vun den Maandnaam</td></tr><tr><td><b>MAAND</b></td><td>De hele "
"Maandnaam</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De Dag vun den Maand as Tall "
"mit twee Steden (01-31)</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De Dag vun den "
"Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-31)</td></"
"tr><tr><td><b>KORTWEKENDAG</b></td><td>De eerst twee Bookstaven vun den "
"Wekendag</td></tr><tr><td><b>WEKENDAG</b></td><td>De hele Naam vun den "
"Wekendag</td></tr><tr><td><b>TIETREKENJOHR</b></td><td>Dat Johr vun de "
"Tietreken in't lokaal Formaat (a.B. 2000 v. Chr.)</td></"
"tr><tr><td><b>KORTTIETREKENNAAM</b></td><td>De Afkörten vun de Tietreken</"
"td></tr><tr><td><b>JOHRINTIETREKEN</b></td><td>Dat Johr binnen de Tietreken "
"as Tall</td></tr><tr><td><b>DAGVUNJOHR</b></td><td>De Dag vun dat Johr as "
"Tall</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>De ISO-Week as Tall</td></"
"tr><tr><td><b>ISOWEKENDAG</b></td><td>De Dag vun de ISO-Week as Tall</td></"
"tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2289
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"DD.MM.JJ\n"
"DD.MM.JJJJ\n"
"dD.mM.JJ\n"
"dD.mM.JJJJ\n"
"JJJJ-MM-DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Sünnerformen vun Maandnaams:"
#: kcmlocale.cpp:2330
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Optschoon leggt fast, wat besünner Formen vun Maandnaams in "
"Datumangaven bruukt warrt.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2372
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Page size:"
msgstr "Siedengrött:"
#: kcmlocale.cpp:2410
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du de Standard-Siedengrött för niege Dokmenten fastleggen.</"
"p><p>Beacht, dat disse Instellen keen Utwarken op de Druckerpapeergrött hett."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US-Letter"
#: kcmlocale.cpp:2424
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:2426
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:2428
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:2430
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:2434
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:2444
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:2446
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:2448
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:2450
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:2452
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:2454
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:2456
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:2458
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:2460
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:2462
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:2464
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:2466
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5-Ümslag"
#: kcmlocale.cpp:2468
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Allmeen Ümslag Nr. 10"
#: kcmlocale.cpp:2470
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE-Ümslag"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:2474
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:2476
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US-Legal"
#: kcmlocale.cpp:2482
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:2484
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Topasst"
#: kcmlocale.cpp:2513
msgid "Measurement system:"
msgstr "Maateenheitensysteem:"
#: kcmlocale.cpp:2514
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Hier kannst Du dat Maatsysteem fastleggen, dat Du bruken wullt.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2520
msgid "Metric System"
msgstr "Metersch Systeem"
#: kcmlocale.cpp:2521
msgid "Imperial System"
msgstr "Engelsch Systeem"
#: kcmlocale.cpp:2549
msgid "Byte size units:"
msgstr "Bytegröttangaav:"
#: kcmlocale.cpp:2550
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Dit ännert de Eenheiten för de mehrsten KDE-Programmen, de Byte-Angaven "
"bruken doot. Normalerwies warrt för de mehrsten (man nich för all) "
"Byteangaven de Eenheit „Kilobyte“ bruukt. Disse Angaav buut op 1024 op, un "
"nich op dat metersche „Kilo“ mit den Weert 1000.<ul><li>Dormit Een dor nich "
"heel rammdösig vun warrt, kannst Du de annerlest as Standard fastleggt IEC-"
"Eenheiten bruken, de jümmers op 1024 opbuut.</li><li>Du kannst man ok de "
"metersche Angaav bruken, de jümmers op 1000 opbuut.</li><li>JEDEC is de "
"överhaalte Schriefwies för de Eenheiten, liek as se in KDE 3.5 un en poor "
"anner Bedriefsystemen bruukt warrt.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:2566
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC-Eenheiten (KiB, MiB, usw.)"
#: kcmlocale.cpp:2568
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC-Eenheiten (KB, MB, usw.)"
#: kcmlocale.cpp:2570
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metersch Eenheiten (kB, MB, usw.)"
#: kcmlocale.cpp:2595
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Bispill: 2000 Bytes sünd %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:102
msgid "Page size"
msgstr "Siedengrött"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:105
msgid "Measurement system"
msgstr "Maateenheitensysteem"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:108
msgid "Byte size units"
msgstr "Bytegröttangaav"