mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1066 lines
34 KiB
Text
1066 lines
34 KiB
Text
# Translation of kcmlocale to Norwegian Bokmål
|
|
#
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000, 2002.
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
|
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
|
|
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:217
|
|
msgid "Country Selector"
|
|
msgstr "Landvelger"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "uten navn"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:292
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
|
msgid "Not set (Generic English)"
|
|
msgstr "Ikke oppgitt (Generisk engelsk)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:59
|
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
|
msgstr "Lokaliseringsvalg for KDE-programmer"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
|
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
|
msgid "John Layt"
|
|
msgstr "John Layt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vedlikeholder"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
|
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
|
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
|
"again please install the localization files for it and add the language "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"I lista over språk som skal brukes til oversettelse har du med et språk med "
|
|
"kode «%1», men lokaliseringsfilene for språket ble ikke funnet. Språket er "
|
|
"fjernet fra oppsettet. Hvis du vil legge det til igjen, så installer "
|
|
"lokaliseringsfilene for språket og legg det til på nytt."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endret språkoppsett gjelder bare for nystartede programmer.\n"
|
|
"For å endre språket til alle programmer, må du først logge ut."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:590
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
msgstr "Anvender språkinnstillinger"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Land/region og språk</h1> \n"
|
|
"<p>Her kan du sette opp lokale instillinger slik som språk, tallformater, "
|
|
"dato og tidsformater osv. Velger du et land vil det bli lastet inn et sett "
|
|
"standardformater som du deretter kan endre til dine personlige preferanser. "
|
|
"Selv om du senere endrer land vil de personlige preferansene b.i stående. "
|
|
"Tilbakestillingsknappene gjør det lett å se hvor du har personlige "
|
|
"innstillinger og sette dem tilbake til standardverdien for landet.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:664
|
|
msgid "Reset item to its default value"
|
|
msgstr "Tilbakestill til standardverdi"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:872
|
|
msgctxt "No separator symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:875
|
|
msgctxt "Space separator symbol"
|
|
msgid "Single Space"
|
|
msgstr "Ett mellomrom"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
|
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
|
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Tall"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
|
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
|
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
msgstr "Dato && tid"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
|
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annet"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
msgstr "Tall:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:930
|
|
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Slik blir positive tall vist."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:933
|
|
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Slik blir negative tall vist."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:938
|
|
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
|
msgstr "Slik blir datoer vist med langt format."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
|
|
msgid "Short date:"
|
|
msgstr "Kort datoformat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:943
|
|
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
|
msgstr "Slik blir datoer vist med kort format."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:948
|
|
msgid "This is how time will be displayed."
|
|
msgstr "Slik blir klokkeslett vist."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
|
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:974
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
|
"settings for this country or region.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er landet der du bor. KDE bruker innstillingene for dette landet "
|
|
"eller regionen.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:990
|
|
msgctxt "%1 is the system country name"
|
|
msgid "System Country (%1)"
|
|
msgstr "Systemland (%1)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:993
|
|
msgid "No Country (Default Settings)"
|
|
msgstr "Ikke noe land (standardinnstillinger)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
msgstr "Landsdel:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1034
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
|
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
|
"services such as holidays.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er den landsdelen der du bor, f.eks. fylke eller provins. KDE "
|
|
"Workspace bruker denne innstillingen for lokal informasjon, som fridager.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
|
|
msgid "Available Languages:"
|
|
msgstr "Tilgjengelige språk:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1072
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
|
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
|
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
|
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
|
"using your usual installation method.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er lista over språkoversettelser som er installert i KDE Workspace "
|
|
"og ikke i bruk nå. For å ta i bruk et språk flytter du det til lista "
|
|
"«Foretrukne språk», i foretrukket rekkefølge. Hvis det ikke er vist noe "
|
|
"passende språk i lista kan du måtte installere flere språkpakker med din "
|
|
"vanlige installasjonsmetode.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
|
|
msgid "Preferred Languages:"
|
|
msgstr "Foretrukne språk:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1082
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
|
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
|
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
|
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er lista over språkoversettelser som er installert i KDE Workspace "
|
|
"og i bruk nå, listet i foretrukket rekkefølge. Hvis det ikke finnes en "
|
|
"oversettelse for det første språket i lista, så brukes det neste språket. "
|
|
"Hvis ingen andre oversettelser er tilgjengelige, så brukes US engelsk.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
|
|
msgid "Digit grouping:"
|
|
msgstr "Siffergruppering:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1181
|
|
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
|
|
msgid "Group separator:"
|
|
msgstr "Gruppeseparator:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1222
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
|
|
msgid "Decimal separator:"
|
|
msgstr "Desimaltegn:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1278
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
"dot or a comma in most countries).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
|
|
msgid "Decimal places:"
|
|
msgstr "Synlige desimaler:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1327
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
|
|
msgid "Positive sign:"
|
|
msgstr "Positivt tegn:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1363
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
|
"leave this blank.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1369
|
|
msgctxt "No positive symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
|
|
msgid "Negative sign:"
|
|
msgstr "Negativt tegn:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1414
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
|
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
"normally set to minus (-).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1421
|
|
msgctxt "No negative symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
|
|
msgid "Digit set:"
|
|
msgstr "Siffersett:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1460
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
|
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
msgstr "Kalendersystem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1499
|
|
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du velge kalendersystem som skal brukes til å vise datoer.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
|
|
msgid "Use Common Era"
|
|
msgstr "Bruk vanlig tidsregning"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
|
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Dette valget bestemmer om vanlig tidsregning (fvt/evt) skal brukes i "
|
|
"stedet for kristen tidsregning (f.Kr/e-.Kr).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
|
|
msgid "Short year window:"
|
|
msgstr "Vindu for korte år:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
|
|
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "til"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1600
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
|
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
|
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
|
"format.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette viser hvordan et tosifret årstall skal tolkes, for eksempel et "
|
|
"område fra 1950 til 2049 blir 10 tolket som 2010. Dette området brukes bare "
|
|
"når kortårsformat (ÅÅ) skal leses.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
|
|
msgid "Week number system:"
|
|
msgstr "Ukenummersystem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1643
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
|
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
|
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
|
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
|
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
|
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
|
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
|
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
|
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
|
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
|
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
|
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
|
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
|
"the year.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette valget bestemmer hvordan ukenummer beregnes. Det er fire muligheter:"
|
|
"</p> <ul> <li><b>ISO uke</b> Bruk ISO standard ukenummer. Mandag er alltid "
|
|
"første dag i ISO-uka. Dette er det vanligste systemet.</li> <li><b>Hel "
|
|
"første uke</b> Første uke i året begynner med første forekomst av <i>første "
|
|
"dag i uka</i> og varer i 7 dager. Dager i året før uke 1 betraktes som en "
|
|
"del av siste uke i forrige år. Dette er det vanligste systemet i USA.</li> "
|
|
"<li><b>Del første uke</b> Den første uka begynner den første dagen i året. "
|
|
"Den andre uka begynner med første forekomst av <i>første dag i uka</i> og "
|
|
"varer i 7 dager. Den første uka kan ha mindre enn 7 dager.</li> <li><b>Enkel "
|
|
"uke</b> Den første uka begynner den første dagen i året og varer i 7 dager, "
|
|
"og alle senere uker starter på samme ukedag som den første dagen i året.</"
|
|
"li> </ul>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1667
|
|
msgid "ISO Week"
|
|
msgstr "ISO uke"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1669
|
|
msgid "Full First Week"
|
|
msgstr "Hel første uke"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1671
|
|
msgid "Partial First Week"
|
|
msgstr "Delvis første uke"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1673
|
|
msgid "Simple Week"
|
|
msgstr "Enkel uke"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
msgstr "Første ukedag:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1703
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den første "
|
|
"ukedagen. Denne verdien kan påvirke ukenummersystemet.</p> "
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
|
|
msgid "First working day of week:"
|
|
msgstr "Første hverdag i uka:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1738
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den første "
|
|
"hverdagen i uka.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
|
|
msgid "Last working day of week:"
|
|
msgstr "Siste hverdag i uka:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1772
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den siste "
|
|
"hverdagen i uka.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
|
|
msgid "Week day for special religious observance:"
|
|
msgstr "Religiøs helligdag i uka:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1806
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
|
"the week for special religious observance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som religiøs "
|
|
"helligdag i uka.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1812
|
|
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
|
msgid "None / None in particular"
|
|
msgstr "Ingen / Ingen bestemt"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Tidsformat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1841
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
|
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Teksten i denne tekstboksen bestemmer hvordan klokkeslett vises. "
|
|
"Sekvensen under vil bli erstattet:</p><table><tr><td><b>TT</b></td><td> "
|
|
"Timen som et desimaltall (00-23).</td></tr><tr><td><b>tT</b></td><td> Timen "
|
|
"som desimaltall ( 0-23).</td></tr><tr><td><b>PT</b></td><td> Timen som "
|
|
"desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td> Timen som "
|
|
"desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td> Minuttet som "
|
|
"desimaltall (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td> Sekundet som "
|
|
"desimaltall (00-59).</td></tr><tr><td><b>FMEM</b></td><td>Enten «FM» eller "
|
|
"«eM» avhengig av hva klokken er. Midt på dagen blir behandlet som «EM» og "
|
|
"midnatt som «FM».</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1864
|
|
msgid "HH"
|
|
msgstr "TT"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1865
|
|
msgid "hH"
|
|
msgstr "tT"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1866
|
|
msgid "PH"
|
|
msgstr "PT"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1867
|
|
msgid "pH"
|
|
msgstr "pT"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1868
|
|
msgctxt "Minute"
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1869
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1870
|
|
msgid "AMPM"
|
|
msgstr "FMEM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1880
|
|
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
msgstr ""
|
|
"TT.MM.SS\n"
|
|
"pT.MM.SS FMEM"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
|
|
msgid "AM symbol:"
|
|
msgstr "AM-symbol:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1957
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
|
msgstr "<p>Her kan du oppgi en tekst som skal vises for AM.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
|
|
msgid "PM symbol:"
|
|
msgstr "PM-symbol:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1962
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
|
msgstr "<p>Her kan du oppgi en tekst som skal vises for PM.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
|
|
msgid "Long date format:"
|
|
msgstr "Langt datoformat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2071
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
|
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
|
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
|
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
|
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
|
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
|
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
|
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
|
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
|
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Teksten i denne tekstboksen vil bli brukt til å formatere lange datoer. "
|
|
"Strengene neden for blir erstattet:</p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></"
|
|
"td><td>Året med århundre som desimaltall.</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></"
|
|
"td><td>Året uten århundre som desimaltall (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</"
|
|
"b></td><td>Måneden som desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
"td><td>Måneden som desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNED</b></"
|
|
"td><td>De første tre bokstavene til navnet på måneden.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>MÅNED</b></td><td>Månedens fulle navn.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</"
|
|
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (1-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>KORTUKEDAG</b></td><td>De første tre bokstavene i navnet på "
|
|
"ukedagen.</td></tr><tr><td><b>UKEDAG</b></td><td>Det fulle navnet på "
|
|
"ukedagen.</td></tr> <tr> <td><b>ERAÅR</b></td> <td>Era-året i lokalt format "
|
|
"(f.eks. 2000 e.Kr).</td> </tr> <tr> <td><b>KORTERANAVN</b></td> <td>Det "
|
|
"korte era-navnet</td> </tr> <tr> <td><b>ÅRIERA</b></td> <td>Året i eraen som "
|
|
"desimaltall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIÅRET</b></td> <td>Dagens tall i året "
|
|
"som desimaltall.</td></tr> <tr> <td><b>ISOUKE</b></td> <td>ISO-uken som "
|
|
"desimalt tall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIISOUKE</b></td> <td>Dagen i ISO-"
|
|
"uka som desimalt tall.</td> </tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2143
|
|
msgid "YYYY"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2144
|
|
msgid "YY"
|
|
msgstr "ÅÅ"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2145
|
|
msgid "mM"
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2146
|
|
msgctxt "Month"
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2147
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
msgstr "KORTMÅNED"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2148
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MÅNED"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2149
|
|
msgid "dD"
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2150
|
|
msgid "DD"
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2151
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
msgstr "KORTUKEDAG"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2152
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
msgstr "UKEDAG"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2153
|
|
msgid "ERAYEAR"
|
|
msgstr "ERAÅR"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2154
|
|
msgid "YEARINERA"
|
|
msgstr "ÅRIERA"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2155
|
|
msgid "SHORTERANAME"
|
|
msgstr "KORTERANAVN"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2156
|
|
msgid "DAYOFYEAR"
|
|
msgstr "DAGIÅRET"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2157
|
|
msgid "ISOWEEK"
|
|
msgstr "ISOUKE"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2158
|
|
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
|
msgstr "DAGIISOUKE"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2168
|
|
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"UKEDAG dD MÅNED ÅÅÅÅ\n"
|
|
"dD. MÅNED ÅÅÅÅ\n"
|
|
"KORTDAG dD. MÅNED ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
msgstr "Kort datoformat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2208
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
|
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
|
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
|
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
|
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
|
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
|
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
|
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
|
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
|
"decimal number.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Teksten i denne tekstboksen vil bli brukt til å formatere korte datoer. "
|
|
"Strengene neden for blir erstattet:</p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></"
|
|
"td><td>Året med århundre som desimaltall.</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></"
|
|
"td><td>Året uten århundre som desimaltall (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</"
|
|
"b></td><td>Måneden som desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
"td><td>Måneden som desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNED</b></"
|
|
"td><td>De første tre bokstavene til navnet på måneden.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>MÅNED</b></td><td>Månedens fulle navn.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</"
|
|
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (1-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>KORTUKEDAG</b></td><td>De første tre bokstavene i navnet på "
|
|
"ukedagen.</td></tr><tr><td><b>UKEDAG</b></td><td>Det fulle navnet på "
|
|
"ukedagen.</td></tr> <tr> <td><b>ERAÅR</b></td> <td>Era-året i lokalt format "
|
|
"(f.eks. 2000 e.Kr).</td> </tr> <tr> <td><b>KORTERANAVN</b></td> <td>Det "
|
|
"korte era-navnet</td> </tr> <tr> <td><b>ÅRIERA</b></td> <td>Året i eraen som "
|
|
"desimaltall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIÅRET</b></td> <td>Dagens tall i året "
|
|
"som desimaltall.</td></tr> <tr> <td><b>ISOUKE</b></td> <td>ISO-uken som "
|
|
"desimalt tall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIISOUKE</b></td> <td>Dagen i ISO-"
|
|
"uka som desimalt tall.</td> </tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2289
|
|
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"DD.MM.ÅÅÅÅ\n"
|
|
"dD.mM.ÅÅÅÅ\n"
|
|
"ÅÅÅÅ-MM-DD"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
|
|
msgid "Possessive month names:"
|
|
msgstr "Genitivsform av månedsnavn:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2330
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Dette valget bestemmer om genitivsform av månedsnavn skal brukes i "
|
|
"datoer.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2372
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
|
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
|
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
|
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
|
|
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2409
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Sidestørrelse:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2410
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
|
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du definere standard sidestørrelse som skal brukes i nye "
|
|
"dokumenter.</p> <p>Merk at denne innstillingen ikke har noen virkning på "
|
|
"skriveres papirstørrelse.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2424
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2426
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2428
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2430
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2434
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2436
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2438
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2440
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2442
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2444
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2446
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2448
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2450
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2452
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2454
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2456
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2458
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2460
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2462
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2464
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2466
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "C5 Envelope"
|
|
msgstr "C5 konvolutt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2468
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Common 10 Envelope"
|
|
msgstr "US Common 10 konvolutt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2470
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "DLE Envelope"
|
|
msgstr "DLE konvolutt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2472
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2474
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2476
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Ledger"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2478
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2482
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2484
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Tilpasset"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2513
|
|
msgid "Measurement system:"
|
|
msgstr "Målesystem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2514
|
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
|
msgstr "<p>Her kan du definere hva slags målesystem som skal brukes.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2520
|
|
msgid "Metric System"
|
|
msgstr "Metrisk system"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2521
|
|
msgid "Imperial System"
|
|
msgstr "Imperial system"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2549
|
|
msgid "Byte size units:"
|
|
msgstr "Enhet for størrelse i byte:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2550
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette endrer enhetene som de fleste KDE-programmene bruker til å vise "
|
|
"antall regnet i byte. Tradisjonelt betydde «kilobyte» enheter på 1024, i "
|
|
"stedet for det metriske 1000, for de fleste (men ikke alle) bytestørrelser. "
|
|
"<ul> <li>For mindre forvirring kan du bruke de nylig standardiserte IEC-"
|
|
"enhetene som alltid er i multipler av 1024.</li><li>Du kan også velge "
|
|
"metrisk, som alltid er i multipler av 1000.</li> <li>Om du velger JEDEC "
|
|
"tilbakestilles til de eldre enhetene som ble brukt i KDE 3.5 og noen andre "
|
|
"operativsystemer.</li> </ul> </p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2566
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
|
msgstr "IEC-enheter (KiB, MiB, osv.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2568
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
|
msgstr "JEDEC-enheter (KB, MB, osv.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2570
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
|
msgstr "Metriske enheter (kB, MB, osv.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2595
|
|
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
|
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
|
msgstr "Eksempel: 2000 byte er lik %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "Page size"
|
|
msgstr "Sidestørrelse"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Measurement system"
|
|
msgstr "Målesystem"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Byte size units"
|
|
msgstr "Enhet for størrelse i byte"
|