# Translation of kcmlocale to Norwegian Bokmål # # Hans Petter Bieker , 1998, 1999, 2000, 2002. # Bjørn Steensrud , 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Knut Erik Hollund , 2003. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2005, 2007. # Bjørn Kvisli , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:12+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Landvelger" #: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276 msgid "without name" msgstr "uten navn" #: countryselectordialog.cpp:292 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Ikke oppgitt (Generisk engelsk)" #: kcmlocale.cpp:59 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Lokaliseringsvalg for KDE-programmer" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" #: kcmlocale.cpp:408 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "I lista over språk som skal brukes til oversettelse har du med et språk med " "kode «%1», men lokaliseringsfilene for språket ble ikke funnet. Språket er " "fjernet fra oppsettet. Hvis du vil legge det til igjen, så installer " "lokaliseringsfilene for språket og legg det til på nytt." #: kcmlocale.cpp:586 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Endret språkoppsett gjelder bare for nystartede programmer.\n" "For å endre språket til alle programmer, må du først logge ut." #: kcmlocale.cpp:590 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Anvender språkinnstillinger" #: kcmlocale.cpp:601 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Land/region og språk

\n" "

Her kan du sette opp lokale instillinger slik som språk, tallformater, " "dato og tidsformater osv. Velger du et land vil det bli lastet inn et sett " "standardformater som du deretter kan endre til dine personlige preferanser. " "Selv om du senere endrer land vil de personlige preferansene b.i stående. " "Tilbakestillingsknappene gjør det lett å se hvor du har personlige " "innstillinger og sette dem tilbake til standardverdien for landet.

" #: kcmlocale.cpp:664 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Tilbakestill til standardverdi" #: kcmlocale.cpp:872 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Ingen" #: kcmlocale.cpp:875 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Ett mellomrom" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Land" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Språk" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21 msgid "Numbers" msgstr "Tall" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75 msgid "Date && Time" msgstr "Dato && tid" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99 msgid "Other" msgstr "Annet" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111 msgid "Numbers:" msgstr "Tall:" #: kcmlocale.cpp:930 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Slik blir positive tall vist." #: kcmlocale.cpp:933 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Slik blir negative tall vist." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: kcmlocale.cpp:938 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Slik blir datoer vist med langt format." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117 msgid "Short date:" msgstr "Kort datoformat:" #: kcmlocale.cpp:943 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Slik blir datoer vist med kort format." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: kcmlocale.cpp:948 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Slik blir klokkeslett vist." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: kcmlocale.cpp:974 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Dette er landet der du bor. KDE bruker innstillingene for dette landet " "eller regionen.

" #: kcmlocale.cpp:990 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Systemland (%1)" #: kcmlocale.cpp:993 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Ikke noe land (standardinnstillinger)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Landsdel:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Dette er den landsdelen der du bor, f.eks. fylke eller provins. KDE " "Workspace bruker denne innstillingen for lokal informasjon, som fridager.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Tilgjengelige språk:" #: kcmlocale.cpp:1072 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Dette er lista over språkoversettelser som er installert i KDE Workspace " "og ikke i bruk nå. For å ta i bruk et språk flytter du det til lista " "«Foretrukne språk», i foretrukket rekkefølge. Hvis det ikke er vist noe " "passende språk i lista kan du måtte installere flere språkpakker med din " "vanlige installasjonsmetode.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Foretrukne språk:" #: kcmlocale.cpp:1082 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Dette er lista over språkoversettelser som er installert i KDE Workspace " "og i bruk nå, listet i foretrukket rekkefølge. Hvis det ikke finnes en " "oversettelse for det første språket i lista, så brukes det neste språket. " "Hvis ingen andre oversettelser er tilgjengelige, så brukes US engelsk.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24 msgid "Digit grouping:" msgstr "Siffergruppering:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27 msgid "Group separator:" msgstr "Gruppeseparator:" #: kcmlocale.cpp:1222 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30 msgid "Decimal separator:" msgstr "Desimaltegn:" #: kcmlocale.cpp:1278 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33 msgid "Decimal places:" msgstr "Synlige desimaler:" #: kcmlocale.cpp:1327 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36 msgid "Positive sign:" msgstr "Positivt tegn:" #: kcmlocale.cpp:1363 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1369 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39 msgid "Negative sign:" msgstr "Negativt tegn:" #: kcmlocale.cpp:1414 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1421 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96 msgid "Digit set:" msgstr "Siffersett:" #: kcmlocale.cpp:1460 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown." msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendersystem:" #: kcmlocale.cpp:1499 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Her kan du velge kalendersystem som skal brukes til å vise datoer.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51 msgid "Use Common Era" msgstr "Bruk vanlig tidsregning" #: kcmlocale.cpp:1555 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Dette valget bestemmer om vanlig tidsregning (fvt/evt) skal brukes i " "stedet for kristen tidsregning (f.Kr/e-.Kr).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54 msgid "Short year window:" msgstr "Vindu for korte år:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "til" #: kcmlocale.cpp:1600 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Dette viser hvordan et tosifret årstall skal tolkes, for eksempel et " "område fra 1950 til 2049 blir 10 tolket som 2010. Dette området brukes bare " "når kortårsformat (ÅÅ) skal leses.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60 msgid "Week number system:" msgstr "Ukenummersystem:" #: kcmlocale.cpp:1643 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Dette valget bestemmer hvordan ukenummer beregnes. Det er fire muligheter:" "

  • ISO uke Bruk ISO standard ukenummer. Mandag er alltid " "første dag i ISO-uka. Dette er det vanligste systemet.
  • Hel " "første uke Første uke i året begynner med første forekomst av første " "dag i uka og varer i 7 dager. Dager i året før uke 1 betraktes som en " "del av siste uke i forrige år. Dette er det vanligste systemet i USA.
  • " "
  • Del første uke Den første uka begynner den første dagen i året. " "Den andre uka begynner med første forekomst av første dag i uka og " "varer i 7 dager. Den første uka kan ha mindre enn 7 dager.
  • Enkel " "uke Den første uka begynner den første dagen i året og varer i 7 dager, " "og alle senere uker starter på samme ukedag som den første dagen i året.
" #: kcmlocale.cpp:1667 msgid "ISO Week" msgstr "ISO uke" #: kcmlocale.cpp:1669 msgid "Full First Week" msgstr "Hel første uke" #: kcmlocale.cpp:1671 msgid "Partial First Week" msgstr "Delvis første uke" #: kcmlocale.cpp:1673 msgid "Simple Week" msgstr "Enkel uke" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63 msgid "First day of week:" msgstr "Første ukedag:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den første " "ukedagen. Denne verdien kan påvirke ukenummersystemet.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66 msgid "First working day of week:" msgstr "Første hverdag i uka:" #: kcmlocale.cpp:1738 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den første " "hverdagen i uka.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69 msgid "Last working day of week:" msgstr "Siste hverdag i uka:" #: kcmlocale.cpp:1772 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den siste " "hverdagen i uka.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Religiøs helligdag i uka:" #: kcmlocale.cpp:1806 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som religiøs " "helligdag i uka.

" #: kcmlocale.cpp:1812 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Ingen / Ingen bestemt" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: kcmlocale.cpp:1841 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Teksten i denne tekstboksen bestemmer hvordan klokkeslett vises. " "Sekvensen under vil bli erstattet:

TT " "Timen som et desimaltall (00-23).
tT Timen " "som desimaltall ( 0-23).
PT Timen som " "desimaltall (01-12).
pH Timen som " "desimaltall (1-12).
MM Minuttet som " "desimaltall (00-59).
SS Sekundet som " "desimaltall (00-59).
FMEMEnten «FM» eller " "«eM» avhengig av hva klokken er. Midt på dagen blir behandlet som «EM» og " "midnatt som «FM».
" #: kcmlocale.cpp:1864 msgid "HH" msgstr "TT" #: kcmlocale.cpp:1865 msgid "hH" msgstr "tT" #: kcmlocale.cpp:1866 msgid "PH" msgstr "PT" #: kcmlocale.cpp:1867 msgid "pH" msgstr "pT" #: kcmlocale.cpp:1868 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:1869 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:1870 msgid "AMPM" msgstr "FMEM" #: kcmlocale.cpp:1880 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "TT.MM.SS\n" "pT.MM.SS FMEM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81 msgid "AM symbol:" msgstr "AM-symbol:" #: kcmlocale.cpp:1957 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Her kan du oppgi en tekst som skal vises for AM.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84 msgid "PM symbol:" msgstr "PM-symbol:" #: kcmlocale.cpp:1962 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Her kan du oppgi en tekst som skal vises for PM.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87 msgid "Long date format:" msgstr "Langt datoformat:" #: kcmlocale.cpp:2071 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Teksten i denne tekstboksen vil bli brukt til å formatere lange datoer. " "Strengene neden for blir erstattet:

ÅÅÅÅÅret med århundre som desimaltall.
ÅÅÅret uten århundre som desimaltall (00-99).
MMMåneden som desimaltall (01-12).
mMMåneden som desimaltall (1-12).
KORTMÅNEDDe første tre bokstavene til navnet på måneden.
MÅNEDMånedens fulle navn.
DDDagen i måneden som desimaltall (01-31).
dDDagen i måneden som desimaltall (1-31).
KORTUKEDAGDe første tre bokstavene i navnet på " "ukedagen.
UKEDAGDet fulle navnet på " "ukedagen.
ERAÅR Era-året i lokalt format " "(f.eks. 2000 e.Kr).
KORTERANAVN Det " "korte era-navnet
ÅRIERA Året i eraen som " "desimaltall.
DAGIÅRET Dagens tall i året " "som desimaltall.
ISOUKE ISO-uken som " "desimalt tall.
DAGIISOUKE Dagen i ISO-" "uka som desimalt tall.
" #: kcmlocale.cpp:2143 msgid "YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ" #: kcmlocale.cpp:2144 msgid "YY" msgstr "ÅÅ" #: kcmlocale.cpp:2145 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2146 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2147 msgid "SHORTMONTH" msgstr "KORTMÅNED" #: kcmlocale.cpp:2148 msgid "MONTH" msgstr "MÅNED" #: kcmlocale.cpp:2149 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2150 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2151 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "KORTUKEDAG" #: kcmlocale.cpp:2152 msgid "WEEKDAY" msgstr "UKEDAG" #: kcmlocale.cpp:2153 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAÅR" #: kcmlocale.cpp:2154 msgid "YEARINERA" msgstr "ÅRIERA" #: kcmlocale.cpp:2155 msgid "SHORTERANAME" msgstr "KORTERANAVN" #: kcmlocale.cpp:2156 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAGIÅRET" #: kcmlocale.cpp:2157 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOUKE" #: kcmlocale.cpp:2158 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAGIISOUKE" #: kcmlocale.cpp:2168 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "UKEDAG dD MÅNED ÅÅÅÅ\n" "dD. MÅNED ÅÅÅÅ\n" "KORTDAG dD. MÅNED ÅÅÅÅ" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90 msgid "Short date format:" msgstr "Kort datoformat:" #: kcmlocale.cpp:2208 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Teksten i denne tekstboksen vil bli brukt til å formatere korte datoer. " "Strengene neden for blir erstattet:

ÅÅÅÅÅret med århundre som desimaltall.
ÅÅÅret uten århundre som desimaltall (00-99).
MMMåneden som desimaltall (01-12).
mMMåneden som desimaltall (1-12).
KORTMÅNEDDe første tre bokstavene til navnet på måneden.
MÅNEDMånedens fulle navn.
DDDagen i måneden som desimaltall (01-31).
dDDagen i måneden som desimaltall (1-31).
KORTUKEDAGDe første tre bokstavene i navnet på " "ukedagen.
UKEDAGDet fulle navnet på " "ukedagen.
ERAÅR Era-året i lokalt format " "(f.eks. 2000 e.Kr).
KORTERANAVN Det " "korte era-navnet
ÅRIERA Året i eraen som " "desimaltall.
DAGIÅRET Dagens tall i året " "som desimaltall.
ISOUKE ISO-uken som " "desimalt tall.
DAGIISOUKE Dagen i ISO-" "uka som desimalt tall.
" #: kcmlocale.cpp:2289 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "DD.MM.ÅÅÅÅ\n" "dD.mM.ÅÅÅÅ\n" "ÅÅÅÅ-MM-DD" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93 msgid "Possessive month names:" msgstr "Genitivsform av månedsnavn:" #: kcmlocale.cpp:2330 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Dette valget bestemmer om genitivsform av månedsnavn skal brukes i " "datoer.

" #: kcmlocale.cpp:2372 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric values " "have to be set separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2409 msgid "Page size:" msgstr "Sidestørrelse:" #: kcmlocale.cpp:2410 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Her kan du definere standard sidestørrelse som skal brukes i nye " "dokumenter.

Merk at denne innstillingen ikke har noen virkning på " "skriveres papirstørrelse.

" #: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:2424 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:2426 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:2428 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:2430 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:2434 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:2436 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:2438 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:2440 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:2442 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:2444 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:2446 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:2448 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:2450 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:2452 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:2454 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:2456 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:2458 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:2460 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:2462 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:2464 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:2466 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 konvolutt" #: kcmlocale.cpp:2468 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10 konvolutt" #: kcmlocale.cpp:2470 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE konvolutt" #: kcmlocale.cpp:2472 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:2474 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:2476 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:2478 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:2482 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:2484 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: kcmlocale.cpp:2513 msgid "Measurement system:" msgstr "Målesystem:" #: kcmlocale.cpp:2514 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Her kan du definere hva slags målesystem som skal brukes.

" #: kcmlocale.cpp:2520 msgid "Metric System" msgstr "Metrisk system" #: kcmlocale.cpp:2521 msgid "Imperial System" msgstr "Imperial system" #: kcmlocale.cpp:2549 msgid "Byte size units:" msgstr "Enhet for størrelse i byte:" #: kcmlocale.cpp:2550 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Dette endrer enhetene som de fleste KDE-programmene bruker til å vise " "antall regnet i byte. Tradisjonelt betydde «kilobyte» enheter på 1024, i " "stedet for det metriske 1000, for de fleste (men ikke alle) bytestørrelser. " "

  • For mindre forvirring kan du bruke de nylig standardiserte IEC-" "enhetene som alltid er i multipler av 1024.
  • Du kan også velge " "metrisk, som alltid er i multipler av 1000.
  • Om du velger JEDEC " "tilbakestilles til de eldre enhetene som ble brukt i KDE 3.5 og noen andre " "operativsystemer.

" #: kcmlocale.cpp:2566 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC-enheter (KiB, MiB, osv.)" #: kcmlocale.cpp:2568 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC-enheter (KB, MB, osv.)" #: kcmlocale.cpp:2570 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metriske enheter (kB, MB, osv.)" #: kcmlocale.cpp:2595 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Eksempel: 2000 byte er lik %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:102 msgid "Page size" msgstr "Sidestørrelse" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:105 msgid "Measurement system" msgstr "Målesystem" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:108 msgid "Byte size units" msgstr "Enhet for størrelse i byte"