kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

155 lines
5.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkonq.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 13:08+0430\n"
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>مسیرها</h1>\n"
"این پیمانه به شما اجازه انتخاب جایی در سیستم پرونده، که پرونده‌های رومیزی شما "
"باید آنجا ذخیره شوند را می‌دهد.\n"
"برای کمک گرفتن در مورد گزینه‌های مشخص از «این چیست» (کلید تبدیل+F1) استفاده "
"کنید."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "مسیر رومیزی:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"این پوشه شامل همه پرونده‌هاست که بر روی رومیزی خود می‌بینید. می‌توانید محل این "
"پوشه را در صورت تمایل تغییر داده، و محتویات هم به طور خودکار به محل جدید "
"حرکت می‌کنند."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Documents path:"
msgstr "مسیر اسناد:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیره اسناد استفاده می‌شود."
#: globalpaths.cpp:91
msgid "Downloads path:"
msgstr "مسیر بارگیری‌ها:"
#: globalpaths.cpp:92
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"این پوشه به طور پیش‌فرض برای ذخیره مواردی که بارگیری کرده‌اید استفاده می‌شود."
#: globalpaths.cpp:95
msgid "Movies path:"
msgstr "مسیر فیلمها:"
#: globalpaths.cpp:96
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"این گزینه به طور پیش‌فرض برای بازخوانی یا ذخیره فیلمهای شما استفاده می‌شود."
#: globalpaths.cpp:99
msgid "Pictures path:"
msgstr "مسیر عکسها:"
#: globalpaths.cpp:100
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بازخوانی یا ذخیره عکسها استفاده می‌شود."
#: globalpaths.cpp:103
msgid "Music path:"
msgstr "مسیر موسیقی‌ها:"
#: globalpaths.cpp:104
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بازخوانی یا ذخیره موسیقی‌ها استفاده می‌شود."
#: globalpaths.cpp:203
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
#: globalpaths.cpp:216
msgid "Documents"
msgstr "اسناد"
#: globalpaths.cpp:219
msgid "Downloads"
msgstr "بارگیری‌ها‌"
#: globalpaths.cpp:222
msgid "Movies"
msgstr "فیلم‌ها"
#: globalpaths.cpp:225
msgid "Pictures"
msgstr "عکس‌ها"
#: globalpaths.cpp:228
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"
#: globalpaths.cpp:287
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"مسیر «%1» تغییر یافته است.\n"
"آیا می‌خواهید پرونده‌ها از «%2» به «%3» انتقال داده شوند؟"
#: globalpaths.cpp:290
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "انتقال"
#: globalpaths.cpp:291
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "منقل نشود"
#: globalpaths.cpp:293
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"مسیر «%1» تغییر یافته است؛\n"
"آیا می‌خواهید پرونده‌ها از «%2» به «%3» حرکت داده شوند؟"
#: globalpaths.cpp:296
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "انتقال"
#: globalpaths.cpp:297
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "منتقل نشود"
#: globalpaths.cpp:301
msgid "Confirmation Required"
msgstr "نیاز به تأیید"