# translation of kcmkonq.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-22 13:08+0430\n" "Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

مسیرها

\n" "این پیمانه به شما اجازه انتخاب جایی در سیستم پرونده، که پرونده‌های رومیزی شما " "باید آنجا ذخیره شوند را می‌دهد.\n" "برای کمک گرفتن در مورد گزینه‌های مشخص از «این چیست» (کلید تبدیل+F1) استفاده " "کنید." #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "مسیر رومیزی:‌" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "این پوشه شامل همه پرونده‌هاست که بر روی رومیزی خود می‌بینید. می‌توانید محل این " "پوشه را در صورت تمایل تغییر داده، و محتویات هم به طور خودکار به محل جدید " "حرکت می‌کنند." #: globalpaths.cpp:87 msgid "Documents path:" msgstr "مسیر اسناد:‌" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیره اسناد استفاده می‌شود." #: globalpaths.cpp:91 msgid "Downloads path:" msgstr "مسیر بارگیری‌ها:‌" #: globalpaths.cpp:92 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "این پوشه به طور پیش‌فرض برای ذخیره مواردی که بارگیری کرده‌اید استفاده می‌شود." #: globalpaths.cpp:95 msgid "Movies path:" msgstr "مسیر فیلمها:" #: globalpaths.cpp:96 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "" "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بازخوانی یا ذخیره فیلمهای شما استفاده می‌شود." #: globalpaths.cpp:99 msgid "Pictures path:" msgstr "مسیر عکسها:‌" #: globalpaths.cpp:100 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بازخوانی یا ذخیره عکسها استفاده می‌شود." #: globalpaths.cpp:103 msgid "Music path:" msgstr "مسیر موسیقی‌ها:‌" #: globalpaths.cpp:104 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بازخوانی یا ذخیره موسیقی‌ها استفاده می‌شود." #: globalpaths.cpp:203 msgid "Desktop" msgstr "رومیزی" #: globalpaths.cpp:216 msgid "Documents" msgstr "اسناد" #: globalpaths.cpp:219 msgid "Downloads" msgstr "بارگیری‌ها‌" #: globalpaths.cpp:222 msgid "Movies" msgstr "فیلم‌ها" #: globalpaths.cpp:225 msgid "Pictures" msgstr "عکس‌ها" #: globalpaths.cpp:228 msgid "Music" msgstr "موسیقی" #: globalpaths.cpp:287 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "مسیر «%1» تغییر یافته است.\n" "آیا می‌خواهید پرونده‌ها از «%2» به «%3» انتقال داده شوند؟" #: globalpaths.cpp:290 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "انتقال" #: globalpaths.cpp:291 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "منقل نشود" #: globalpaths.cpp:293 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "مسیر «%1» تغییر یافته است؛\n" "آیا می‌خواهید پرونده‌ها از «%2» به «%3» حرکت داده شوند؟" #: globalpaths.cpp:296 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "انتقال" #: globalpaths.cpp:297 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "منتقل نشود" #: globalpaths.cpp:301 msgid "Confirmation Required" msgstr "نیاز به تأیید"