kde-l10n/et/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

183 lines
5.3 KiB
Text

# translation of kio_sftp.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2004,2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 10:40+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:206
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Vale või vigane paroolifraas"
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:818
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP kasutajanimi"
#: kio_sftp.cpp:293
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Kasuta sellele küsimusele vastamiseks kasutajanime sisestamise välja."
#: kio_sftp.cpp:306
msgid "Please enter your password."
msgstr "Palun sisesta parool."
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:821
msgid "Site:"
msgstr "Sait:"
#: kio_sftp.cpp:464
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Tagasiside eraldamine nurjus"
#: kio_sftp.cpp:481
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Logi teaberohkuse määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:487
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Kasutajaandmete logimine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:493
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Tagasiside logimine nurjus"
#: kio_sftp.cpp:531
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Uus SSH seansi loomine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:542 kio_sftp.cpp:547
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Aegumise määramine nurjus"
#: kio_sftp.cpp:554 kio_sftp.cpp:560
msgid "Could not set compression."
msgstr "Tihenduse määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:567
msgid "Could not set host."
msgstr "Masina määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:574
msgid "Could not set port."
msgstr "Pordi määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not set username."
msgstr "Kasutajanime määramine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:591
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Seadistustefaili parsimine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:621
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:678
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Räsi loomine serveri avaliku võtme põhjal nurjus"
#: kio_sftp.cpp:693
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveri masinavõtit ei leitud, kuid on olemas teist laadi võti.\n"
"Ründaja võib muuta serveri vaikevõtit, et panna klient arvama, nagu poleks "
"võtit olemaski.\n"
"Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Serveri %1 masinavõti on muutunud.\n"
"See tähendab, et toimub nimeserveri petmine või siis on korraga muutunud nii "
"masina IP-aadress kui ka tema masinavõti.\n"
"Masina saadetud võtme sõrmejälg on järgmine:\n"
" %2\n"
"Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:719
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida."
#: kio_sftp.cpp:720
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Masina %1 autentsust pole võimalik määrata.\n"
"Võtme sõrmejälg on järgmine: %2\n"
"Kas kindlasti jätkata ühenduse loomisega?"
#: kio_sftp.cpp:753 kio_sftp.cpp:776 kio_sftp.cpp:793 kio_sftp.cpp:809
#: kio_sftp.cpp:863 kio_sftp.cpp:874
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentimine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:761
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr "Autentimine nurjus. Server ei saatnud ühtegi autentimisviisi"
#: kio_sftp.cpp:819
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool."
#: kio_sftp.cpp:829
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Vale kasutajanimi või parool"
#: kio_sftp.cpp:883
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"SFTP alamsüsteemi päring nurjus. Kontrolli, kas SFTP on serveris ikka "
"lubatud."
#: kio_sftp.cpp:891
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "SFTP seansi initsialiseerimine nurjus."
#: kio_sftp.cpp:896
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ühendus edukalt loodud masinasse %1"
#: kio_sftp.cpp:1873
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Lingi lugemine nurjus: %1"
#: kio_sftp.cpp:2285
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"õiguste muutmine nurjus"