kde-l10n/es/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

415 lines
10 KiB
Text

# Translation of krandr to Spanish
# translation of krandr.po to Spanish
# traducción de krandr.po a Español
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2008.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 09:38+0100\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Su servidor X no soporta redimensionado y rotación de la pantalla. "
"Actualícese a la versión 4.3 o superior. Necesita la versión 1.1 o superior "
"de la extensión «X Resize And Rotate» (RANDR) para utilizar esta función."
#: krandrtray.cpp:88
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Extensión X requerida no disponible"
#: krandrtray.cpp:98
msgid "Screen %1"
msgstr "Pantalla %1"
#: krandrtray.cpp:121
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configurar pantalla..."
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: krandrtray.cpp:140
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Redimensionar, rotar y configurar pantallas."
#: krandrtray.cpp:154
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Resolución: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:168
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotación: %1"
#: krandrtray.cpp:180
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: krandrtray.cpp:195
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Resolución: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Refresh: "
msgstr "Refresco:"
#: krandrtray.cpp:201 krandrtray.cpp:420 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:207
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotación:"
#: krandrtray.cpp:235
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "La configuración de la pantalla ha cambiado"
#: krandrtray.cpp:267
msgid "Screen Size"
msgstr "Tamaño de la pantalla"
#: krandrtray.cpp:274 krandrtray.cpp:334
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: krandrtray.cpp:289
msgid "Outputs"
msgstr "Salidas"
#: krandrtray.cpp:303
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Tamaño de la pantalla"
#: krandrtray.cpp:320
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilitar"
#: krandrtray.cpp:342
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tasa de refresco"
#: krandrtray.cpp:350
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Salida principal"
#: krandrtray.cpp:368
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Unificar las salidas"
#: krandrtray.cpp:436
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurar pantalla"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Queda 1 segundo:"
msgstr[1] "Quedan %1 segundos:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Redimensionar y rotar"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplicación de la bandeja del sistema para redimensionar y rotar"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Muchas correcciones"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Muchos arreglos, soporte multi-cabecera"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "La aplicación se ejecutará automáticamente en el inicio de KDE"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "Izquierda de"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "Derecha de"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Encima"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Debajo"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Copia de"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Posición no relativa"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Auto)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Guardar como predeterminado"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Conectado)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "La configuración se ha establecido como escritorio predeterminado."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Se ha reiniciado la configuración del escritorio predeterminado."
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Sin rotación"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Izquierda (90 grados)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Boca abajo (180 grados)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Derecha (270 grados)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Reflejar horizontalmente"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Reflejar verticalmente"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Orientación desconocida"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "No rotado"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotado 90 grados a la izquierda"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotado 180 grados a la izquierda"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotado 270 grados a la izquierda"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Reflejado horizontal y verticalmente"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "reflejado horizontal y verticalmente"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Reflejado horizontalmente"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "reflejado horizontalmente"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Reflejado verticalmente"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "reflejado verticalmente"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "orientación desconocida"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Confirmar los cambios de las preferencias de pantalla"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Aceptar la configuración"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "Volve&r a la configuración anterior"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Se ha cambiado la configuración de la pantalla a los valores solicitados. "
"Indique si desea mantener esta configuración. En 15 segundos la pantalla "
"revertirá a las anteriores preferencias."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Extensión «X Resize And Rotate» versión %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Configuración de la salida"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Actualización:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Mostrar configuración (escalado X11, Rotación y reflejo)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Unificar salidas"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Salida principal:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identificar salidas"