kde-l10n/sr/sr@latin/messages/applications/kate.po

1845 lines
54 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kate.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: katekonsoleplugin katepart4 kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Fajl „%1“ ne može da se otvori jer nije običan fajl već je fascikla."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Svi dokumenti upisani na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument upisan na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>w/wa</tt> — upisivanje dokumenata na disk</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Upisuje tekuće dokumente na disk. Može se pozvati "
"na dva načina:<br /> <tt>w</tt> — upisuje tekući dokument na disk;<br /> "
"<tt>wa</tt> — upisuje sve dokumente na disk.</p><p>Ako dokument nema "
"pridruženo ime fajla, pojaviće se fajl dijalog.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several "
"ways:<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> "
"&mdash; closes all views, effectively quitting the application.<br /> "
"<tt>wq</tt> &mdash; writes the current document to disk and closes its view."
"<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>q/qa/wq/wqa</tt> — (upisivanje i) napuštanje</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Napušta program. Ako se ispred doda <tt>w</"
"tt>, takođe upisuje dokumente na disk. Ova naredba se može pozvati na "
"nekoliko načina:<br /> <tt>q</tt> — zatvara tekući prikaz;<br /> <tt>qa</tt> "
"— zatvara sve prikaze, time napuštajući program;<br /> <tt>wq</tt> — upisuje "
"dokument i zatvara njegov prikaz;<br /> <tt>wqa</tt> — upisuje sve dokumente "
"i napušta.</p><p>U svim varijantama, ako se zatvori poslednji prikaz napušta "
"se program. Ako dokumentu nije pridruženo ime a treba ga upisati na disk, "
"pojaviće se fajl dijalog.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>x/xa</tt> — upisivanje i napuštanje</b></p><p>Upotreba: <tt><b>x[a]"
"</b></tt></p><p>Upisuje dokumente i napušta program. Ova naredba se može "
"pozvati na dva načina:<br /> <tt>x</tt> — zatvara tekući prikaz;<br /> "
"<tt>xa</tt> — zatvara sve prikaze, time napuštajući program.</p><p>U svim "
"varijantama, ako se zatvori poslednji prikaz napušta se program. Ako "
"dokumentu nije pridruženo ime a treba ga upisati na disk, pojaviće se fajl "
"dijalog.</p><p>Za razliku od naredbi <tt>w</tt>, ova naredba upisuje "
"dokument samo ako je izmenjen.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>sp</tt>, <tt>split</tt> — vodoravna podela trenutnog prikaza</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Dobijaju se dva prikaza istog "
"dokumenta.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>vs</tt>, <tt>vsplit</tt> — uspravna podela trenutnog prikaza</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Dobijaju se dva prikaza istog "
"dokumenta.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>[v]new</tt> — deli prikaza i stvara novi dokument</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Deli tekući prikaz i otvara novi "
"dokument u novom prikazu. Ova naredba se može pozvati na dva načina:<br /> "
"<tt>new</tt> — deli prikaz vodoravno i otvara novi dokument;<br /> <tt>vnew</"
"tt> — deli prikaz uspravno i otvara novi dokument.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>e[dit]</tt> — ponovo učitava tekući dokument</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Ponovo otpočinje uređivanje tekućeg dokumenta. "
"Korisno u slučajevima kada neki drugi program izmeni tekući fajl.</p>"
# >> @title:window
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Podešavanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Opcije programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Ponašanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Upozori kada &spoljašnji proces izmeni fajlove"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ako je uključeno, kada Kate primi fokus bićete upitani šta učiniti sa "
"fajlovima koji su izmenjeni na disku. U suprotnom, bićete upitani šta "
"učiniti tek kad se pokuša upisivanje fajla."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metapodaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Čuvaj &metapodatke prethodnih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da postava dokumenta, u šta spadaju na primer "
"obeleživači, bude sačuvana iz prošlih sesija uređivanja. Postava će biti "
"obnovljena ako se dokument nije promenio pri ponovnom otvaranju."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Obriši nekorišćene metapodatke posle:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nikada)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključi postavu &prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da svi prikazi i okviri budu obnovljeni svaki put "
"kada pokrenete Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pri pokretanju programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Započni &novu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Učitaj &prošlu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Traži &izbor sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menadžer priključaka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Uređivačka komponenta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Uređivačka komponenta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dan"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
msgstr[3] " dan"
# >> @title:column
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "ime"
# >> @title:column
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ovde možete videti sve dostupne priključke za Kate. Označeni će biti "
"učitani, sada kao i kad sledeći put pokrenete Kate."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Ne može da se nađe KDE komponenta uređivača teksta.\n"
"Proverite instalaciju KDEa."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Navodno privremeni fajl %1 je izmenjen. Želite li ipak da ga obrišete?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Obrisati fajl?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokument „%1“ je izmenjen, ali nije sačuvan.</p><p>Želite li da sačuvate "
"ili odbacite izmene?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Otvoren je novi fajl tokom zatvaranja Kate, pa je ono obustavljeno."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvaranje obustavljeno"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Pokretanje"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Otvaram fajlove iz prošle sesije..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Greške i upozorenja pri otvaranju dokumenata"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate, napredni uređivač teksta"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 20002013, autori Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Kristof Kulman"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "programer jezgra"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Jozef Veninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamiš Roda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Hauman"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "programer i čarobnjak za isticanje"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Aleksander Nojndorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "programer"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Valdo Bastijan"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "žešći baferski sistem"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Čarls Semjuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "uređivačke naredbe"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Met Njuel"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "isprobavanje..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Mihael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "bivši programer jezgra"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Majkl Mekalum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Johen Vilhelmi"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "autor Kpisanja"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Mihael Koh"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "prebacivanje Kpisanja na Kdelove"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Kristijan Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausman"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "istorijat opoziva za Kpisanje, uklapanje Kspella"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Skot Menson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "isticanje sintakse XMLa za Kpisanje"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "Džon Fajerbo"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "zakrpe i još toga"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martin"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "programer Python priključaka"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Žeral Sanarklan de Gransi"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "obezbeđivanje kvaliteta i skriptovanje"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Mateo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "isticanje RPM odrednica, Perla, razlika i još toga"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Roki Skaleta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "isticanje VHDLa"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Jurij Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "isticanje SQLa"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Kris Ros"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "isticanje Feritea"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nik Rouks"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "isticanje ILERPGa"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Karsten Nihaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "isticanje LaTeXa"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Vigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "isticanje spravifajlova, Pythona"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fric"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "isticanje Pythona"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Danijel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "isticanje Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Kristi Dumitresku"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "spisak ključnih reči i tipova za PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Karsten Pfajfer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "valjana pomoć"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "svi koji su doprineli, a ja zaboravih da ih spomenem"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Pokreni Kate sa novom anonimnom sesijom (povlači -n)"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Prinudno pokreni novi primerak Kate ako nije dat nijedan parametar niti URL "
"(ignoriše se ako je sesija zadata i već otvorena u drugom primerku)"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Ako se koristi već pokrenuti primerak Kate, blokiraj dok ne završi ako su "
"dati URLovi za otvaranje"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Pokušaj da upotrebiš samo primerak Kate sa ovim PIDom (ignoriše se ako je "
"sesija zadata i već otvorena u drugom primerku)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Kodiranje za fajl koji se otvara"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Idi na ovaj red"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Idi na ovu kolonu"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Učitaj sadržaj sa stdul"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Upotrebi postojeći primerak Kate; podrazumevano, opcija samo radi saglasnosti"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja u prikazu"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "&Putanja u naslovnoj traci"
# rewrite-msgid: /caption/title/
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Prikaži celu putanju dokumenta u naslovu prozora"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Napravi novi dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otvori postojeći dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Spisak dokumenata koji su nedavno otvarani, odakle ih možete lako ponovo "
"otvoriti."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Sačuvaj s&ve"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Sačuvaj sve otvorene i izmenjene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Učitaj sve ponovo"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Učitaj ponovo sve otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zatvori siročiće"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Zatvorite sve dokumente na spisku fajlova koji se ne mogu ponovo otvoriti "
"jer im se više ne može pristupiti."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Zatvori tekući dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Zatvori druge"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zatvori druge otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Zatvori sv&e"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Novi prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Stvara novi Katein prikaz, tj. prozor sa istim spiskom dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Brzo otvori"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Otvara formular za brzo otvaranje dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Otvori po&moću"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvara tekući dokument nekim drugim programom pridruženim ovom tipu fajla, "
"ili programom po vašem izboru."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Podesite prečice sa tastature za u ovom programu."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Podesite koje se stavke nalaze u trakama alatki."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Podesite razne osobina ovog programa i uređivačku komponentu."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Daje korisne savete o upotrebi ovog programa."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Priručnik za &priključke"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Tekstovi pomoći za razne priključke na raspolaganju."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O &uređivačkoj komponenti"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Sačuvaj sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Sačuvaj sesiju &kao..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Upravljaj sesijama..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Brzo otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Zatvoriće se svi otvoreni dokumenti. Želite li zaista da nastavite?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Zatvori sve dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je vratiti pritiskom na %1."
# >> @title:window
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Sakrivanje trake menija"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Drugi..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr ""
"Program „%1“ nije nađen."
"|/|"
"Program „$[nom %1]“ nije nađen!"
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Program nije nađen"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [samo čitanje]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Prikazi &alatki"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Prikaži &bočne trake"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr ""
"Prikaži %1"
"|/|"
"Prikaži $[aku %1]"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Podesi..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Učini privremenim"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Učini trajnim"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Premesti u"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "levu bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "desnu bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "gornju bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "donju bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Upravo ćete sakriti bočne trake. Nakon toga ne možete direktno mišem "
"pristupiti prikazima alatki, te ako vam bočne trake ponovo zatrebaju, "
"upotrebite <interface>Prikaz->Prikazi alatki->Prikaži bočne trake</"
"interface> iz menija. I dalje je moguće upotrebiti dodeljene prečice za "
"prikazivanje i skrivanje.</qt>"
# >> @title:window
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenti izmenjeni na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Zanemari izmene"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Učitaj ponovo"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Uklanja zastavicu izmenjenog sa izabranih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Prebrisuje izabrane dokumente, odbacujući izmene na disku."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska."
# rewrite-msgid: /action button/desired button/
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dole navedeni dokumenti izmenjeni su na disku.</p><p>Izaberite jedan "
"ili više njih i kliknite na željeno dugme, i tako dok se spisak ne isprazni."
"</p></qt>"
# >> @title:column
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "ime fajla"
# >> @title:column
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "stanje na disku"
# >> @item:intable
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "izmenjen"
# >> @item:intable
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "stvoren"
# >> @item:intable
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "obrisan"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Prikaži &razliku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"<html>Za izabrani dokument računa razliku između sadržaja uređivača i fajla "
"na disku, i prikazuje je pomoću podrazumevanog programa. Zahteva <command "
"section='1'>diff</command>.</html>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nisam mogao da sačuvam dokument \n"
"„%1“"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Naredba <command>diff</command> nije uspela. Proverite da li je instalirana "
"i dostupna kroz <envar>PATH</envar>."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Greška pri razlikovanju"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ne računajući izmene u prazninama, fajlovi su istovetni."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Izlaz razlike"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Pretraga za brzo otvaranje"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Sačuvaj kao (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prebrisati fajl?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Sačuvaj dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sledeći dokumenti su izmenjeni. Želite li da ih sačuvate pre "
"zatvaranja?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr ""
"Dokumenti"
"|/|"
"$[svojstva aku 'Dokumente']"
# >> @title:column
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "lokacija"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Izaberi &sve"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Ne mogu da upišem podatke koje želite da sačuvate. Izaberite kako da se "
"postupi."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Unutrašnja greška: više od jednog otvorenog primerka za datu sesiju."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sesija „%1“ je već otvorena u drugom primerku Kate — da prebacim na njega "
"umesto otvaranja novog?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za otvaranje."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za kopiranje."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Navedite novo ime za tekuću sesiju"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Već postoji sesija sa imenom koje ste zadali.\n"
"Izaberite neko drugo.\n"
"Ime sesije:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Ime sesije:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Morate navesti ime da biste sačuvali sesiju."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nedostaje ime sesije"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Birač sesija"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Otvori sesiju"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
# >> @title:column
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "ime sesije"
# >> @title:column
# Генитив, као „број докумената“.
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "dokumenata"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Iz izabrane sesije kao šablona"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Uvek koristi ovaj izbor"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
# >> @title:window
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "&Preimenuj..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Navedite novo ime za sesiju"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "Sesija se ne može preimenovati u „%1“, jer istoimena već postoji."
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Preimenovanje sesije"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Podeli &uspravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podeli tekući prikaz uspravno na dva prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Podeli &vodoravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podeli tekući prikaz vodoravno na dva prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Zatvori tekući prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zatvori tekući podeljeni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Zatvori neaktivne prikaze"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Zatvori sve prikaze osim aktivnog"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Sledeći podeljeni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktivira sledeći podeljeni prikaz."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Prethodni podeljeni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktivira prethodni podeljeni prikaz."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Pomeri razdvajač udesno"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza udesno"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Pomeri razdvajač ulevo"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza ulevo"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Pomeri razdvajač nagore"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza nagore"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Pomeri razdvajač nadole"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza nadole"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "položaj kursora"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "broj znakova"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "režim umetanja"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "režim izbora"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "kodiranje"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "ime dokumenta"
# >> @title:window
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Otvaranje fajla"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Zadali ste otvaranje jednog ili više velikih fajlova:</p><ul>%1</"
"ul><p>Želite li da nastavite?</p><p><strong>Imajte na umu da Kate može "
"prestati da se odaziva dok otvara velike fajlove.</strong></p>"
# >> @title:window
#: app/kateviewmanager.cpp:276
msgid "Opening Large File"
msgstr "Otvaranje velikog fajla"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " red: %1 kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " znakova: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " RED "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " UME "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, kde-format
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " red: %1 od %2 kol: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLO "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "Pri&kaz"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Po&dela prikaza"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Sesije"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "P&omoć"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Stavke &trake stanja"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiraj ime fajla"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopira ime fajla."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Režim stabla"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Postavlja režim prikaza na stablo"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Režim spiska"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Postavlja režim prikaza na spisak"
# >> @item:inmenu Sort by
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "imenu dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Poređaj dokumente po imenu"
# >> @item:inmenu Sort by
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "putanji dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Poređaj dokumente po putanji"
# >> @item:inmenu Sort by
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "redosledu otvaranja"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Poređaj po redosledu otvaranja"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Režim prikaza"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Poređaj po"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Senčenje pozadine"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Senka &pogledanih dokumenata:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Senka &izmenjenih dokumenata:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Poređaj po:"
# >> @item:inmenu Sort by
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URLu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Režim prikaza:"
# >! Contexts.
# >> @item:inlistbox View mode
# >> @title
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Prikaz stabla"
# >! Contexts.
# >> @item:inlistbox View mode
# >> @title
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Prikaz spiska"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Prikaži punu putanju"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kada je senčenje pozadine uključeno, dokumenti koje ste pogledali ili "
"uređivali u okviru tekuće sesije dobiće obojenu pozadinu. Poslednje viđeni "
"dokumenti imaju najizraženiju senku."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Postavi boju za senčenje pogledanih dokumenata."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Postavi boju za izmenjene dokumente, koja se stapa sa bojom pogledanih "
"fajlova. Poslednje uređivani dokumenti poprimaju najviše ove boje."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Kad je uključeno, u režimu stabla, fascikle na vrhu pokazivaće punu putanju "
"umesto imena samo poslednje fascikle."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Neki drugi program je izmenio dokument.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Stablo dokumenata"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Prikaz otvorenih dokumenata u stablu"
# >> @title
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Podešavanje dokumenata"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Prikaži &aktivni"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Prethodni dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Sledeći dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>b</tt>, <tt>buffer</tt> — uređivanje <tt>n</tt>-tog dokumenta na "
"spisku dokumenata</b></p><p>Upotreba: <tt><b>b[uffer] [n]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>bp</tt>, <tt>bprev</tt> — prelazak na prethodni dokument</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>bp[rev] [n]</b></tt></p><p>Prelazi na <tt>n</tt>-ti "
"prethodni dokument u spisku dokumenata. <tt>n</tt> je podrazumevano 1.</"
"p><p>Omotava oko početka spiska dokumenata.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</"
"b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around "
"the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>bn</tt>, <tt>bnext</tt> — prelazak na naredni dokument</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>bn[ext] [n]</b></tt></p><p>Prelazi na <tt>n</tt>-ti "
"naredni dokument u spisku dokumenata. <tt>n</tt> je podrazumevano 1.</"
"p><p>Omotava oko kraja spiska dokumenata.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>bf</tt>, <tt>bfirst</tt> — prvi dokument</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Prelazi na prvi dokument u spisku dokumenata."
"</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>bl</tt>, <tt>blast</tt> — poslednji dokument</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Prelazi na poslednji dokument u spisku "
"dokumenata.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Uz Kate stiže i zamašan broj priključaka, koji pružaju svakakve "
"mogućnosti, što jednostavne što napredne.</p><p>Priključke možete paliti i "
"gasiti prema svojim potrebama u dijalogu za podešavanje, "
"<interface>Podešavanje->Podesi Kate...</interface> u glavnom meniju.</p></"
"html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete zameniti mesta znakovima oko kursora pritiskom kombinacije "
"<shortcut>Ctrl+T</shortcut>.</p></html>\n"
# >! Broken UI reference Export->HTML.
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete izvesti tekući dokument kao HTML fajl, sa sve isticanjem "
"sintakse, pomoću <interface>Fajl->Izvezi kao HTML...</interface>.</p></"
"html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal | "
"Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete koliko hoćete puta podeliti uređivač, i to u oba smera. "
"Svaki okvir ima sopstvenu traku stanja, i može prikazivati bilo koji "
"otvoreni dokument. Ovo činite opcijama <interface>Prikaz->Podeli vodoravno</"
"interface> i <interface>Podeli uspravno</interface>.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prikaze alatki možete premestiti na bilo koju stranu glavnog prozora, "
"kroz kontekstni meni.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"<strong>\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Kate ima ugrađeni emulator terminala, samo kliknite na "
"<interface>Terminal</interface> pri dnu prozora da ga podignete ili spustite."
"</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Tekući red može biti istaknut<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" "
"cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\"><tr><td>drugom bojom "
"pozadine.<strong>|</strong></td></tr></table></p><p>Ovu boju određujete na u "
"dijalogu za podešavanje, stranica <interface>Boje</interface>.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Fajl koji trenutno uređujete možete otvoriti u bilo kom drugom "
"programu na licu mesta. Upotrebite <interface>Fajl->Otvori pomoću</"
"interface> za spisak pridruženih programa datom tipu dokumenta. Postoji i "
"opcija <interface>Drugi...</interface>, kojom možete izabrati bilo koji "
"program na sistemu.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete podesiti uređivač da odmah po pokretanju prikazuje brojeve "
"redova i/ili okna obeleživača, na stranici <interface>Izgled</interface> "
"dijaloga za podešavanje.</p></html>\n"
# literal-segment: Open/Save
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
"Modes &amp; Filetypes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Nove ili dopunjene definicije isticanja sintakse možete preuzeti na "
"stranici <interface>Radnje s fajlom</interface> dijaloga za podešavanje. "
"Tamo kliknite na dugme <interface>Preuzmi fajlove za isticanje...</"
"interface> pod jezičkom <interface>Radnje s fajlom->Režimi i tipovi fajlova</"
"interface> (naravno, morate biti na vezi da bi ovo radilo...)</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete kružiti kroz otvorene dokumente kombinacijama "
"<shortcut>Alt+Left</shortcut> i <shortcut>Alt+Right</shortcut>. Svaki "
"pritisak vas vodi na prethodni ili naredni otvoreni dokument.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete smenjivati regularnim izrazima nalik na naredbu "
"<command>sed</command>, pomoću <em>komandne linije</em>. Na primer, "
"pritisnite <shortcut>F7</shortcut> i unesite <icode>s/staritekst/novitekst/"
"g</icode> kako biste zamenili „staritekst“ sa „novitekst“ u tekućem redu.</"
"p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Poslednje traženje možete ponoviti pritiskom na <shortcut>F3</"
"shortcut>, ili na <shortcut>Shift+F3</shortcut> za traženje unazad.</p></"
"html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
"tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Fajlove prikazane u <em>pregledaču fajl sistema</em> možete "
"filtrirati. Jednostavno upišite željeni filter u polju pri dnu, na primer "
"<icode>*.html *.php</icode> kada želite da vidite samo HTML i PHP fajlove u "
"tekućoj fascikli.</p><p>Pregledač fajl sistema čak i pamti vaše filtere.</"
"p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete imati dva ili više prikaza istog dokumenta, tako da će se "
"uređivanje u bilo kojem od njih odraziti i na ostale.</p><p>Ako uhvatite "
"sebe kako šetate goredole da biste videli tekst na drugom kraju dokumenta, "
"samo pritisnite <shortcut>Ctrl+Shift+T</shortcut> za vodoravnu podelu "
"prikaza.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Pritisnite <shortcut>F8</shortcut> ili <shortcut>Shift+F8</"
"shortcut> da prebacite na naredni ili prethodni okvir.</p></html>\n"