kde-l10n/sr/sr@latin/messages/applications/kate.po

1846 lines
54 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kate.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: katekonsoleplugin katepart4 kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Fajl „%1“ ne može da se otvori jer nije običan fajl već je fascikla."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Svi dokumenti upisani na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument upisan na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>w/wa</tt> — upisivanje dokumenata na disk</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Upisuje tekuće dokumente na disk. Može se pozvati "
"na dva načina:<br /> <tt>w</tt> — upisuje tekući dokument na disk;<br /> "
"<tt>wa</tt> — upisuje sve dokumente na disk.</p><p>Ako dokument nema "
"pridruženo ime fajla, pojaviće se fajl dijalog.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several "
"ways:<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> "
"&mdash; closes all views, effectively quitting the application.<br /> "
"<tt>wq</tt> &mdash; writes the current document to disk and closes its view."
"<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>q/qa/wq/wqa</tt> — (upisivanje i) napuštanje</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Napušta program. Ako se ispred doda <tt>w</"
"tt>, takođe upisuje dokumente na disk. Ova naredba se može pozvati na "
"nekoliko načina:<br /> <tt>q</tt> — zatvara tekući prikaz;<br /> <tt>qa</tt> "
"— zatvara sve prikaze, time napuštajući program;<br /> <tt>wq</tt> — upisuje "
"dokument i zatvara njegov prikaz;<br /> <tt>wqa</tt> — upisuje sve dokumente "
"i napušta.</p><p>U svim varijantama, ako se zatvori poslednji prikaz napušta "
"se program. Ako dokumentu nije pridruženo ime a treba ga upisati na disk, "
"pojaviće se fajl dijalog.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>x/xa</tt> — upisivanje i napuštanje</b></p><p>Upotreba: <tt><b>x[a]"
"</b></tt></p><p>Upisuje dokumente i napušta program. Ova naredba se može "
"pozvati na dva načina:<br /> <tt>x</tt> — zatvara tekući prikaz;<br /> "
"<tt>xa</tt> — zatvara sve prikaze, time napuštajući program.</p><p>U svim "
"varijantama, ako se zatvori poslednji prikaz napušta se program. Ako "
"dokumentu nije pridruženo ime a treba ga upisati na disk, pojaviće se fajl "
"dijalog.</p><p>Za razliku od naredbi <tt>w</tt>, ova naredba upisuje "
"dokument samo ako je izmenjen.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>sp</tt>, <tt>split</tt> — vodoravna podela trenutnog prikaza</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Dobijaju se dva prikaza istog "
"dokumenta.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>vs</tt>, <tt>vsplit</tt> — uspravna podela trenutnog prikaza</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Dobijaju se dva prikaza istog "
"dokumenta.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>[v]new</tt> — deli prikaza i stvara novi dokument</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Deli tekući prikaz i otvara novi "
"dokument u novom prikazu. Ova naredba se može pozvati na dva načina:<br /> "
"<tt>new</tt> — deli prikaz vodoravno i otvara novi dokument;<br /> <tt>vnew</"
"tt> — deli prikaz uspravno i otvara novi dokument.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>e[dit]</tt> — ponovo učitava tekući dokument</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Ponovo otpočinje uređivanje tekućeg dokumenta. "
"Korisno u slučajevima kada neki drugi program izmeni tekući fajl.</p>"
# >> @title:window
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Podešavanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Opcije programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Ponašanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Upozori kada &spoljašnji proces izmeni fajlove"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ako je uključeno, kada Kate primi fokus bićete upitani šta učiniti sa "
"fajlovima koji su izmenjeni na disku. U suprotnom, bićete upitani šta "
"učiniti tek kad se pokuša upisivanje fajla."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metapodaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Čuvaj &metapodatke prethodnih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da postava dokumenta, u šta spadaju na primer "
"obeleživači, bude sačuvana iz prošlih sesija uređivanja. Postava će biti "
"obnovljena ako se dokument nije promenio pri ponovnom otvaranju."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Obriši nekorišćene metapodatke posle:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nikada)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključi postavu &prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da svi prikazi i okviri budu obnovljeni svaki put "
"kada pokrenete Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pri pokretanju programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Započni &novu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Učitaj &prošlu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Traži &izbor sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menadžer priključaka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Uređivačka komponenta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Uređivačka komponenta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dan"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
msgstr[3] " dan"
# >> @title:column
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "ime"
# >> @title:column
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ovde možete videti sve dostupne priključke za Kate. Označeni će biti "
"učitani, sada kao i kad sledeći put pokrenete Kate."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Ne može da se nađe KDE komponenta uređivača teksta.\n"
"Proverite instalaciju KDEa."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Navodno privremeni fajl %1 je izmenjen. Želite li ipak da ga obrišete?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Obrisati fajl?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokument „%1“ je izmenjen, ali nije sačuvan.</p><p>Želite li da sačuvate "
"ili odbacite izmene?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Otvoren je novi fajl tokom zatvaranja Kate, pa je ono obustavljeno."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvaranje obustavljeno"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Pokretanje"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Otvaram fajlove iz prošle sesije..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Greške i upozorenja pri otvaranju dokumenata"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate, napredni uređivač teksta"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 20002013, autori Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Kristof Kulman"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "programer jezgra"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Jozef Veninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamiš Roda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Hauman"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "programer i čarobnjak za isticanje"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Aleksander Nojndorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "programer"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Valdo Bastijan"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "žešći baferski sistem"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Čarls Semjuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "uređivačke naredbe"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Met Njuel"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "isprobavanje..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Mihael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "bivši programer jezgra"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Majkl Mekalum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Johen Vilhelmi"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "autor Kpisanja"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Mihael Koh"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "prebacivanje Kpisanja na Kdelove"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Kristijan Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausman"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "istorijat opoziva za Kpisanje, uklapanje Kspella"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Skot Menson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "isticanje sintakse XMLa za Kpisanje"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "Džon Fajerbo"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "zakrpe i još toga"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martin"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "programer Python priključaka"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Žeral Sanarklan de Gransi"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "obezbeđivanje kvaliteta i skriptovanje"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Mateo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "isticanje RPM odrednica, Perla, razlika i još toga"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Roki Skaleta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "isticanje VHDLa"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Jurij Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "isticanje SQLa"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Kris Ros"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "isticanje Feritea"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nik Rouks"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "isticanje ILERPGa"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Karsten Nihaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "isticanje LaTeXa"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Vigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "isticanje spravifajlova, Pythona"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fric"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "isticanje Pythona"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Danijel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "isticanje Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Kristi Dumitresku"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "spisak ključnih reči i tipova za PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Karsten Pfajfer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "valjana pomoć"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "svi koji su doprineli, a ja zaboravih da ih spomenem"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Pokreni Kate sa novom anonimnom sesijom (povlači -n)"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Prinudno pokreni novi primerak Kate ako nije dat nijedan parametar niti URL "
"(ignoriše se ako je sesija zadata i već otvorena u drugom primerku)"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Ako se koristi već pokrenuti primerak Kate, blokiraj dok ne završi ako su "
"dati URLovi za otvaranje"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Pokušaj da upotrebiš samo primerak Kate sa ovim PIDom (ignoriše se ako je "
"sesija zadata i već otvorena u drugom primerku)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Kodiranje za fajl koji se otvara"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Idi na ovaj red"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Idi na ovu kolonu"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Učitaj sadržaj sa stdul"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Upotrebi postojeći primerak Kate; podrazumevano, opcija samo radi saglasnosti"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja u prikazu"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "&Putanja u naslovnoj traci"
# rewrite-msgid: /caption/title/
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Prikaži celu putanju dokumenta u naslovu prozora"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Napravi novi dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otvori postojeći dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Spisak dokumenata koji su nedavno otvarani, odakle ih možete lako ponovo "
"otvoriti."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Sačuvaj s&ve"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Sačuvaj sve otvorene i izmenjene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Učitaj sve ponovo"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Učitaj ponovo sve otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zatvori siročiće"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Zatvorite sve dokumente na spisku fajlova koji se ne mogu ponovo otvoriti "
"jer im se više ne može pristupiti."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Zatvori tekući dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Zatvori druge"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zatvori druge otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Zatvori sv&e"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Novi prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Stvara novi Katein prikaz, tj. prozor sa istim spiskom dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Brzo otvori"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Otvara formular za brzo otvaranje dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Otvori po&moću"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvara tekući dokument nekim drugim programom pridruženim ovom tipu fajla, "
"ili programom po vašem izboru."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Podesite prečice sa tastature za u ovom programu."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Podesite koje se stavke nalaze u trakama alatki."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Podesite razne osobina ovog programa i uređivačku komponentu."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Daje korisne savete o upotrebi ovog programa."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Priručnik za &priključke"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Tekstovi pomoći za razne priključke na raspolaganju."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O &uređivačkoj komponenti"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Sačuvaj sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Sačuvaj sesiju &kao..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Upravljaj sesijama..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Brzo otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Zatvoriće se svi otvoreni dokumenti. Želite li zaista da nastavite?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Zatvori sve dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je vratiti pritiskom na %1."
# >> @title:window
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Sakrivanje trake menija"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Drugi..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr ""
"Program „%1“ nije nađen."
"|/|"
"Program „$[nom %1]“ nije nađen!"
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Program nije nađen"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [samo čitanje]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Prikazi &alatki"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Prikaži &bočne trake"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr ""
"Prikaži %1"
"|/|"
"Prikaži $[aku %1]"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Podesi..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Učini privremenim"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Učini trajnim"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Premesti u"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "levu bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "desnu bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "gornju bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "donju bočnu traku"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Upravo ćete sakriti bočne trake. Nakon toga ne možete direktno mišem "
"pristupiti prikazima alatki, te ako vam bočne trake ponovo zatrebaju, "
"upotrebite <interface>Prikaz->Prikazi alatki->Prikaži bočne trake</"
"interface> iz menija. I dalje je moguće upotrebiti dodeljene prečice za "
"prikazivanje i skrivanje.</qt>"
# >> @title:window
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenti izmenjeni na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Zanemari izmene"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Učitaj ponovo"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Uklanja zastavicu izmenjenog sa izabranih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Prebrisuje izabrane dokumente, odbacujući izmene na disku."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska."
# rewrite-msgid: /action button/desired button/
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dole navedeni dokumenti izmenjeni su na disku.</p><p>Izaberite jedan "
"ili više njih i kliknite na željeno dugme, i tako dok se spisak ne isprazni."
"</p></qt>"
# >> @title:column
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "ime fajla"
# >> @title:column
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "stanje na disku"
# >> @item:intable
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "izmenjen"
# >> @item:intable
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "stvoren"
# >> @item:intable
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "obrisan"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Prikaži &razliku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"<html>Za izabrani dokument računa razliku između sadržaja uređivača i fajla "
"na disku, i prikazuje je pomoću podrazumevanog programa. Zahteva <command "
"section='1'>diff</command>.</html>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nisam mogao da sačuvam dokument \n"
"„%1“"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Naredba <command>diff</command> nije uspela. Proverite da li je instalirana "
"i dostupna kroz <envar>PATH</envar>."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Greška pri razlikovanju"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ne računajući izmene u prazninama, fajlovi su istovetni."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Izlaz razlike"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Pretraga za brzo otvaranje"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Sačuvaj kao (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prebrisati fajl?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Sačuvaj dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sledeći dokumenti su izmenjeni. Želite li da ih sačuvate pre "
"zatvaranja?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr ""
"Dokumenti"
"|/|"
"$[svojstva aku 'Dokumente']"
# >> @title:column
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "lokacija"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Izaberi &sve"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Ne mogu da upišem podatke koje želite da sačuvate. Izaberite kako da se "
"postupi."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Unutrašnja greška: više od jednog otvorenog primerka za datu sesiju."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sesija „%1“ je već otvorena u drugom primerku Kate — da prebacim na njega "
"umesto otvaranja novog?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za otvaranje."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za kopiranje."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Navedite novo ime za tekuću sesiju"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Već postoji sesija sa imenom koje ste zadali.\n"
"Izaberite neko drugo.\n"
"Ime sesije:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Ime sesije:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Morate navesti ime da biste sačuvali sesiju."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nedostaje ime sesije"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Birač sesija"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Otvori sesiju"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
# >> @title:column
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "ime sesije"
# >> @title:column
# Генитив, као „број докумената“.
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "dokumenata"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Iz izabrane sesije kao šablona"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Uvek koristi ovaj izbor"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
# >> @title:window
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "&Preimenuj..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Navedite novo ime za sesiju"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "Sesija se ne može preimenovati u „%1“, jer istoimena već postoji."
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Preimenovanje sesije"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Podeli &uspravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podeli tekući prikaz uspravno na dva prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Podeli &vodoravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podeli tekući prikaz vodoravno na dva prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Zatvori tekući prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zatvori tekući podeljeni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Zatvori neaktivne prikaze"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Zatvori sve prikaze osim aktivnog"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Sledeći podeljeni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktivira sledeći podeljeni prikaz."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Prethodni podeljeni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktivira prethodni podeljeni prikaz."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Pomeri razdvajač udesno"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza udesno"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Pomeri razdvajač ulevo"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza ulevo"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Pomeri razdvajač nagore"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza nagore"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Pomeri razdvajač nadole"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza nadole"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "položaj kursora"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "broj znakova"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "režim umetanja"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "režim izbora"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "kodiranje"
# >> @item:inmenu Status Bar Item
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "ime dokumenta"
# >> @title:window
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Otvaranje fajla"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Zadali ste otvaranje jednog ili više velikih fajlova:</p><ul>%1</"
"ul><p>Želite li da nastavite?</p><p><strong>Imajte na umu da Kate može "
"prestati da se odaziva dok otvara velike fajlove.</strong></p>"
# >> @title:window
#: app/kateviewmanager.cpp:276
msgid "Opening Large File"
msgstr "Otvaranje velikog fajla"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " red: %1 kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " znakova: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " RED "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " UME "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, kde-format
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " red: %1 od %2 kol: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLO "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "Pri&kaz"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Po&dela prikaza"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Sesije"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "P&omoć"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Stavke &trake stanja"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiraj ime fajla"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopira ime fajla."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Režim stabla"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Postavlja režim prikaza na stablo"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Režim spiska"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Postavlja režim prikaza na spisak"
# >> @item:inmenu Sort by
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "imenu dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Poređaj dokumente po imenu"
# >> @item:inmenu Sort by
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "putanji dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Poređaj dokumente po putanji"
# >> @item:inmenu Sort by
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "redosledu otvaranja"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Poređaj po redosledu otvaranja"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Režim prikaza"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Poređaj po"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Senčenje pozadine"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Senka &pogledanih dokumenata:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Senka &izmenjenih dokumenata:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Poređaj po:"
# >> @item:inmenu Sort by
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URLu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Režim prikaza:"
# >! Contexts.
# >> @item:inlistbox View mode
# >> @title
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Prikaz stabla"
# >! Contexts.
# >> @item:inlistbox View mode
# >> @title
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Prikaz spiska"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Prikaži punu putanju"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kada je senčenje pozadine uključeno, dokumenti koje ste pogledali ili "
"uređivali u okviru tekuće sesije dobiće obojenu pozadinu. Poslednje viđeni "
"dokumenti imaju najizraženiju senku."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Postavi boju za senčenje pogledanih dokumenata."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Postavi boju za izmenjene dokumente, koja se stapa sa bojom pogledanih "
"fajlova. Poslednje uređivani dokumenti poprimaju najviše ove boje."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Kad je uključeno, u režimu stabla, fascikle na vrhu pokazivaće punu putanju "
"umesto imena samo poslednje fascikle."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Neki drugi program je izmenio dokument.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Stablo dokumenata"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Prikaz otvorenih dokumenata u stablu"
# >> @title
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Podešavanje dokumenata"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Prikaži &aktivni"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Prethodni dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Sledeći dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>b</tt>, <tt>buffer</tt> — uređivanje <tt>n</tt>-tog dokumenta na "
"spisku dokumenata</b></p><p>Upotreba: <tt><b>b[uffer] [n]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>bp</tt>, <tt>bprev</tt> — prelazak na prethodni dokument</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>bp[rev] [n]</b></tt></p><p>Prelazi na <tt>n</tt>-ti "
"prethodni dokument u spisku dokumenata. <tt>n</tt> je podrazumevano 1.</"
"p><p>Omotava oko početka spiska dokumenata.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</"
"b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around "
"the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>bn</tt>, <tt>bnext</tt> — prelazak na naredni dokument</b></"
"p><p>Upotreba: <tt><b>bn[ext] [n]</b></tt></p><p>Prelazi na <tt>n</tt>-ti "
"naredni dokument u spisku dokumenata. <tt>n</tt> je podrazumevano 1.</"
"p><p>Omotava oko kraja spiska dokumenata.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>bf</tt>, <tt>bfirst</tt> — prvi dokument</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Prelazi na prvi dokument u spisku dokumenata."
"</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b><tt>bl</tt>, <tt>blast</tt> — poslednji dokument</b></p><p>Upotreba: "
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Prelazi na poslednji dokument u spisku "
"dokumenata.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Uz Kate stiže i zamašan broj priključaka, koji pružaju svakakve "
"mogućnosti, što jednostavne što napredne.</p><p>Priključke možete paliti i "
"gasiti prema svojim potrebama u dijalogu za podešavanje, "
"<interface>Podešavanje->Podesi Kate...</interface> u glavnom meniju.</p></"
"html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete zameniti mesta znakovima oko kursora pritiskom kombinacije "
"<shortcut>Ctrl+T</shortcut>.</p></html>\n"
# >! Broken UI reference Export->HTML.
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete izvesti tekući dokument kao HTML fajl, sa sve isticanjem "
"sintakse, pomoću <interface>Fajl->Izvezi kao HTML...</interface>.</p></"
"html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal | "
"Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete koliko hoćete puta podeliti uređivač, i to u oba smera. "
"Svaki okvir ima sopstvenu traku stanja, i može prikazivati bilo koji "
"otvoreni dokument. Ovo činite opcijama <interface>Prikaz->Podeli vodoravno</"
"interface> i <interface>Podeli uspravno</interface>.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prikaze alatki možete premestiti na bilo koju stranu glavnog prozora, "
"kroz kontekstni meni.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"<strong>\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Kate ima ugrađeni emulator terminala, samo kliknite na "
"<interface>Terminal</interface> pri dnu prozora da ga podignete ili spustite."
"</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Tekući red može biti istaknut<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" "
"cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\"><tr><td>drugom bojom "
"pozadine.<strong>|</strong></td></tr></table></p><p>Ovu boju određujete na u "
"dijalogu za podešavanje, stranica <interface>Boje</interface>.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Fajl koji trenutno uređujete možete otvoriti u bilo kom drugom "
"programu na licu mesta. Upotrebite <interface>Fajl->Otvori pomoću</"
"interface> za spisak pridruženih programa datom tipu dokumenta. Postoji i "
"opcija <interface>Drugi...</interface>, kojom možete izabrati bilo koji "
"program na sistemu.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete podesiti uređivač da odmah po pokretanju prikazuje brojeve "
"redova i/ili okna obeleživača, na stranici <interface>Izgled</interface> "
"dijaloga za podešavanje.</p></html>\n"
# literal-segment: Open/Save
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
"Modes &amp; Filetypes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Nove ili dopunjene definicije isticanja sintakse možete preuzeti na "
"stranici <interface>Radnje s fajlom</interface> dijaloga za podešavanje. "
"Tamo kliknite na dugme <interface>Preuzmi fajlove za isticanje...</"
"interface> pod jezičkom <interface>Radnje s fajlom->Režimi i tipovi fajlova</"
"interface> (naravno, morate biti na vezi da bi ovo radilo...)</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete kružiti kroz otvorene dokumente kombinacijama "
"<shortcut>Alt+Left</shortcut> i <shortcut>Alt+Right</shortcut>. Svaki "
"pritisak vas vodi na prethodni ili naredni otvoreni dokument.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete smenjivati regularnim izrazima nalik na naredbu "
"<command>sed</command>, pomoću <em>komandne linije</em>. Na primer, "
"pritisnite <shortcut>F7</shortcut> i unesite <icode>s/staritekst/novitekst/"
"g</icode> kako biste zamenili „staritekst“ sa „novitekst“ u tekućem redu.</"
"p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Poslednje traženje možete ponoviti pritiskom na <shortcut>F3</"
"shortcut>, ili na <shortcut>Shift+F3</shortcut> za traženje unazad.</p></"
"html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
"tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Fajlove prikazane u <em>pregledaču fajl sistema</em> možete "
"filtrirati. Jednostavno upišite željeni filter u polju pri dnu, na primer "
"<icode>*.html *.php</icode> kada želite da vidite samo HTML i PHP fajlove u "
"tekućoj fascikli.</p><p>Pregledač fajl sistema čak i pamti vaše filtere.</"
"p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Možete imati dva ili više prikaza istog dokumenta, tako da će se "
"uređivanje u bilo kojem od njih odraziti i na ostale.</p><p>Ako uhvatite "
"sebe kako šetate goredole da biste videli tekst na drugom kraju dokumenta, "
"samo pritisnite <shortcut>Ctrl+Shift+T</shortcut> za vodoravnu podelu "
"prikaza.</p></html>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<html><p>Pritisnite <shortcut>F8</shortcut> ili <shortcut>Shift+F8</"
"shortcut> da prebacite na naredni ili prethodni okvir.</p></html>\n"