kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

4449 lines
125 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdevplatform to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-01 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Ikke truffet ennå"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "neste treff"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "Bruddpunkt er <a href=\"pending\">ventende</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Bruddpunkt er <a href=\"pending\">urent</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Bruddpunkt er aktivt"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Truffet %1 gang"
msgstr[1] "Truffet %1 ganger"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Bruddpunkt har feil"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Ventende bruddpunkt</b> <p>Ventende bruddpunkt er de som er blitt sendt "
"til GDB, men ikke ennå er installert i målet, fordi GDB ikke kan finne "
"funksjonen eller fila som bruddpunktet refererer til. Det vanligste "
"tilfellet er et brytpunkt i et delt bibliotek: GDB setter inn brytpunktet "
"først når biblioteket er lastet inn.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>Bruddpunktet er urent</b> <p>Bruddpunktet er ikke sendt til feilsøkeren "
"ennå.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Feilsøker-bruddpunkter"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Viser en liste over bruddpunkter med deres gjeldende status. Trykk på et "
"bruddpunkt, så kan bruddpunktet endres, og kildekoden vises i "
"redigeringsvinduet."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
msgid "Enter condition ..."
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Nytt"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Kode"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "Sl&ett"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
msgid "Disable &All"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
msgid "&Enable All"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
msgid "&Remove All"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Bruddpunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "Slett bru&ddpunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "Slå av bru&ddpunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "Slå &på bruddpunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Aktiv status"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Status"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Rammestabel</b> Denne kalles ofte «kallstabelen», og er en liste som "
"viser hvilken funksjon som nå er aktiv, og hva som kalte hver funksjon for å "
"komme til dette stedet i programmet. Trykker du på en oppføring kan du se "
"verdiene i de foregående kallende funksjonene."
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Tråder:"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 ved %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Feilsøkervariabler"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Variabeltre</b> Variabeltreet viser verdiene for lokale variabler og "
"vilkårlige uttrykk.<br />Lokale variabler vises automatisk og oppdateres når "
"du kjører programmet stegvis. For hvert uttrykk som gis inn kan du enten "
"regne det ut en gang, eller «overvåke» det (gjøre det auto-oppdatert). "
"Uttrykk som ikke er auto-oppdatert kan oppdateres manuelt fra "
"kontekstmenyen. Uttrykk kan gis nye, mer beskrivende navn ved å trykke på "
"navnekolonnen.<br />Trykk på verdien for å endre verdi på en variabel eller "
"et uttrykk.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Uttrykksoppføring</b> Skriv inn uttrykk som skal overvåkes."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Naturlig"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binært"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Oktalt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Desimalt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Heksadesimalt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Fjern overvåket variabel"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Kopier verdi"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
msgid "&Stop on Change"
msgstr ""
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Nylige uttrykk"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Beregn alle på nytt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Husk verdi"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Overvåk variabel"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Evaluer uttrykk på nytt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Fjern uttrykk"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Bruddpunkt ved dataskriving"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
msgid "Watch this"
msgstr ""
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
msgid "Stop on Change"
msgstr ""
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Lokale"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Bruddpunkt nådd: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Treff på vaktpunkt: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Nettverkssti"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Lokal sti"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
#: rc.cpp:393
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/uicontroller.cpp:92 shell/runcontroller.cpp:82
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktor"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonskontroll "
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Kan ikke finne programmet %1. Se etter at det er installert og kan kjøres."
"<br />Programtillegget kan ikke virke før du retter dette problemet."
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Løs: %1"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Løs"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Problem i <b>%1</b>:<br/>"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> mistet deklarasjon <br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Tilbake til %1 <br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "teller "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
msgid "namespace %1 "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
msgid "enumeration %1 "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( løst forover-deklarasjon: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "( uløst forover-deklarasjon)"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "mulig løsning fra"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Returnerer: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Enum: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Beholder: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Virkeområde: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Tilgang: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Type: %1 %2 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Type: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Modifikatorer: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Def.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Dekl.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Def.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Dekl.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Vis bruk"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Vis dokumentasjon for "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Overstyrer en "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "funksjon"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " fra "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Skjuler en "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Overstyrt i "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Overstyrere mulig, vis alle"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Flere overstyrere mulig, vis alle"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Arvet av "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Arvere mulig, vis alle"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Flere arvere mulig, vis alle"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "definisjon"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "forover"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "konstant"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Deklarasjoner:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "ikke tolket ennå"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Inkluderinger"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Inkludert av"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Linje <b>%1</b>:"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Linje <b>%1</b>"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Ukjent kontekst"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "I %1"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Deklarasjon"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: 1 bruk"
msgstr[1] "%2: %1 bruk"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Fold sammen"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "Fant ett bruk"
msgstr[1] "Fant %1 bruk"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Fold ut alle"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Fold sammen alle"
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 trenger fremdeles en oppdatering!"
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Bruk av "
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Bruk av %1"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Typedef"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Navnerom"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Navnerom-import"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Navnerom-alias"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Forover-deklarasjon"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr ""
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr ""
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"Det kan være at mellomlagrede data er ødelagt og forårsaket krasjet.\n"
"\n"
" Trykk OK hvis du vil at KDevelop skal tømme hurtiglageret, eller trykk "
"Avbryt hvis du er sikker på at krasjet skyldes noe annet."
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "Klarte ikke å skrive til %1, disken er antakelig full"
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "kontekstfri forover-deklarasjon %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr ""
#: language/duchain/problem.cpp:183
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr ""
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprosessor"
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Lexer"
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Tolker"
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Definisjon-bruk-kjede"
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Semantisk analyse"
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "GJENSTÅR"
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Klarte ikke endre navn på «%1» til «%2»"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
msgid "Uses"
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
msgid "Declaration Info"
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr ""
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Klarte ikke å finne et åpent dokument"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Feil ved søk etter kontekst for utvalgsområdet"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Feil ved kontroll av betingelser for kodegenerering: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Feil ved innsamling av brukerinformasjon: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Feil ved kodegenerering: %1"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Hoppet over fil som er for stor: «%1»"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Fila er %1 og går over grensa som er %2."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Klarte ikke åpne fila «%1»"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Klarte ikke å lese fila fra disk."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Fila kunne ikke åpnes."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "Fila kunne ikke leses fra disk på grunn av tillatelser."
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Behandle 1 fil i %2"
msgstr[1] "Behandle %1 filer i %2"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Tolker: %1"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Bakgrunnstolker"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "skriv ut generert AST-tre"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "skriv ut generert symbolstrøm"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "kode som skal tolkes"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"filer eller «-» for å lese fra STDIN, det siste er standard hvis ingenting "
"er oppgitt"
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr ""
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr ""
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Det er ikke oppgitt en byggemappe for en byggejobb."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Det er ikke oppgitt en arbeidsmappe for en prosess."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Ugyldig byggemappe «%1»"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Ugyldig arbeidsmappe «%1»"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Byggemappe «%1» er ikke en lokal sti"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Arbeidsmappa «%1» er ikke en lokal sti"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Byggemappa %1 finnes ikke eller er ikke en mappe"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Arbeidsmappa «%1» finnes ikke eller er ikke en mappe."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Avbrutt ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Advarsel: klarte ikke å drepe prosessen ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 klarte ikke å starte"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 har krasjet"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Lesefeil"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "Venter på at prosessen får tidsavbrudd"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Avsluttingskode %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Mislykket: %1 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Ferdig ***"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Mappe %1"
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Prosjekt %1"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "bygget"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "ren"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "sett opp"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "installer"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "skjær"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Diverse elementer"
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Prosjektimport: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Prosjektimport avbrutt."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"Basismappa til prosjektet <b>%1</b> ble slettet eller flyttet utenfor "
"KDevelop.\n"
"Prosjektet må lukkes."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Prosjektmappe slettet"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du forsøkte å endre navn på «%1» til «%2», men den siste er filtrert og vil "
"bli skjult.\n"
"Vil du fortsette?"
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Kan ikke fjerne mappa <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Kan ikke fjerne fila <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr ""
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil for å lage <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Kan ikke opprette fila <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Kan ikke opprette mappa <i>%1</i>."
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Sett inn her stien til et element fra prosjekt-treet"
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Velg …"
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Velg elementet du vil hente stien fra."
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Velg et element …"
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop-plattform"
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Utviklingsplagttform for IDE-aktige programmer"
#: shell/core.cpp:100
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr ""
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arkitektur, VCS-støtte, støtte for prosjektstyring, QMake Prosjektleder"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Arkitektur, Sublime-briukerflate. Ruby-støtte"
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Definisjon-bruk-kjede, C++-støtte"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Med-vedlikeholder, CMake-støtte, Run-støtte, Kross-støtte"
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "GDB-integrasjon"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Integrasjon med tekstredigering, definisjon-bruk-kjede"
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "støtte for astyle og innrykk"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Distribuert VCS, Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, feilsøker og lapper for brukervennlighet"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr ""
"Programtillegg for Subversion, tilpasset Make-styring, generelle forbedringer"
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "GDB-integrering, programtillegg for vevutvikling"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Med-vedlikeholder, allround sjef, programtillegg for vevutvikling, "
"kodebiter, ytelse"
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
"Den installerte Kate-versjonen støtter ikke MovingInterface som er helt "
"nødvendig for KDevelop fra og med versjon 4.2.\n"
"\n"
"For å bruke KDevelop med KDE SC før versjon 4.6, der SmartInterface brukes "
"i stedet for MovingInterface, trenger du KDevelop versjon 4.1 eller "
"tidligere."
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Rammestabel"
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Bruddpunkter"
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "F&ortsett"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Fortsett programkjøringen"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Fortsetter å kjøre programmet i feilsøkeren. Dette har bare virkning når "
"programmet er stoppet av feilsøkeren (dvs. et bruddpunkt er aktivert eller "
"avbryt-knappen er trykket)."
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Omstart"
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Start programmet på nytt"
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Starter programmet igjen fra begynnelsen."
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbryt"
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Avbryt programmet"
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr ""
"Avbryter programmet under feilsøking eller den gjeldende feilsøkerkommandoen."
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Kjør til &markør"
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Kjør til markør"
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Fortsetter programkjøringen til markørposisjonen er nådd."
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Sett k&jøreposisjon til markør"
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Hopp til markør"
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Gå &over"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Steg over neste linje"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"Kjører én linje kildekode i den gjeldende kildefila. Hvis kildelinja er et "
"kall til en funksjon blir hele funksjonen kjørt og programmet stopper på "
"linja etter funksjonskallet."
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Steg over &instruksjon"
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Steg over instruksjon"
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Kjør ett steg over neste assembler-instruksjon."
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "Steg &inn i"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Steg inn i neste setning"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Kjører en og bare en linje kildekode. Hvis kildelinja er et funksjonskall, "
"så stopper kjøringen når den har gått inn i funksjonen."
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Steg i&nn i instruksjon"
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Steg inn i instruksjon"
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Kjør ett steg inn i neste assembler-instruksjon."
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Steg &ut"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Kjør ut av gjeldende funksjon"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Kjører programmet til den funksjonen som nå kjører er ferdig. Feilsøkeren "
"viser deretter linja etter det opprinnelige kallet til den funksjonen. Hvis "
"programkjøringen er i den ytre kallstabelen (dvs. i main() ) så har denne "
"handlingen ingen virkning."
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Slå av/på bruddpunkt"
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Slå av/på bruddpunkt"
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Slår av eller på bruddpunktet på gjeldende linje i redigeringen."
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Lagre endrede filer?"
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Følgende filer er endret. Skal de lagres?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Lagre valgte"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Lagrer alle valgte filer"
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "Lagre i&ngen"
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Kast vekk alle endringer"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
msgstr ""
"Programtillegget «%1» kunne ikke lastes inn riktig og ble slått av.\n"
"Årsak: %2."
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
"Velg en oppsettsfil for byggesystemet, et eksisterende KDevelop-prosjekt, "
"eller en mappe som skal åpnes som et prosjekt."
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr ""
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Åpne prosjekt"
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr ""
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr ""
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "gjorde den kjørende %1-instansen (PID: %2) synlig"
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "den kjørende %1-instansen (PID: %2) ser ut til å henge"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"Det oppgitte programmet svarte ikke på et DBUS-kall, det kan ha krasjet "
"eller henger."
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Klarte ikke å låse økta <em>%1</em>, den er fra før låst av %2 på %3 (PID "
"%4)."
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr "Klarte ikke å låse økta <em>%1</em> (låsefil er ikke tilgjengelig)s"
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Lukk programinstansen som lager vansker eller velg en annen økt å starte."
"</p>"
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Prøv oppstart på nytt"
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Velg en annen økt"
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Klarte ikke å låse økt %1"
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "Økta %1 er aktiv fra før i en annen kjørende instans."
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(ingen prosjekter)"
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr ""
"Det er endringer i dokumentet «%1» som ikke er lagret. Vil du lagre dem?"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokument"
#: shell/partdocument.cpp:117
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"Dokumentet «%1» har endringer som ikke er lagret, og ble endret av en "
"ekstern prosess.\n"
"Vil du overstyre de eksterne endringene?"
#: shell/project.cpp:113
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Laster inn prosjekt %1"
#: shell/project.cpp:121
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Laster %1"
#: shell/project.cpp:264
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
#: shell/project.cpp:289
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "Kan ikke opprette skjult mappe (%1) for utviklerfil"
#: shell/project.cpp:301
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Klarte ikke å hente prosjektfila: %1"
#: shell/project.cpp:341
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr ""
"Kunne ikke laste inn %1, det er allerede et åpent prosjekt «%2» med samme "
"navn."
#: shell/project.cpp:372
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "Klarte ikke laste inn tilleggsmodul %1 for prosjektstyring."
#: shell/project.cpp:379
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"Tilleggsmodulen for prosjektimport (%1) støtter ikke grensesnittet "
"iProjectFileManager."
#: shell/project.cpp:423
msgid "Could not open project"
msgstr "Klarte ikke å åpne prosjektet"
#: shell/project.cpp:568
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre utvikler-spesifikt prosjektoppsett.\n"
"Pass på: Prosjektinnstillingene du endret vil gå tapt."
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Lastede programtillegg"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"4\">Programtillegg lastet for <b>%1</b></font></html>"
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"Klarte ikke å finne KTextEditor::Factory, kontroller installasjonen din:\n"
"Se etter at Kate er installert, at KDEDIRS er satt riktig og at du har kjørt "
"kbuildsycoca4."
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Feil ved systemoppsettet"
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr ""
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p%"
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr ""
"Du må oppgi en gyldig, eller ikke-eksisterende, mappe for å sjekke ut et "
"prosjekt"
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Du må oppgi en gyldig plassering for prosjektet"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Fant ingen skriveprogramskomponent i KDE.\n"
"Kontroller KDE-installasjonen."
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Ingen kildeformatterer tilgjengelig"
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for brukerflate"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Stilen %1 brukes også for følgende språk:\n"
"%2.\n"
"Er du sikker på at du vil slette den?"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Stilen blir slettet"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Ny %1"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Ikke valgt noe språk"
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Innstillinger for bakgrunnstolker"
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Innstillinger for prosjekter"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Valg av programtillegg"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Kjerne"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Prosjektstyring"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonskontroll "
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Språkstøtte"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Feilsøking"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Innstillinger for språkstøtte"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Miljøinnstillinger"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
msgid "Enter variable ..."
msgstr ""
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
msgid "New Environment Variables"
msgstr ""
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Startoppsett"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Legg till et nytt startoppsett."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Slett det valgte startoppsettet."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Gi oppsettet nytt navn"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Slett oppsettet"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr "Det valgte startoppsettet har ulagrede endringer. Vil du lagre det?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ulagrede endringer"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Det trengs ikke noe oppsett for «%1»"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Velg fra venstre et oppsett som skal redigeres,<br> eller trykk «Legg til "
"nytt»-knappen for å legge til et nytt.</i>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "Redigerer %2: <b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Den gjeldende økta og alle innstillinger i den vil bli slettet. Prosjektene "
"blir ikke påvirket. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Endre navn på økt"
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Nytt øktnavn"
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Gjenopprett"
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"Økta krasjet forrige gang den ble brukt. Følgende filer med endringer kan "
"gjenopprettes fra en sikkerhetskopi fra %1."
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "Klarte ikke gjenopprette %1, kopifila er tom"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Gjenoppretting"
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
msgstr ""
"Klarte ikke å skrive gjenopprettingskopier til %1. Se etter at hjemmemappa "
"er skrivbar og ikke full. Dette programmet krever at det er plass "
"tilgjengelig i hjemmemappa for å kunne kjøre stabilt. Du kan oppleve "
"programkrasj inntil du frigjør litt plass."
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Feil ved gjenoppretting"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Start ny økt"
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Start en ny instans av KDevelop med en tom økt"
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Endre navn på gjeldende økt …"
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Slett gjeldende økt …"
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Sett opp økter …"
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Opprett/slett/aktiver økter"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr "Viser en dialog for å opprette/slette økter og angi en ny aktiv økt."
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopi av %1"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Opprett ny økt"
#: shell/sessiondialog.cpp:187
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Sett opp økter"
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr ""
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Vis dokumentasjon"
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr ""
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokument"
#: shell/textdocument.cpp:566
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Fila «%1» er endret på disk.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil overskrive den? (Eksterne endringer vil gå tapt.)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Dokumentet er endret eksternt"
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2"
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "Korrektur"
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Velg verktøyvisning å legge til"
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Sett opp %1"
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Her kan du tilpasse %1."
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Sett opp redigerer …"
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Tilpass ymse deler av denne redigereren."
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Sett opp varslinger …"
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Sett opp varslinger …"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "Viser et dialogvindu der varslinger kan settes opp."
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "Om KDevelop-plattformen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Vis informasjon om KDevelop-plattformen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Viser et dialogvindu med informasjon om KDevelop-plattformen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Vis en liste over alle programtillegg som er lastet"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr ""
"Viser et dialogvindu med informasjon om alle programtillegg som er lastet."
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "&Neste vindu"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Neste vindu"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Bytter til neste vindu."
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Forrige vindu"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Forrige vindu"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Bytter til forrige vindu."
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Delt visning &oppe/nede"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Del vannrett"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Deler ruta vannrett til to ruter."
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Delt visning &venstre/høyre"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Del loddrett"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Deler ruta loddrett til to ruter."
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Lager en tom fil."
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Legg til verktøyvisning …"
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Legg til verktøyvisning"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Legger til en ny verktøyvisning til dette vinduet."
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Del visninga oppe/nede"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Del visninga venstre/høyre"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Last inn alt på nytt"
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Legg til verktøyvisning"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr ""
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Arbeidssett</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr ""
"Fjern dette arbeidssettet. De inneholdte dokumentene blir ikke påvirket."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenter:"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Legg til alle"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr ""
"Legg til alle dokumenter som er med i dette arbeidssettet til det gjeldende "
"aktive arbeidssettet."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Fjern alle dokumenter som er med i dette arbeidssettet fra det gjeldende "
"aktive arbeidssettet."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Trykk for å åpne og aktivere dette dokumentet."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Fjern denne fila fra det gjeldende arbeidssettet"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Legg til denne fila til det gjeldende arbeidssettet"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr ""
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Avbryt denne handlinga."
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Åpne detaljert framdriftsdialog"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu"
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryter …"
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "Gjeldende startoppsett støtter ikke kjøremåten «%1»."
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Sett opp startinger …"
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Åpner dialogvinduet for startoppsett"
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Åpner dialogvinduet for startoppsett"
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Åpner et dialogvindu for å sette opp nye startoppsett eller endre de "
"eksisterende."
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Kjør oppstart "
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Kjør gjeldende oppstart"
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Kjør gjeldende oppstart"
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Kjører målet eller programmet oppgitt i det gjeldende aktive "
"oppstartsoppsettet."
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Feilsøk oppstart"
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Feilsøk gjeldende oppstart"
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Feilsøk gjeldende oppstart"
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Kjører målet eller programmet oppgitt i det gjeldende aktive "
"oppstartsoppsettet inne i en feilsøker."
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Stopp alle jobber"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Stopp alle"
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Stopp alle jobber som kjører nå"
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Ber om stopp av alle jobber som kjører nå."
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Meny der enkeltjobber kan stoppes"
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Liste over jobber som kan stoppes enkeltvis."
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Gjeldende startoppsett"
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Gjeldende startoppsett"
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Gjeldende startoppsett"
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr "Velg hvilket oppstartsoppsett som skal brukes når «kjør» utføres."
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> Navnløs jobb"
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Prosessfeil"
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Ny %1-starter"
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 som …"
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Tekstfil\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop kunne ikke finne redigering for fila «%1» med type «%2».\n"
"Vil du åpne den som ren tekst?"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Klarte ikke finne redigerer"
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "Å&pne …"
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Åpner en fil for redigering."
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"En liste over filer du nylig har åpnet, slik at du lett kan åpne dem igjen."
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "Lagre a&lle"
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr ""
"Lagre alle åpne dokumenter og spør etter ekstra informasjon når det trengs."
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Tilbakestill alle åpne dokumenter"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr ""
"Tilbakestill alle åpne dokumenter og gå tilbake til tidligere lagret "
"tilstand."
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Lukk fila"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Lukker den gjeldende fila."
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "Lukk all&e"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr ""
"Lukk alle åpne dokumenter og spør etter ekstra informasjon når det trengs."
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Lukk alle &andre"
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Lukk alle andre dokumenter"
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter unntatt det som nå er aktivt."
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Vis merknad på gjeldende dokument"
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Merknad"
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Omfo&rmatter kilde"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Omformatter kilde ved bruk av AStyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Funksjonalitet for omformattering av kildekode med <b>astyle</b>-biblioteket."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Omformatter linje"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Omformatter gjeldende linje ved bruk av AStyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Omformattering av kildekode-linja under markøren med <b>astyle</b>-"
"biblioteket."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Formatter filer"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Formatter fil(er) med det gjeldende temaet"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Funksjonalitet for formattering med <b>astyle</b>-biblioteket."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "Klarer ikke lese %1"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Klarer ikke å skrive til %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Sett opp prosjekt %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Ugyldig sted: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Prosjektet blir allerede åpnet"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "Åpner allerede %1, åpner ikke på nytt"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Overstyr"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr ""
"Fortsett å åpne prosjektet og bruk det prosjektoppsettet som nylig er "
"oppgitt."
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Åpne eksisterende fil"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr ""
"Fortsett å åpne prosjektet men bruk det eksisterende prosjektoppsettet."
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Avbryt, og ikke åpne prosjektet."
#: shell/projectcontroller.cpp:426
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Det finnes fra før en prosjektoppsettsfil på %1.\n"
"Vil du overstyre den, eller åpne den eksisterende fila?"
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Overstyr eksisterende prosjektoppsett"
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Kan ikke opprette oppsettsfil %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Åpne det gjeldende prosjektet på nytt?"
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Åpne/importer prosjekt …"
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Åpne eller importer prosjekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
"Åpne et eksisterende KDevelop 4-prosjekt eller importer et eksisterende "
"prosjekt inn i KDevelop 4. Her kan du velge en KDevelop 4 prosjektfil, eller "
"en eksisterende mappe, for å åpne i KDevelop. Når du åpner en mappe som ikke "
"ennå har en prosjektfil for KDevelop 4, så blir fila opprettet."
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Hent prosjekt …"
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Hent prosjekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr ""
"Veileder brukeren gjennom prosjekthenting og importerer det så inn i "
"KDevelop4."
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Lukk prosjekt(er)"
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Lukker alle valgte prosjekter"
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Åpne oppsett …"
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Lever inn gjeldende prosjekt …"
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Innlever …"
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Åpne nylig åpnet prosjekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Åpne prosjekt for gjeldende fil"
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Prosjektet er allerede åpnet: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Ikke noe aktivt dokument"
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Prosjektet er allerede åpnet"
#: shell/projectcontroller.cpp:741
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr ""
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Slett økt"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr ""
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Aktiv økt.\n"
" pid %1, prog %2, vert %3"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Kan ikke slette økt "
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Kan ikke slette en låst økt."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>Økta er låst av %1 på %2 (PID %3)."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Økta og alle innstillinger i den vil bli slettet. Prosjektene blir ikke "
"påvirket. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Slett økt"
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "Verktøylinje %1"
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Linje: 00000 Kol: 000"
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Vis sortert liste over åpne dokumenter"
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Lukk fila"
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Lukk andre filer"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Lukk alle filer"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Posisjon for verktøyvisning"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Tilordne snarvei …"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr "Bruk denne snarveien for å slå på synlighet for verktøyvisningen."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Fjern verktøyvisning"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Tilordne snarvei for verktøyvisningen «%1»"
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Eksempel 2"
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "© 2007 Alexander Dymo"
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Eksempel 1"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Vis venstre dokk"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Vis høyre dokk"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Vis nedre dokk"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Fokuser på skriveprogram"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Gjem/gjenopprett dokker"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Neste verktøyvisning"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Forrige verktøyvisning"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Verktøyvisninger"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Venstre knapperad"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Høyre knapperad"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Nederste knapperad"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Trykk høyre museknapp for å legge til nye verktøyvisninger."
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Slå verktøyvisning «%1» av/på."
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Kjør alle tester i %1"
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Enkel KDE ssh klientleverandør"
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Viser en KDE passord-dialog og etablerer en ssh-forbindelse ved bruk av "
"libssh. Etter tilkobling bruker den «svnserve -t» for tunnelering."
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "© 2009"
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Når subversion brukes, så bruk denne klienten i stedet for standard ssh, for "
"å få en KDE passord-dialog i stedet for å måtte oppgi passord på "
"kommandolinja."
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Vert å knytte seg til"
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Subversion-kommando som skal brukes"
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "svnserve-valg"
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Kan ikke opprette sokkel, handling avbrutt."
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Lyktes ikke å finne vert ved navn, handlingen avbrutt."
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Kan ikke koble til verten, handlingen avbrutt."
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "Kan ikke starte en ssh-økt, handlingen avbrutt."
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "SSH-tilkobling mislyktes, handlingen avbrutt."
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Tjeneren støtter ikke noen autentiseringsmetode for brukeren, handlingen "
"avbrutt."
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "ssh auth"
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr ""
"Ikke støttet autentiseringstype, kan skyldes en feil. Handlingen avbrutt."
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Autentisering lyktes ikke, handlingen avbrutt."
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "Kan ikke åpne en ssh-kanal, handlingen avbrutt."
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "Klarte ikke å starte «svnserve -t», handlingen avbrutt."
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr "Kan ikke sette stdin til ikke blokkering, handlingen avbrutt."
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "Br&ukernavn:"
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "&Passord eller passfrase:"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "Offentlig nø&kkel:"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "P&rivat nøkkel:"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Passordautentisering"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Autentisering med offentlig nøkkel"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Tjeneren støtter ingen autentiseringstype."
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Velg nøkler"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr ""
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr ""
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainifiser"
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Duchain byggeprogram"
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "© 2009 David Nolden"
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "mappe"
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Vis advarsler"
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Vis advarsler og feilsøkingsinfo"
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr "Tving en oppdatering av topp-kontekstene som tilsvarer de gitte filene"
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Tving en oppdatering av topp-kontekstene som tilsvarer de gitte filene og "
"alle inkluderte filer"
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Antall tråder som skal brukes"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Egenskaper som skal bygges. Valg: tomt, forenklet-synlige-deklarasjoner, "
"synlige-deklarasjoner (standard), alle-deklarasjoner, alle-deklarasjoner-og-"
"bruk, alle-deklarasjoner-og-bruk-og-AST"
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Skriv ut problemer som oppsto under tolking"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Sett opp miljøvariabler"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "«%1» + «%2»"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Forfatter: %1\n"
"Dato: %2\n"
"Innleveringsmelding: %3"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Har konflikter"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Oppdatert"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "ingen gren"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "Grenen «%1» finnes fra før."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil endre navn på «%1» til «%2»?"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Erstattet"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Kildeplassering"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Kilderevisjon"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
msgid "Copy revision number"
msgstr "Kopier revisjonsnummer"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Diff til forrige revisjon"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Diff mellom revisjoner"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Forskjell fra forrige"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Forskjell mellom revisjoner"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Innleveringsmelding:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Gamle meldinger"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Unable to commit"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Innlever"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>Filer vil bli innlevert:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Med melding:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Skal til å innlevere til lageret"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Klarte ikke å opprette en lapp for gjeldende versjon."
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Forskjell mellom revisjon %1 og %2:"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Skriv inn URL til lageret …"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Vis forskjeller …"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakestill"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Historie …"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Merknad …"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Vis diff …"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Vis diff (alle filer) …"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Skyv"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Det er ingen forskjeller."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "VCS-støtte"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Klarer ikke hente forskjell."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "Historie for %2 (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Kan ikke vise merknader, mangler grensesnittet KTextEditor::"
"AnnotationInterface til redigeringen."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan ikke utføre merknadshandlingen fordi dokumentet ikke ble funnet eller "
"ikke var et tekstdokument:\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Kopier revisjon"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
msgid "Branch Manager"
msgstr "Grenbehandler"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr "Du må velge en basisgren fra lista før du oppretter en ny gren."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
msgid "New branch"
msgstr "Ny gren"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Navn på den nye grenen:"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"Grenen «%1» finnes fra før.\n"
"Velg et annet navn."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"Gjeldende gren er «%1».\n"
"Gå til en annen gren for å fjerne denne."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil ugjenkallelig fjerne grenen «%1»?"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Allerede på gren «%1»\n"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Grener …"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Revisjonsgraf …"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Arbeidsmappa finnes ikke: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Arbeidsmappa har ikke en absolutt sti: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr ""
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Kommando avsluttet med feil %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Kommando avsluttet med verdi %1."
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Verktøylinje for dokumentasjon"
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for feilsøker"
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "&New name:"
msgstr ""
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Rename"
msgstr "Gi &nytt navn"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:30
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "Code Completion"
msgstr "Kodefullføring"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Hvis dette er slått av blir skjermelementet for kodefullføring aldri vist "
"automatisk."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: rc.cpp:42
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Velg om det skal vises ekstra informasjon for den kodefullføringen som er "
"valgt nå."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>Brukerflaten for kodefullføring har en minimal modus og en detaljert "
"modus.<br> Velg i hvilke tilfeller fullstendig kodefullføring skal vises.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:48
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:51
msgid "When Invoked Manually"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:54
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Detailed completion:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:66
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Velg om det skal vises ekstra informasjon for den kodefullføringen som er "
"valgt nå."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:72
msgid "Additional information for current item:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Semantisk kodeframheving"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne innstillingen bestemmer fargeintensitet for lokale variabler, for "
"eksempel funksjonsargumenter, variabler og liknende.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:81
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Framhev semantiske problemer, slik som manglende eller ikke tilgjengelige "
"deklarasjoner.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Når dette er slått på blir linjer som inneholder feil framhevet mer, og "
"plasseringen blir markert i rullefeltet.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:99
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:105
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Liste over ord, atskilt med mellomrom. som gjør at en kommentar står for et "
"TODO-gjøremål («gjenstår»)"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "TODO marker words:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Liste over ord, atskilt med mellomrom. som gjør at en kommentar står for et "
"TODO-gjøremål («gjenstår»)."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Med denne innstillingen kan du endre fargeintensitet for globalt "
"tilgjengelige typer, for eksempel klasser, metoder, funksjoner osv.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:120
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:123
msgid "Project Parsing"
msgstr "Prosjekttolking"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Når et prosjekt inneholder mer enn så mange filer, så blir prosjektet\n"
"tolket i forenklet modus, som øker effektiviteten ved å samle mindre "
"informasjon. Global navigering og muligheter for kjapp åpning blir redusert."
"</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:137
msgid " files"
msgstr " filer"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:140
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:143
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Overstyr redigeringens innryksmodus i følge formatteringsstilen for "
"dokumenter uten Kate moduslinje."
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:146
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Overstyr Kate innrykksmodus"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:149
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Legg til Kate mode-linje som samsvarer med formatteringsstilen i formatterte "
"dokumenter."
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:152
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Legg til Kate mode-linje"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:155
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Formatteringsstiler"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:158
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: rc.cpp:161
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:164
msgid "Formatter:"
msgstr "Formatterer:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:167
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: rc.cpp:173
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:179
msgid "Environment group:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: rc.cpp:182
msgid "Add Group"
msgstr "Legg til gruppe"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: rc.cpp:185
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: rc.cpp:188
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Velg som standardgruppe"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:191
msgid "Remove variable"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: rc.cpp:194
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: rc.cpp:197
msgid "User Interface"
msgstr "Brukerflate"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:200
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Oppførsel for dokkvinduer"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Bestemmer om dokken til venstre eller dokken nederst skal oppta det nedre "
"venstre hjørnet.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:206
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Nedre venstre hjørne opptatt av:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Bestemmer om dokken til høyre eller dokken nederst skal oppta det nedre "
"høyre hjørnet.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:212
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Nedre høyre hjørne opptatt av:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:218
msgid "Left Dock"
msgstr "Venstre dokk"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Nedre dokk"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:227
msgid "Right Dock"
msgstr "Høyre dokk"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:233
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Bruk faner"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:236
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr "Slår på eller av visning av fanelinja øverst i redigeringsvinduene."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:239
msgid "Show tabs"
msgstr "Vis faner"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:242
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "Bestemmer om nye faner skal åpnes ved siden av den aktive fanen."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:245
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Åpne ny fane etter gjeldende fane"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:248
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Når dette er slått på kan programtillegg gruppere filer som er relatert\n"
"side ved side. For eksempel vil en hodefil åpnes ved siden av "
"implementeringsfila."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:252
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Plasser relaterte dokumenter side ved side."
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Velg basismappa der nye prosjekter skal opprettes."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:261
msgid "Projects base directory:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:267
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Tolk alle filer i et prosjekt etter at prosjektet er blitt åpnet."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:270
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Sett opp alle prosjektfiler for tolking"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:273
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "Lagre alle endrede dokumenter før noe bygges."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:276
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Lagre alle dokumenter før bygging"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:279
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
"<p>Slår av eller på bakgrunnstolkeren.<br> Er du usikker så la den være på. "
"Store deler av KDevelops funksjonalitet blir slått av hvis bakgrunnstolkeren "
"er slått av.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:282
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Slå på bakgrunnstolker"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
"Hvor lenge det skal ventes før dokumentet blir analysert på nytt når du "
"redigerer det."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:288
msgid "Delay:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:294
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
"Største antall parallelle instanser bakgrunnstolkerern bruker. Er du "
"usikker, velg 1 eller 2."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:300
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:306
msgid " threads"
msgstr " tråder"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Oppgi navn på prosjektet"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:312
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Velg styringsmodulen som skal brukes for dette prosjektet"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:321
msgid "Build System:"
msgstr "Byggesystem:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:327
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:330
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:333
msgid "Directory:"
msgstr "Mappe:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: rc.cpp:336
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Velg mappa som skal brukes …"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: rc.cpp:342
msgid "Get"
msgstr "Hent"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:348
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Make Active"
msgstr "Gjør aktiv"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Legg til nytt …"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Fjern markert"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Feilsøker:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:369
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Forskjell mellom revisjoner"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:372
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Velg filer som skal innleveres"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Commit Files:"
msgstr "Lever inn filer:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:378
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:381
msgid "Logview"
msgstr "Loggvisning"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:384
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Lager en ny gren basert på den valgte grenen"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:390
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Samme som git branch -D"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:399
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Sjekk ut til den valgte grenen"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:402
msgid "Checkout"
msgstr "Sjekk ut"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: rc.cpp:405
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: rc.cpp:408
msgid "Source Directory:"
msgstr "Kildemappe:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Sett opp all kildekode i prosjektet for tolking i bakgrunnen med språkstøtten"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt vil KDevelop sette opp all kildekode funnet\n"
" funnet med det gjeldende byggesystemet til å bli tolket med den "
"språkdelen\n"
" som passer. Dette gjør mer fullstendig språkstøtte mulig, men kan "
"være \n"
" langsommere."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Velger basismappa der nye prosjekter blir opprettet."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Lagre alle åpne dokumenter før noe bygges."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt blir alle åpne dokumenter automatisk lagret før en "
"bygging startes."