# Translation of kdevplatform to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-01 11:18+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134 msgid "Not hit yet" msgstr "Ikke truffet ennå" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73 msgid "next hits" msgstr "neste treff" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119 msgid "Breakpoint is pending" msgstr "Bruddpunkt er ventende" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122 msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Bruddpunkt er urent" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125 msgid "Breakpoint is active" msgstr "Bruddpunkt er aktivt" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132 msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Truffet %1 gang" msgstr[1] "Truffet %1 ganger" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Bruddpunkt har feil" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147 msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Ventende bruddpunkt

Ventende bruddpunkt er de som er blitt sendt " "til GDB, men ikke ennå er installert i målet, fordi GDB ikke kan finne " "funksjonen eller fila som bruddpunktet refererer til. Det vanligste " "tilfellet er et brytpunkt i et delt bibliotek: GDB setter inn brytpunktet " "først når biblioteket er lastet inn.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160 msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "Bruddpunktet er urent

Bruddpunktet er ikke sendt til feilsøkeren " "ennå.

" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Feilsøker-bruddpunkter" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Viser en liste over bruddpunkter med deres gjeldende status. Trykk på et " "bruddpunkt, så kan bruddpunktet endres, og kildekoden vises i " "redigeringsvinduet." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81 msgid "New code breakpoint ..." msgstr "" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82 msgid "Enter condition ..." msgstr "" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110 msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Nytt" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114 msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Kode" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123 msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129 msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 msgid "&Delete" msgstr "Sl&ett" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 msgid "Disable &All" msgstr "" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144 msgid "&Enable All" msgstr "" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145 msgid "&Remove All" msgstr "" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88 msgid "Breakpoint" msgstr "Bruddpunkt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131 msgid "&Delete Breakpoint" msgstr "Slett bru&ddpunkt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132 msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "Slå av bru&ddpunkt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133 msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "Slå &på bruddpunkt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Type" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175 msgid "Active status" msgstr "Aktiv status" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839 msgid "State" msgstr "Status" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60 msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Rammestabel Denne kalles ofte «kallstabelen», og er en liste som " "viser hvilken funksjon som nå er aktiv, og hva som kalte hver funksjon for å " "komme til dette stedet i programmet. Trykker du på en oppføring kan du se " "verdiene i de foregående kallende funksjonene." #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95 msgid "Threads:" msgstr "Tråder:" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145 msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 ved %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:87 msgid "Debugger Variables" msgstr "Feilsøkervariabler" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:108 msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "Variabeltre Variabeltreet viser verdiene for lokale variabler og " "vilkårlige uttrykk.
Lokale variabler vises automatisk og oppdateres når " "du kjører programmet stegvis. For hvert uttrykk som gis inn kan du enten " "regne det ut en gang, eller «overvåke» det (gjøre det auto-oppdatert). " "Uttrykk som ikke er auto-oppdatert kan oppdateres manuelt fra " "kontekstmenyen. Uttrykk kan gis nye, mer beskrivende navn ved å trykke på " "navnekolonnen.
Trykk på verdien for å endre verdi på en variabel eller " "et uttrykk.
" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:122 msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "Uttrykksoppføring Skriv inn uttrykk som skal overvåkes." #: debugger/variable/variablewidget.cpp:202 msgid "&Format" msgstr "&Format" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:207 msgid "&Natural" msgstr "&Naturlig" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:212 msgid "&Binary" msgstr "&Binært" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:217 msgid "&Octal" msgstr "&Oktalt" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:222 msgid "&Decimal" msgstr "&Desimalt" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:227 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Heksadesimalt" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:243 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Fjern overvåket variabel" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:250 msgid "&Copy Value" msgstr "&Kopier verdi" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:255 msgid "&Stop on Change" msgstr "" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 msgid "Recent Expressions" msgstr "Nylige uttrykk" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138 msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:337 msgid "Re-evaluate All" msgstr "Beregn alle på nytt" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:383 msgid "Remember Value" msgstr "Husk verdi" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:388 msgid "Watch Variable" msgstr "Overvåk variabel" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:393 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Evaluer uttrykk på nytt" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:395 msgid "Remove Expression" msgstr "Fjern uttrykk" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:401 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Bruddpunkt ved dataskriving" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:212 #: language/duchain/problem.cpp:181 msgid "Error" msgstr "Feil" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:233 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366 msgid "Name" msgstr "Navn" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135 msgid "Watch this" msgstr "" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137 msgid "Stop on Change" msgstr "" #: debugger/variable/variablecollection.h:216 msgid "Locals" msgstr "Lokale" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183 msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Bruddpunkt nådd: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189 msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Treff på vaktpunkt: %1" #: debugger/util/pathmappings.cpp:112 msgid "Remote Path" msgstr "Nettverkssti" #: debugger/util/pathmappings.cpp:114 msgid "Local Path" msgstr "Lokal sti" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: debugger/util/pathmappings.cpp:240 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354 #: rc.cpp:393 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389 #: shell/uicontroller.cpp:92 shell/runcontroller.cpp:82 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:164 msgid "Refactor" msgstr "Refaktor" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:175 msgid "Version Control" msgstr "Versjonskontroll " #: interfaces/isourceformatter.cpp:188 msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Kan ikke finne programmet %1. Se etter at det er installert og kan kjøres." "
Programtillegget kan ikke virke før du retter dette problemet." #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46 msgid "Solve: %1" msgstr "Løs: %1" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48 msgid "Solve" msgstr "Løs" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91 msgid "Problem in %1:
" msgstr "Problem i %1:
" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111 msgid " in " msgstr "" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72 msgid "
lost declaration
" msgstr "
mistet deklarasjon
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78 msgid "Back to %1
" msgstr "Tilbake til %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 msgid "enumerator " msgstr "teller " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111 msgid "namespace %1 " msgstr "" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116 msgid "enumeration %1 " msgstr "" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123 msgid "( resolved forward-declaration: " msgstr "( løst forover-deklarasjon: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125 msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "( uløst forover-deklarasjon)" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135 msgid "possible resolution from" msgstr "mulig løsning fra" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148 msgid "Returns: " msgstr "Returnerer: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170 msgid "Enum: " msgstr "Enum: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172 msgid "Container: " msgstr "Beholder: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179 msgid "Scope: %1 " msgstr "Virkeområde: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198 msgid "Access: %1 " msgstr "Tilgang: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218 msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Type: %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220 msgid "Kind: %1 " msgstr "Type: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222 msgid "Modifiers: %1 " msgstr "Modifikatorer: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232 msgid "Def.: " msgstr "Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 msgid "Decl.: " msgstr "Dekl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241 msgid " Def.: " msgstr " Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248 msgid " Decl.: " msgstr " Dekl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254 msgid "Show uses" msgstr "Vis bruk" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276 msgid "Show documentation for " msgstr "Vis dokumentasjon for " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376 msgid "Overrides a " msgstr "Overstyrer en " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392 msgid "function" msgstr "funksjon" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393 msgid " from " msgstr " fra " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391 msgid "Hides a " msgstr "Skjuler en " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409 msgid "Overridden in " msgstr "Overstyrt i " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Overstyrere mulig, vis alle" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Flere overstyrere mulig, vis alle" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432 msgid "Inherited by " msgstr "Arvet av " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Arvere mulig, vis alle" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Flere arvere mulig, vis alle" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622 msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648 msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "definisjon" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653 msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "forover" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658 msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "konstant" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96 msgid "Declarations:" msgstr "Deklarasjoner:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102 msgid "not parsed yet" msgstr "ikke tolket ennå" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Inkluderinger" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Inkludert av" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Linje %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172 msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1" msgstr "Linje %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331 msgid "Unknown context" msgstr "Ukjent kontekst" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482 msgid "Global" msgstr "Global" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361 msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "I %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Declaration" msgstr "Deklarasjon" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425 msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: 1 bruk" msgstr[1] "%2: %1 bruk" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463 msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Fold sammen" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460 msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541 msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "Fant ett bruk" msgstr[1] "Fant %1 bruk" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542 msgid "Expand all" msgstr "Fold ut alle" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543 msgid "Collapse all" msgstr "Fold sammen alle" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379 msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 trenger fremdeles en oppdatering!" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46 msgid "Uses of " msgstr "Bruk av " #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51 msgid "Uses of %1" msgstr "Bruk av %1" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379 msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386 msgid "Namespace" msgstr "Navnerom" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391 msgid "Namespace import" msgstr "Navnerom-import" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393 msgid "Namespace alias" msgstr "Navnerom-alias" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400 msgid "Forward Declaration" msgstr "Forover-deklarasjon" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90 msgid "The previous session crashed" msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91 msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92 msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93 msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if " "you are sure the crash has another origin." msgstr "" "Det kan være at mellomlagrede data er ødelagt og forårsaket krasjet.\n" "\n" " Trykk OK hvis du vil at KDevelop skal tømme hurtiglageret, eller trykk " "Avbryt hvis du er sikker på at krasjet skyldes noe annet." #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207 #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134 msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "Klarte ikke å skrive til %1, disken er antakelig full" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61 msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "kontekstfri forover-deklarasjon %1" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:87 msgid "%1 of %2" msgstr "" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:98 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:100 msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "" #: language/duchain/problem.cpp:183 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: language/duchain/problem.cpp:185 msgid "Hint" msgstr "" #: language/duchain/problem.cpp:194 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: language/duchain/problem.cpp:196 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprosessor" #: language/duchain/problem.cpp:198 msgid "Lexer" msgstr "Lexer" #: language/duchain/problem.cpp:200 msgid "Parser" msgstr "Tolker" #: language/duchain/problem.cpp:202 msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Definisjon-bruk-kjede" #: language/duchain/problem.cpp:204 msgid "Semantic Analysis" msgstr "Semantisk analyse" #: language/duchain/problem.cpp:206 msgid "TODO" msgstr "GJENSTÅR" #: language/duchain/problem.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:229 msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Klarte ikke endre navn på «%1» til «%2»" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105 msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226 msgid "No declaration under cursor" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232 msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288 msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292 msgid "Uses" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294 msgid "Declaration Info" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347 msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "" #: language/codegen/codegenerator.cpp:134 msgid "Could not find an open document" msgstr "Klarte ikke å finne et åpent dokument" #: language/codegen/codegenerator.cpp:173 msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Feil ved søk etter kontekst for utvalgsområdet" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Feil ved kontroll av betingelser for kodegenerering: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:188 msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Feil ved innsamling av brukerinformasjon: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:196 msgid "Error generating code: %1" msgstr "Feil ved kodegenerering: %1" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280 msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Hoppet over fil som er for stor: «%1»" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282 msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "Fila er %1 og går over grensa som er %2." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Klarte ikke åpne fila «%1»" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298 msgid "File could not be read from disk." msgstr "Klarte ikke å lese fila fra disk." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301 msgid "File could not be opened." msgstr "Fila kunne ikke åpnes." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304 msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Fila kunne ikke leses fra disk på grunn av tillatelser." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67 msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Behandle 1 fil i %2" msgstr[1] "Behandle %1 filer i %2" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212 msgid "Parsing: %1" msgstr "Tolker: %1" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501 msgid "Background Parser" msgstr "Bakgrunnstolker" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166 msgid "print generated AST tree" msgstr "skriv ut generert AST-tre" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167 msgid "print generated token stream" msgstr "skriv ut generert symbolstrøm" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168 msgid "code to parse" msgstr "kode som skal tolkes" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169 msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "filer eller «-» for å lese fra STDIN, det siste er standard hvis ingenting " "er oppgitt" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:54 msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:78 #: language/assistant/renameaction.cpp:110 msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "" #: language/assistant/renameaction.cpp:76 msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: outputview/outputexecutejob.cpp:184 msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Det er ikke oppgitt en byggemappe for en byggejobb." #: outputview/outputexecutejob.cpp:186 msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Det er ikke oppgitt en arbeidsmappe for en prosess." #: outputview/outputexecutejob.cpp:197 msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Ugyldig byggemappe «%1»" #: outputview/outputexecutejob.cpp:199 msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Ugyldig arbeidsmappe «%1»" #: outputview/outputexecutejob.cpp:205 msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "Byggemappe «%1» er ikke en lokal sti" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "Arbeidsmappa «%1» er ikke en lokal sti" #: outputview/outputexecutejob.cpp:225 msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Byggemappa %1 finnes ikke eller er ikke en mappe" #: outputview/outputexecutejob.cpp:227 msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Arbeidsmappa «%1» finnes ikke eller er ikke en mappe." #: outputview/outputexecutejob.cpp:292 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** Avbrutt ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:295 msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Advarsel: klarte ikke å drepe prosessen ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:311 msgid "%1 has failed to start" msgstr "%1 klarte ikke å starte" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 har krasjet" #: outputview/outputexecutejob.cpp:319 msgid "Read error" msgstr "Lesefeil" #: outputview/outputexecutejob.cpp:323 msgid "Write error" msgstr "Skrivefeil" #: outputview/outputexecutejob.cpp:327 msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "Venter på at prosessen får tidsavbrudd" #: outputview/outputexecutejob.cpp:332 msgid "Exit code %1" msgstr "Avsluttingskode %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Mislykket: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:361 msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Ferdig ***" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:273 msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Navn" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:276 msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Sti" #: project/projectutils.cpp:87 msgid "Folder %1" msgstr "Mappe %1" #: project/projectutils.cpp:89 msgid "Project %1" msgstr "Prosjekt %1" #: project/builderjob.cpp:90 msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "bygget" #: project/builderjob.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "ren" #: project/builderjob.cpp:94 msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "sett opp" #: project/builderjob.cpp:96 msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "installer" #: project/builderjob.cpp:98 msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "skjær" #: project/builderjob.cpp:243 msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Diverse elementer" #: project/importprojectjob.cpp:68 msgid "Project Import: %1" msgstr "Prosjektimport: %1" #: project/importprojectjob.cpp:100 msgid "Project import canceled." msgstr "Prosjektimport avbrutt." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316 msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "Basismappa til prosjektet %1 ble slettet eller flyttet utenfor " "KDevelop.\n" "Prosjektet må lukkes." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319 msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Prosjektmappe slettet" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343 msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du forsøkte å endre navn på «%1» til «%2», men den siste er filtrert og vil " "bli skjult.\n" "Vil du fortsette?" #: project/helper.cpp:67 msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Kan ikke fjerne mappa %1." #: project/helper.cpp:68 msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Kan ikke fjerne fila %1." #: project/helper.cpp:83 msgid "The file %1 already exists." msgstr "" #: project/helper.cpp:91 msgid "Cannot create temporary file to create %1." msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil for å lage %1." #: project/helper.cpp:96 msgid "Cannot create file %1." msgstr "Kan ikke opprette fila %1." #: project/helper.cpp:111 msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Kan ikke opprette mappa %1." #: project/projectitemlineedit.cpp:153 msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Sett inn her stien til et element fra prosjekt-treet" #: project/projectitemlineedit.cpp:155 msgid "Select..." msgstr "Velg …" #: project/projectitemlineedit.cpp:182 msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Velg elementet du vil hente stien fra." #: project/projectitemlineedit.cpp:187 msgid "Select an item..." msgstr "Velg et element …" #: shell/core.cpp:98 msgid "KDevelop Platform" msgstr "KDevelop-plattform" #: shell/core.cpp:99 msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "Utviklingsplagttform for IDE-aktige programmer" #: shell/core.cpp:100 msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers" msgstr "" #: shell/core.cpp:102 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: shell/core.cpp:102 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Arkitektur, VCS-støtte, støtte for prosjektstyring, QMake Prosjektleder" #: shell/core.cpp:103 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: shell/core.cpp:103 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Arkitektur, Sublime-briukerflate. Ruby-støtte" #: shell/core.cpp:104 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: shell/core.cpp:104 msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "Definisjon-bruk-kjede, C++-støtte" #: shell/core.cpp:105 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: shell/core.cpp:105 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Med-vedlikeholder, CMake-støtte, Run-støtte, Kross-støtte" #: shell/core.cpp:106 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: shell/core.cpp:106 msgid "GDB integration" msgstr "GDB-integrasjon" #: shell/core.cpp:107 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: shell/core.cpp:107 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Integrasjon med tekstredigering, definisjon-bruk-kjede" #: shell/core.cpp:109 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: shell/core.cpp:110 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: shell/core.cpp:110 msgid "astyle and indent support" msgstr "støtte for astyle og innrykk" #: shell/core.cpp:111 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: shell/core.cpp:111 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "Distribuert VCS, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: shell/core.cpp:114 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: shell/core.cpp:114 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, feilsøker og lapper for brukervennlighet" #: shell/core.cpp:115 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: shell/core.cpp:115 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "" "Programtillegg for Subversion, tilpasset Make-styring, generelle forbedringer" #: shell/core.cpp:116 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: shell/core.cpp:116 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "GDB-integrering, programtillegg for vevutvikling" #: shell/core.cpp:117 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: shell/core.cpp:117 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Med-vedlikeholder, allround sjef, programtillegg for vevutvikling, " "kodebiter, ytelse" #: shell/core.cpp:275 msgid "" "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" "\n" "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used " "instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." msgstr "" "Den installerte Kate-versjonen støtter ikke MovingInterface som er helt " "nødvendig for KDevelop fra og med versjon 4.2.\n" "\n" "For å bruke KDevelop med KDE SC før versjon 4.6, der SmartInterface brukes " "i stedet for MovingInterface, trenger du KDevelop versjon 4.1 eller " "tidligere." #: shell/debugcontroller.cpp:131 msgid "Frame Stack" msgstr "Rammestabel" #: shell/debugcontroller.cpp:137 msgid "Breakpoints" msgstr "Bruddpunkter" #: shell/debugcontroller.cpp:143 msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: shell/debugcontroller.cpp:201 msgid "&Continue" msgstr "F&ortsett" #: shell/debugcontroller.cpp:202 msgid "Continue application execution" msgstr "Fortsett programkjøringen" #: shell/debugcontroller.cpp:203 msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Fortsetter å kjøre programmet i feilsøkeren. Dette har bare virkning når " "programmet er stoppet av feilsøkeren (dvs. et bruddpunkt er aktivert eller " "avbryt-knappen er trykket)." #: shell/debugcontroller.cpp:211 msgid "&Restart" msgstr "&Omstart" #: shell/debugcontroller.cpp:212 msgid "Restart program" msgstr "Start programmet på nytt" #: shell/debugcontroller.cpp:213 msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Starter programmet igjen fra begynnelsen." #: shell/debugcontroller.cpp:219 msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" #: shell/debugcontroller.cpp:220 msgid "Interrupt application" msgstr "Avbryt programmet" #: shell/debugcontroller.cpp:221 msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "" "Avbryter programmet under feilsøking eller den gjeldende feilsøkerkommandoen." #: shell/debugcontroller.cpp:225 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Kjør til &markør" #: shell/debugcontroller.cpp:226 msgid "Run to cursor" msgstr "Kjør til markør" #: shell/debugcontroller.cpp:227 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Fortsetter programkjøringen til markørposisjonen er nådd." #: shell/debugcontroller.cpp:232 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Sett k&jøreposisjon til markør" #: shell/debugcontroller.cpp:233 msgid "Jump to cursor" msgstr "Hopp til markør" #: shell/debugcontroller.cpp:234 msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "" #: shell/debugcontroller.cpp:238 msgid "Step &Over" msgstr "Gå &over" #: shell/debugcontroller.cpp:240 msgid "Step over the next line" msgstr "Steg over neste linje" #: shell/debugcontroller.cpp:241 msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Kjører én linje kildekode i den gjeldende kildefila. Hvis kildelinja er et " "kall til en funksjon blir hele funksjonen kjørt og programmet stopper på " "linja etter funksjonskallet." #: shell/debugcontroller.cpp:249 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Steg over &instruksjon" #: shell/debugcontroller.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Steg over instruksjon" #: shell/debugcontroller.cpp:251 msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Kjør ett steg over neste assembler-instruksjon." #: shell/debugcontroller.cpp:256 msgid "Step &Into" msgstr "Steg &inn i" #: shell/debugcontroller.cpp:258 msgid "Step into the next statement" msgstr "Steg inn i neste setning" #: shell/debugcontroller.cpp:259 msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Kjører en og bare en linje kildekode. Hvis kildelinja er et funksjonskall, " "så stopper kjøringen når den har gått inn i funksjonen." #: shell/debugcontroller.cpp:266 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Steg i&nn i instruksjon" #: shell/debugcontroller.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Steg inn i instruksjon" #: shell/debugcontroller.cpp:268 msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Kjør ett steg inn i neste assembler-instruksjon." #: shell/debugcontroller.cpp:272 msgid "Step O&ut" msgstr "Steg &ut" #: shell/debugcontroller.cpp:274 msgid "Step out of the current function" msgstr "Kjør ut av gjeldende funksjon" #: shell/debugcontroller.cpp:275 msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Kjører programmet til den funksjonen som nå kjører er ferdig. Feilsøkeren " "viser deretter linja etter det opprinnelige kallet til den funksjonen. Hvis " "programkjøringen er i den ytre kallstabelen (dvs. i main() ) så har denne " "handlingen ingen virkning." #: shell/debugcontroller.cpp:283 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Slå av/på bruddpunkt" #: shell/debugcontroller.cpp:284 msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:285 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Slå av/på bruddpunkt" #: shell/debugcontroller.cpp:286 msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "Slår av eller på bruddpunktet på gjeldende linje i redigeringen." #: shell/savedialog.cpp:55 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Lagre endrede filer?" #: shell/savedialog.cpp:65 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Følgende filer er endret. Skal de lagres?" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Save &Selected" msgstr "&Lagre valgte" #: shell/savedialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Saves all selected files" msgstr "Lagrer alle valgte filer" #: shell/savedialog.cpp:74 msgid "Save &None" msgstr "Lagre i&ngen" #: shell/savedialog.cpp:75 msgid "Discard all modifications" msgstr "Kast vekk alle endringer" #: shell/plugincontroller.cpp:493 msgid "" "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" "Reason: %2." msgstr "" "Programtillegget «%1» kunne ikke lastes inn riktig og ble slått av.\n" "Årsak: %2." #: shell/openprojectdialog.cpp:52 msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #: shell/openprojectdialog.cpp:59 msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Velg en oppsettsfil for byggesystemet, et eksisterende KDevelop-prosjekt, " "eller en mappe som skal åpnes som et prosjekt." #: shell/openprojectdialog.cpp:69 msgid "Project Information" msgstr "" #: shell/openprojectdialog.cpp:78 msgid "Open Project" msgstr "Åpne prosjekt" #: shell/openprojectdialog.cpp:115 msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "" #: shell/openprojectdialog.cpp:119 msgid "Selected URL is invalid" msgstr "" #: shell/sessionlock.cpp:168 msgctxt "@info:shell" msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" msgstr "gjorde den kjørende %1-instansen (PID: %2) synlig" #: shell/sessionlock.cpp:171 msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "den kjørende %1-instansen (PID: %2) ser ut til å henge" #: shell/sessionlock.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "Det oppgitte programmet svarte ikke på et DBUS-kall, det kan ha krasjet " "eller henger." #: shell/sessionlock.cpp:182 msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "Klarte ikke å låse økta %1, den er fra før låst av %2 på %3 (PID " "%4)." #: shell/sessionlock.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "Klarte ikke å låse økta %1 (låsefil er ikke tilgjengelig)s" #: shell/sessionlock.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Lukk programinstansen som lager vansker eller velg en annen økt å starte." "

" #: shell/sessionlock.cpp:196 msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Prøv oppstart på nytt" #: shell/sessionlock.cpp:199 msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Velg en annen økt" #: shell/sessionlock.cpp:202 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Klarte ikke å låse økt %1" #: shell/sessionlock.cpp:210 msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "Økta %1 er aktiv fra før i en annen kjørende instans." #: shell/session.cpp:185 msgid "(no projects)" msgstr "(ingen prosjekter)" #: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553 msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "" "Det er endringer i dokumentet «%1» som ikke er lagret. Vil du lagre dem?" #: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119 msgid "Close Document" msgstr "Lukk dokument" #: shell/partdocument.cpp:117 msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "Dokumentet «%1» har endringer som ikke er lagret, og ble endret av en " "ekstern prosess.\n" "Vil du overstyre de eksterne endringene?" #: shell/project.cpp:113 msgid "Loading Project %1" msgstr "Laster inn prosjekt %1" #: shell/project.cpp:121 msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "Laster %1" #: shell/project.cpp:264 msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" #: shell/project.cpp:289 msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "Kan ikke opprette skjult mappe (%1) for utviklerfil" #: shell/project.cpp:301 msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Klarte ikke å hente prosjektfila: %1" #: shell/project.cpp:341 msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "" "Kunne ikke laste inn %1, det er allerede et åpent prosjekt «%2» med samme " "navn." #: shell/project.cpp:372 msgid "Could not load project management plugin %1." msgstr "Klarte ikke laste inn tilleggsmodul %1 for prosjektstyring." #: shell/project.cpp:379 msgid "" "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "Tilleggsmodulen for prosjektimport (%1) støtter ikke grensesnittet " "iProjectFileManager." #: shell/project.cpp:423 msgid "Could not open project" msgstr "Klarte ikke å åpne prosjektet" #: shell/project.cpp:568 msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Klarte ikke å lagre utvikler-spesifikt prosjektoppsett.\n" "Pass på: Prosjektinnstillingene du endret vil gå tapt." #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Lastede programtillegg" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279 msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "" "Programtillegg lastet for %1" #: shell/partcontroller.cpp:120 msgid "" "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran " "kbuildsycoca4." msgstr "" "Klarte ikke å finne KTextEditor::Factory, kontroller installasjonen din:\n" "Se etter at Kate er installert, at KDEDIRS er satt riktig og at du har kjørt " "kbuildsycoca4." #: shell/partcontroller.cpp:122 msgid "System Configuration Error" msgstr "Feil ved systemoppsettet" #: shell/projectsourcepage.cpp:40 msgid "From File System" msgstr "" #: shell/projectsourcepage.cpp:148 msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:177 msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p%" #: shell/projectsourcepage.cpp:220 msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "Du må oppgi en gyldig, eller ikke-eksisterende, mappe for å sjekke ut et " "prosjekt" #: shell/projectsourcepage.cpp:222 msgid "You need to specify a valid project location" msgstr "Du må oppgi en gyldig plassering for prosjektet" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:70 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Fant ingen skriveprogramskomponent i KDE.\n" "Kontroller KDE-installasjonen." #: shell/settings/editstyledialog.cpp:104 msgid "No Source Formatter available" msgstr "Ingen kildeformatterer tilgjengelig" #: shell/settings/uipreferences.cpp:38 msgid "User Interface Settings" msgstr "Innstillinger for brukerflate" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369 msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Stilen %1 brukes også for følgende språk:\n" "%2.\n" "Er du sikker på at du vil slette den?" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370 msgid "Style being deleted" msgstr "Stilen blir slettet" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422 msgid "New %1" msgstr "Ny %1" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425 msgid "New Style" msgstr "Ny stil" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504 msgid "No Language selected" msgstr "Ikke valgt noe språk" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:40 msgid "Parser Background Settings" msgstr "Innstillinger for bakgrunnstolker" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:37 msgid "Projects Settings" msgstr "Innstillinger for prosjekter" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41 msgid "Plugin Selection" msgstr "Valg av programtillegg" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Kjerne" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Prosjektstyring" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Versjonskontroll " #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Språkstøtte" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Feilsøking" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59 msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Testing" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Annet" #: shell/settings/ccpreferences.cpp:52 msgid "Language Support Settings" msgstr "Innstillinger for språkstøtte" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46 msgid "Environment Settings" msgstr "Miljøinnstillinger" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:58 msgid "Enter variable ..." msgstr "" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:156 msgid "New Environment Variables" msgstr "" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64 msgid "Launch Configurations" msgstr "Startoppsett" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Legg till et nytt startoppsett." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Slett det valgte startoppsettet." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201 msgid "Rename configuration" msgstr "Gi oppsettet nytt navn" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202 msgid "Delete configuration" msgstr "Slett oppsettet" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "Det valgte startoppsettet har ulagrede endringer. Vil du lagre det?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ulagrede endringer" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326 msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Det trengs ikke noe oppsett for «%1»" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370 msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add New\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Velg fra venstre et oppsett som skal redigeres,
eller trykk «Legg til " "nytt»-knappen for å legge til et nytt.
" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438 msgid "Editing %2: %1" msgstr "Redigerer %2: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710 msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Navn" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713 msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Type" #: shell/sessioncontroller.cpp:188 msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Den gjeldende økta og alle innstillinger i den vil bli slettet. Prosjektene " "blir ikke påvirket. Er du sikker på at du vil fortsette?" #: shell/sessioncontroller.cpp:200 msgid "Rename Session" msgstr "Endre navn på økt" #: shell/sessioncontroller.cpp:204 msgid "New Session Name" msgstr "Nytt øktnavn" #: shell/sessioncontroller.cpp:383 msgid "Recover" msgstr "Gjenopprett" #: shell/sessioncontroller.cpp:387 msgctxt "%1: date of the last snapshot" msgid "" "The session crashed the last time it was used. The following modified files " "can be recovered from a backup from %1." msgstr "" "Økta krasjet forrige gang den ble brukt. Følgende filer med endringer kan " "gjenopprettes fra en sikkerhetskopi fra %1." #: shell/sessioncontroller.cpp:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Gjenoppretting etter krasj" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" msgstr "Klarte ikke gjenopprette %1, kopifila er tom" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Recovery" msgstr "Gjenoppretting" #: shell/sessioncontroller.cpp:516 msgid "" "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " "directory is writable and not full. This application requires available " "space in the home directory to run stable. You may experience application " "crashes until you free up some space." msgstr "" "Klarte ikke å skrive gjenopprettingskopier til %1. Se etter at hjemmemappa " "er skrivbar og ikke full. Dette programmet krever at det er plass " "tilgjengelig i hjemmemappa for å kunne kjøre stabilt. Du kan oppleve " "programkrasj inntil du frigjør litt plass." #: shell/sessioncontroller.cpp:517 msgid "Recovery Error" msgstr "Feil ved gjenoppretting" #: shell/sessioncontroller.cpp:554 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Start ny økt" #: shell/sessioncontroller.cpp:555 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Start en ny instans av KDevelop med en tom økt" #: shell/sessioncontroller.cpp:559 msgid "Rename Current Session..." msgstr "Endre navn på gjeldende økt …" #: shell/sessioncontroller.cpp:563 msgid "Delete Current Session..." msgstr "Slett gjeldende økt …" #: shell/sessioncontroller.cpp:567 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: shell/sessioncontroller.cpp:573 msgid "Configure Sessions..." msgstr "Sett opp økter …" #: shell/sessioncontroller.cpp:574 msgid "Create/Delete/Activate Sessions" msgstr "Opprett/slett/aktiver økter" #: shell/sessioncontroller.cpp:575 msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." msgstr "Viser en dialog for å opprette/slette økter og angi en ny aktiv økt." #: shell/sessioncontroller.cpp:759 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopi av %1" #: shell/sessioncontroller.cpp:814 msgid "Search" msgstr "Søk" #: shell/sessioncontroller.cpp:837 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: shell/sessioncontroller.cpp:838 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: shell/sessioncontroller.cpp:845 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: shell/sessioncontroller.cpp:876 msgid "Create New Session" msgstr "Opprett ny økt" #: shell/sessiondialog.cpp:187 msgid "Configure Sessions" msgstr "Sett opp økter" #: shell/areadisplay.cpp:54 msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a toolview configuration " "for a specific use case. From here you can also navigate back to the default " "code area." msgstr "" #: shell/areadisplay.cpp:80 msgid "Back to code" msgstr "" #: shell/documentationcontroller.cpp:116 msgid "Show Documentation" msgstr "Vis dokumentasjon" #: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226 #: documentation/documentationview.cpp:46 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: shell/openprojectpage.cpp:63 msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "" #: shell/textdocument.cpp:554 msgctxt "@title:window" msgid "Close Document" msgstr "Lukk dokument" #: shell/textdocument.cpp:566 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Fila «%1» er endret på disk.\n" "\n" "Er du sikker på at du vil overskrive den? (Eksterne endringer vil gå tapt.)" #: shell/textdocument.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Dokumentet er endret eksternt" #: shell/textdocument.cpp:866 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2" #: shell/uicontroller.cpp:81 msgid "Code" msgstr "Kode" #: shell/uicontroller.cpp:101 msgid "Review" msgstr "Korrektur" #: shell/uicontroller.cpp:405 msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Velg verktøyvisning å legge til" #: shell/mainwindow_p.cpp:226 msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "Sett opp %1" #: shell/mainwindow_p.cpp:230 msgid "Lets you customize %1." msgstr "Her kan du tilpasse %1." #: shell/mainwindow_p.cpp:234 msgid "Configure Editor..." msgstr "Sett opp redigerer …" #: shell/mainwindow_p.cpp:235 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Tilpass ymse deler av denne redigereren." #: shell/mainwindow_p.cpp:238 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Sett opp varslinger …" #: shell/mainwindow_p.cpp:239 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Sett opp varslinger …" #: shell/mainwindow_p.cpp:240 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "Viser et dialogvindu der varslinger kan settes opp." #: shell/mainwindow_p.cpp:243 msgid "About KDevelop Platform" msgstr "Om KDevelop-plattformen" #: shell/mainwindow_p.cpp:244 msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "Vis informasjon om KDevelop-plattformen" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." msgstr "Viser et dialogvindu med informasjon om KDevelop-plattformen" #: shell/mainwindow_p.cpp:249 msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Vis en liste over alle programtillegg som er lastet" #: shell/mainwindow_p.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "" "Viser et dialogvindu med informasjon om alle programtillegg som er lastet." #: shell/mainwindow_p.cpp:253 msgid "&Next Window" msgstr "&Neste vindu" #: shell/mainwindow_p.cpp:256 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Neste vindu" #: shell/mainwindow_p.cpp:257 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Bytter til neste vindu." #: shell/mainwindow_p.cpp:261 msgid "&Previous Window" msgstr "&Forrige vindu" #: shell/mainwindow_p.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Forrige vindu" #: shell/mainwindow_p.cpp:265 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Bytter til forrige vindu." #: shell/mainwindow_p.cpp:270 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Delt visning &oppe/nede" #: shell/mainwindow_p.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Del vannrett" #: shell/mainwindow_p.cpp:274 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Deler ruta vannrett til to ruter." #: shell/mainwindow_p.cpp:278 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Delt visning &venstre/høyre" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Del loddrett" #: shell/mainwindow_p.cpp:282 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Deler ruta loddrett til to ruter." #: shell/mainwindow_p.cpp:285 msgid "&Next Split View" msgstr "" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "" #: shell/mainwindow_p.cpp:293 msgid "&Previous Split View" msgstr "" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "" #: shell/mainwindow_p.cpp:297 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "" #: shell/mainwindow_p.cpp:305 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: shell/mainwindow_p.cpp:306 msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Ny" #: shell/mainwindow_p.cpp:308 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Ny fil" #: shell/mainwindow_p.cpp:309 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Lager en tom fil." #: shell/mainwindow_p.cpp:314 msgid "&Add Tool View..." msgstr "&Legg til verktøyvisning …" #: shell/mainwindow_p.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Legg til verktøyvisning" #: shell/mainwindow_p.cpp:317 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Legger til en ny verktøyvisning til dette vinduet." #: shell/mainwindow_p.cpp:355 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Del visninga oppe/nede" #: shell/mainwindow_p.cpp:358 msgid "Split View Left/Right" msgstr "Del visninga venstre/høyre" #: shell/mainwindow_p.cpp:362 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 msgid "Reload" msgstr "Last på nytt" #: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638 msgid "Reload All" msgstr "Last inn alt på nytt" #: shell/mainwindow_p.cpp:410 msgid "Add Tool View" msgstr "Legg til verktøyvisning" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76 msgid "Active Working Set" msgstr "" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78 msgid "Working Set" msgstr "Arbeidssett" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96 msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "" "Fjern dette arbeidssettet. De inneholdte dokumentene blir ikke påvirket." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenter:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130 msgid "Add All" msgstr "Legg til alle" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131 msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Legg til alle dokumenter som er med i dette arbeidssettet til det gjeldende " "aktive arbeidssettet." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139 msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Fjern alle dokumenter som er med i dette arbeidssettet fra det gjeldende " "aktive arbeidssettet." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Trykk for å åpne og aktivere dette dokumentet." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282 msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Fjern denne fila fra det gjeldende arbeidssettet" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287 msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Legg til denne fila til det gjeldende arbeidssettet" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316 msgid "Stash" msgstr "" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322 msgid "Load" msgstr "Last inn" #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "Avbryt denne handlinga." #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Åpne detaljert framdriftsdialog" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu" #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108 msgid "Aborting..." msgstr "Avbryter …" #: shell/assistantpopup.cpp:387 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: shell/runcontroller.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: shell/runcontroller.cpp:100 msgid "Execute" msgstr "Kjør" #: shell/runcontroller.cpp:401 msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "Gjeldende startoppsett støtter ikke kjøremåten «%1»." #: shell/runcontroller.cpp:418 msgid "Configure Launches..." msgstr "Sett opp startinger …" #: shell/runcontroller.cpp:420 msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Åpner dialogvinduet for startoppsett" #: shell/runcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Åpner dialogvinduet for startoppsett" #: shell/runcontroller.cpp:422 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "Åpner et dialogvindu for å sette opp nye startoppsett eller endre de " "eksisterende." #: shell/runcontroller.cpp:425 msgid "Execute Launch" msgstr "Kjør oppstart " #: shell/runcontroller.cpp:426 msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Kjør" #: shell/runcontroller.cpp:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Kjør gjeldende oppstart" #: shell/runcontroller.cpp:429 msgid "Execute current launch" msgstr "Kjør gjeldende oppstart" #: shell/runcontroller.cpp:430 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Kjører målet eller programmet oppgitt i det gjeldende aktive " "oppstartsoppsettet." #: shell/runcontroller.cpp:434 msgid "Debug Launch" msgstr "Feilsøk oppstart" #: shell/runcontroller.cpp:436 msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" #: shell/runcontroller.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Feilsøk gjeldende oppstart" #: shell/runcontroller.cpp:438 msgid "Debug current launch" msgstr "Feilsøk gjeldende oppstart" #: shell/runcontroller.cpp:439 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Kjører målet eller programmet oppgitt i det gjeldende aktive " "oppstartsoppsettet inne i en feilsøker." #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:452 msgid "Stop All Jobs" msgstr "Stopp alle jobber" #: shell/runcontroller.cpp:453 msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Stopp alle" #: shell/runcontroller.cpp:456 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Stopp alle jobber som kjører nå" #: shell/runcontroller.cpp:457 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Ber om stopp av alle jobber som kjører nå." #: shell/runcontroller.cpp:463 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: shell/runcontroller.cpp:464 msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: shell/runcontroller.cpp:465 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Meny der enkeltjobber kan stoppes" #: shell/runcontroller.cpp:466 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Liste over jobber som kan stoppes enkeltvis." #: shell/runcontroller.cpp:470 msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Gjeldende startoppsett" #: shell/runcontroller.cpp:471 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Gjeldende startoppsett" #: shell/runcontroller.cpp:472 msgid "Current launch Configuration" msgstr "Gjeldende startoppsett" #: shell/runcontroller.cpp:473 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "Velg hvilket oppstartsoppsett som skal brukes når «kjør» utføres." #: shell/runcontroller.cpp:567 msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1> Navnløs jobb" #: shell/runcontroller.cpp:672 msgid "Process Error" msgstr "Prosessfeil" #: shell/runcontroller.cpp:898 msgid "New %1 Launcher" msgstr "Ny %1-starter" #: shell/runcontroller.cpp:935 msgid "%1 As..." msgstr "%1 som …" #: shell/documentcontroller.cpp:72 msgid "Untitled" msgstr "Uten tittel" #: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216 msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Tekstfil\n" #: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "KDevelop kunne ikke finne redigering for fila «%1» med type «%2».\n" "Vil du åpne den som ren tekst?" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Klarte ikke finne redigerer" #: shell/documentcontroller.cpp:617 msgid "&Open..." msgstr "Å&pne …" #: shell/documentcontroller.cpp:619 msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: shell/documentcontroller.cpp:620 msgid "Opens a file for editing." msgstr "Åpner en fil for redigering." #: shell/documentcontroller.cpp:624 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "En liste over filer du nylig har åpnet, slik at du lett kan åpne dem igjen." #: shell/documentcontroller.cpp:629 msgid "Save Al&l" msgstr "Lagre a&lle" #: shell/documentcontroller.cpp:631 msgid "Save all open documents" msgstr "Lukk alle åpne dokumenter" #: shell/documentcontroller.cpp:632 msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "" "Lagre alle åpne dokumenter og spør etter ekstra informasjon når det trengs." #: shell/documentcontroller.cpp:640 msgid "Revert all open documents" msgstr "Tilbakestill alle åpne dokumenter" #: shell/documentcontroller.cpp:641 msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "" "Tilbakestill alle åpne dokumenter og gå tilbake til tidligere lagret " "tilstand." #: shell/documentcontroller.cpp:647 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: shell/documentcontroller.cpp:649 msgid "Close file" msgstr "Lukk fila" #: shell/documentcontroller.cpp:650 msgid "Closes current file." msgstr "Lukker den gjeldende fila." #: shell/documentcontroller.cpp:655 msgid "Clos&e All" msgstr "Lukk all&e" #: shell/documentcontroller.cpp:657 msgid "Close all open documents" msgstr "Lukk alle åpne dokumenter" #: shell/documentcontroller.cpp:658 msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "" "Lukk alle åpne dokumenter og spør etter ekstra informasjon når det trengs." #: shell/documentcontroller.cpp:664 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Lukk alle &andre" #: shell/documentcontroller.cpp:666 msgid "Close all other documents" msgstr "Lukk alle andre dokumenter" #: shell/documentcontroller.cpp:667 msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "Lukk alle åpne dokumenter unntatt det som nå er aktivt." #: shell/documentcontroller.cpp:672 msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Vis merknad på gjeldende dokument" #: shell/documentcontroller.cpp:673 msgid "Annotate" msgstr "Merknad" #: shell/documentcontroller.cpp:1228 msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:75 msgid "&Reformat Source" msgstr "Omfo&rmatter kilde" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:76 msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Omformatter kilde ved bruk av AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:77 msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "" "Funksjonalitet for omformattering av kildekode med astyle-biblioteket." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:81 msgid "Reformat Line" msgstr "Omformatter linje" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:82 msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Omformatter gjeldende linje ved bruk av AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:83 msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "Omformattering av kildekode-linja under markøren med astyle-" "biblioteket." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:87 msgid "Format Files" msgstr "Formatter filer" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:88 msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Formatter fil(er) med det gjeldende temaet" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:89 msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "Funksjonalitet for formattering med astyle-biblioteket." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:545 msgid "Unable to read %1" msgstr "Klarer ikke lese %1" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:553 msgid "Unable to write to %1" msgstr "Klarer ikke å skrive til %1" #: shell/projectcontroller.cpp:151 msgid "Configure Project %1" msgstr "Sett opp prosjekt %1" #: shell/projectcontroller.cpp:271 msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Ugyldig sted: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:278 msgid "Project already being opened" msgstr "Prosjektet blir allerede åpnet" #: shell/projectcontroller.cpp:279 msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "Åpner allerede %1, åpner ikke på nytt" #: shell/projectcontroller.cpp:416 msgid "Override" msgstr "Overstyr" #: shell/projectcontroller.cpp:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "" "Fortsett å åpne prosjektet og bruk det prosjektoppsettet som nylig er " "oppgitt." #: shell/projectcontroller.cpp:420 msgid "Open Existing File" msgstr "Åpne eksisterende fil" #: shell/projectcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "" "Fortsett å åpne prosjektet men bruk det eksisterende prosjektoppsettet." #: shell/projectcontroller.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Avbryt, og ikke åpne prosjektet." #: shell/projectcontroller.cpp:426 msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Det finnes fra før en prosjektoppsettsfil på %1.\n" "Vil du overstyre den, eller åpne den eksisterende fila?" #: shell/projectcontroller.cpp:428 msgid "Override existing project configuration" msgstr "Overstyr eksisterende prosjektoppsett" #: shell/projectcontroller.cpp:444 msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Kan ikke opprette oppsettsfil %1" #: shell/projectcontroller.cpp:455 msgid "Reopen the current project?" msgstr "Åpne det gjeldende prosjektet på nytt?" #: shell/projectcontroller.cpp:489 msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Åpne/importer prosjekt …" #: shell/projectcontroller.cpp:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Åpne eller importer prosjekt" #: shell/projectcontroller.cpp:491 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Åpne et eksisterende KDevelop 4-prosjekt eller importer et eksisterende " "prosjekt inn i KDevelop 4. Her kan du velge en KDevelop 4 prosjektfil, eller " "en eksisterende mappe, for å åpne i KDevelop. Når du åpner en mappe som ikke " "ennå har en prosjektfil for KDevelop 4, så blir fila opprettet." #: shell/projectcontroller.cpp:502 msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Hent prosjekt …" #: shell/projectcontroller.cpp:504 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Hent prosjekt" #: shell/projectcontroller.cpp:505 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "" "Veileder brukeren gjennom prosjekthenting og importerer det så inn i " "KDevelop4." #: shell/projectcontroller.cpp:519 msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Lukk prosjekt(er)" #: shell/projectcontroller.cpp:521 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Lukker alle valgte prosjekter" #: shell/projectcontroller.cpp:526 msgid "Open Configuration..." msgstr "Åpne oppsett …" #: shell/projectcontroller.cpp:532 msgid "Commit Current Project..." msgstr "Lever inn gjeldende prosjekt …" #: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98 msgid "Commit..." msgstr "Innlever …" #: shell/projectcontroller.cpp:544 msgid "Open Recent Project" msgstr "" #: shell/projectcontroller.cpp:545 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Åpne nylig åpnet prosjekt" #: shell/projectcontroller.cpp:550 msgid "Open Project for Current File" msgstr "Åpne prosjekt for gjeldende fil" #: shell/projectcontroller.cpp:670 msgid "Project already open: %1" msgstr "Prosjektet er allerede åpnet: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:673 msgid "No active document" msgstr "Ikke noe aktivt dokument" #: shell/projectcontroller.cpp:737 msgid "Project Already Open" msgstr "Prosjektet er allerede åpnet" #: shell/projectcontroller.cpp:741 msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" #: shell/projectcontroller.cpp:745 msgid "Add project to current session" msgstr "" #: shell/projectcontroller.cpp:749 msgid "Open session %1" msgstr "" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:48 msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Slett økt" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:61 msgid "Pick a Session" msgstr "" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:63 msgid "Run" msgstr "Kjør" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:95 msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Aktiv økt.\n" " pid %1, prog %2, vert %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:97 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:182 msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Kan ikke slette økt " #: shell/sessionchooserdialog.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Kan ikke slette en låst økt." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." msgstr "

Økta er låst av %1 på %2 (PID %3)." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:194 msgctxt "@info" msgid "" "The session and all contained settings will be deleted. The projects will " "stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Økta og alle innstillinger i den vil bli slettet. Prosjektene blir ikke " "påvirket. Er du sikker på at du vil fortsette?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:195 msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Slett økt" #: sublime/idealcontroller.cpp:114 msgid "%1 Tool Bar" msgstr "Verktøylinje %1" #: sublime/container.cpp:191 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Linje: 00000 Kol: 000" #: sublime/container.cpp:218 msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Vis sortert liste over åpne dokumenter" #: sublime/container.cpp:517 msgid "Close File" msgstr "Lukk fila" #: sublime/container.cpp:518 msgid "Close Other Files" msgstr "Lukk andre filer" #: sublime/container.cpp:519 msgid "Close All Files" msgstr "Lukk alle filer" #: sublime/idealdockwidget.cpp:113 msgid "Toolview Position" msgstr "Posisjon for verktøyvisning" #: sublime/idealdockwidget.cpp:117 msgctxt "toolview position" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: sublime/idealdockwidget.cpp:118 msgctxt "toolview position" msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: sublime/idealdockwidget.cpp:119 msgctxt "toolview position" msgid "Right" msgstr "Høyre" #: sublime/idealdockwidget.cpp:120 msgctxt "toolview position" msgid "Detached" msgstr "" #: sublime/idealdockwidget.cpp:138 msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Tilordne snarvei …" #: sublime/idealdockwidget.cpp:139 msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." msgstr "Bruk denne snarveien for å slå på synlighet for verktøyvisningen." #: sublime/idealdockwidget.cpp:142 msgid "Remove Toolview" msgstr "Fjern verktøyvisning" #: sublime/idealdockwidget.cpp:153 msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Tilordne snarvei for verktøyvisningen «%1»" #: sublime/examples/example2.cpp:34 msgid "Example 2" msgstr "Eksempel 2" #: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31 msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" msgstr "© 2007 Alexander Dymo" #: sublime/examples/example1.cpp:29 msgid "Example 1" msgstr "Eksempel 1" #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 msgid "Show Left Dock" msgstr "Vis venstre dokk" #: sublime/mainwindow_p.cpp:105 msgid "Show Right Dock" msgstr "Vis høyre dokk" #: sublime/mainwindow_p.cpp:111 msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Vis nedre dokk" #: sublime/mainwindow_p.cpp:117 msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Fokuser på skriveprogram" #: sublime/mainwindow_p.cpp:122 msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Gjem/gjenopprett dokker" #: sublime/mainwindow_p.cpp:127 msgid "Next Tool View" msgstr "Neste verktøyvisning" #: sublime/mainwindow_p.cpp:133 msgid "Previous Tool View" msgstr "Forrige verktøyvisning" #: sublime/mainwindow_p.cpp:139 msgid "Tool Views" msgstr "Verktøyvisninger" #: sublime/mainwindow_p.cpp:144 msgid "Left Button Bar" msgstr "Venstre knapperad" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 msgid "Right Button Bar" msgstr "Høyre knapperad" #: sublime/mainwindow_p.cpp:152 msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Nederste knapperad" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "Trykk høyre museknapp for å legge til nye verktøyvisninger." #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194 msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "Slå verktøyvisning «%1» av/på." #: util/projecttestjob.cpp:94 msgid "Run all tests in %1" msgstr "Kjør alle tester i %1" #: util/ssh_client/main.cpp:74 msgid "Simple KDE ssh client provider" msgstr "Enkel KDE ssh klientleverandør" #: util/ssh_client/main.cpp:76 msgid "" "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." msgstr "" "Viser en KDE passord-dialog og etablerer en ssh-forbindelse ved bruk av " "libssh. Etter tilkobling bruker den «svnserve -t» for tunnelering." #: util/ssh_client/main.cpp:78 msgid "(c) 2009" msgstr "© 2009" #: util/ssh_client/main.cpp:79 msgid "" "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a " "KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." msgstr "" "Når subversion brukes, så bruk denne klienten i stedet for standard ssh, for " "å få en KDE passord-dialog i stedet for å måtte oppgi passord på " "kommandolinja." #: util/ssh_client/main.cpp:88 msgid "Hostname to connect" msgstr "Vert å knytte seg til" #: util/ssh_client/main.cpp:89 msgid "Subversion command to call" msgstr "Subversion-kommando som skal brukes" #: util/ssh_client/main.cpp:90 msgid "svnserve option" msgstr "svnserve-valg" #: util/ssh_client/main.cpp:117 msgid "Cannot create socket, operation aborted." msgstr "Kan ikke opprette sokkel, handling avbrutt." #: util/ssh_client/main.cpp:126 msgid "Get host by name failed, operation aborted." msgstr "Lyktes ikke å finne vert ved navn, handlingen avbrutt." #: util/ssh_client/main.cpp:134 msgid "Cannot connect to host, operation aborted." msgstr "Kan ikke koble til verten, handlingen avbrutt." #: util/ssh_client/main.cpp:142 msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." msgstr "Kan ikke starte en ssh-økt, handlingen avbrutt." #: util/ssh_client/main.cpp:147 msgid "SSH connection failed, operation aborted." msgstr "SSH-tilkobling mislyktes, handlingen avbrutt." #: util/ssh_client/main.cpp:154 msgid "" "Server does not support any authentication methods for the user, operation " "aborted." msgstr "" "Tjeneren støtter ikke noen autentiseringsmetode for brukeren, handlingen " "avbrutt." #: util/ssh_client/main.cpp:169 msgid "ssh auth" msgstr "ssh auth" #: util/ssh_client/main.cpp:193 msgid "" "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." msgstr "" "Ikke støttet autentiseringstype, kan skyldes en feil. Handlingen avbrutt." #: util/ssh_client/main.cpp:199 msgid "Authentication failed, operation aborted." msgstr "Autentisering lyktes ikke, handlingen avbrutt." #: util/ssh_client/main.cpp:206 msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." msgstr "Kan ikke åpne en ssh-kanal, handlingen avbrutt." #: util/ssh_client/main.cpp:212 msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." msgstr "Klarte ikke å starte «svnserve -t», handlingen avbrutt." #: util/ssh_client/main.cpp:224 msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." msgstr "Kan ikke sette stdin til ikke blokkering, handlingen avbrutt." #: util/ssh_client/main.h:47 msgid "&Username:" msgstr "Br&ukernavn:" #: util/ssh_client/main.h:52 msgid "&Password or passphrase:" msgstr "&Passord eller passfrase:" #: util/ssh_client/main.h:56 msgid "Publi&c key:" msgstr "Offentlig nø&kkel:" #: util/ssh_client/main.h:60 msgid "P&rivate key:" msgstr "P&rivat nøkkel:" #: util/ssh_client/main.h:65 msgid "Password auth" msgstr "Passordautentisering" #: util/ssh_client/main.h:67 msgid "Public key auth" msgstr "Autentisering med offentlig nøkkel" #: util/ssh_client/main.h:69 msgid "No auth type supported by server" msgstr "Tjeneren støtter ingen autentiseringstype." #: util/ssh_client/main.h:83 msgid "Select keys" msgstr "Velg nøkler" #: util/environmentselectionmodel.cpp:52 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "" #: util/environmentselectionmodel.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "" #: util/environmentselectionmodel.cpp:67 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "" #: util/duchainify/main.cpp:230 msgid "duchainify" msgstr "duchainifiser" #: util/duchainify/main.cpp:231 msgid "Duchain builder application" msgstr "Duchain byggeprogram" #: util/duchainify/main.cpp:232 msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "© 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:235 msgid "directory" msgstr "mappe" #: util/duchainify/main.cpp:237 msgid "Show warnings" msgstr "Vis advarsler" #: util/duchainify/main.cpp:238 msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Vis advarsler og feilsøkingsinfo" #: util/duchainify/main.cpp:239 msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "Tving en oppdatering av topp-kontekstene som tilsvarer de gitte filene" #: util/duchainify/main.cpp:240 msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Tving en oppdatering av topp-kontekstene som tilsvarer de gitte filene og " "alle inkluderte filer" #: util/duchainify/main.cpp:241 msgid "Number of threads to use" msgstr "Antall tråder som skal brukes" #: util/duchainify/main.cpp:242 msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Egenskaper som skal bygges. Valg: tomt, forenklet-synlige-deklarasjoner, " "synlige-deklarasjoner (standard), alle-deklarasjoner, alle-deklarasjoner-og-" "bruk, alle-deklarasjoner-og-bruk-og-AST" #: util/duchainify/main.cpp:243 msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "" #: util/duchainify/main.cpp:244 msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Skriv ut problemer som oppsto under tolking" #: util/environmentconfigurebutton.cpp:74 msgid "Configure environment variables" msgstr "Sett opp miljøvariabler" #: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36 msgid "'%1' + '%2'" msgstr "«%1» + «%2»" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112 msgid "Message" msgstr "Melding" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116 msgid "Date" msgstr "Dato" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128 msgid "" "Author: %1\n" "Date: %2\n" "Commit Message: %3" msgstr "" "Forfatter: %1\n" "Dato: %2\n" "Innleveringsmelding: %3" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43 msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Har konflikter" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Endret" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Oppdatert" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54 msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Status" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267 msgid "no branch" msgstr "ingen gren" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268 msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63 msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "Grenen «%1» finnes fra før." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68 msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil endre navn på «%1» til «%2»?" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 msgid "Modified" msgstr "Endret" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 msgid "Copied" msgstr "Kopiert" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 msgid "Replaced" msgstr "Erstattet" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72 msgctxt "separes an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97 msgid "Source Location" msgstr "Kildeplassering" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98 msgid "Source Revision" msgstr "Kilderevisjon" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60 msgid "Copy revision number" msgstr "Kopier revisjonsnummer" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 msgid "Diff to previous revision" msgstr "Diff til forrige revisjon" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93 msgid "Diff between revisions" msgstr "Diff mellom revisjoner" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146 msgid "Difference To Previous" msgstr "Forskjell fra forrige" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165 msgid "Difference between Revisions" msgstr "Forskjell mellom revisjoner" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51 msgid "Commit Message:" msgstr "Innleveringsmelding:" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55 msgid "Old Messages" msgstr "Gamle meldinger" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108 msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview" msgstr "" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Unable to commit" msgstr "" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Commit unsuccessful" msgstr "" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224 msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Innlever" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255 msgid "" "Files will be committed:\n" "

    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "Filer vil bli innlevert:\n" "
    %1
\n" "Med melding:\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257 msgid "About to commit to repository" msgstr "Skal til å innlevere til lageret" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304 msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Klarte ikke å opprette en lapp for gjeldende versjon." #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104 msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Forskjell mellom revisjon %1 og %2:" #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35 msgid "Introduce the repository URL..." msgstr "Skriv inn URL til lageret …" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:99 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:100 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:101 msgid "Show Differences..." msgstr "Vis forskjeller …" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:102 msgid "Revert" msgstr "Tilbakestill" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478 msgid "History..." msgstr "Historie …" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:104 msgid "Annotation..." msgstr "Merknad …" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:105 msgid "Show Diff..." msgstr "Vis diff …" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:106 msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Vis diff (alle filer) …" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 msgid "Push" msgstr "Skyv" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:108 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:321 msgid "There are no differences." msgstr "Det er ingen forskjeller." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:322 msgid "VCS support" msgstr "VCS-støtte" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:328 msgid "Unable to get difference." msgstr "Klarer ikke hente forskjell." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:376 msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "Historie for %2 (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:424 msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Kan ikke vise merknader, mangler grensesnittet KTextEditor::" "AnnotationInterface til redigeringen." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:428 msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Kan ikke utføre merknadshandlingen fordi dokumentet ikke ble funnet eller " "ikke var et tekstdokument:\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:477 msgid "Copy Revision" msgstr "Kopier revisjon" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47 msgid "Branch Manager" msgstr "Grenbehandler" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88 msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "Du må velge en basisgren fra lista før du oppretter en ny gren." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "New branch" msgstr "Ny gren" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "Name of the new branch:" msgstr "Navn på den nye grenen:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101 msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Grenen «%1» finnes fra før.\n" "Velg et annet navn." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116 msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "Gjeldende gren er «%1».\n" "Gå til en annen gren for å fjerne denne." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123 msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du vil ugjenkallelig fjerne grenen «%1»?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143 msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Allerede på gren «%1»\n" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110 msgid "Branches..." msgstr "Grener …" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111 msgid "Revision Graph..." msgstr "Revisjonsgraf …" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163 msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "Arbeidsmappa finnes ikke: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172 msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "Arbeidsmappa har ikke en absolutt sti: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214 msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244 msgid "Command finished with error %1." msgstr "Kommando avsluttet med feil %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256 msgid "Command exited with value %1." msgstr "Kommando avsluttet med verdi %1." #: documentation/documentationview.cpp:56 msgid "Documentation Tool Bar" msgstr "Verktøylinje for dokumentasjon" #: documentation/documentationview.cpp:64 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: documentation/documentationview.cpp:65 msgid "Forward" msgstr "Forover" #: documentation/documentationview.cpp:66 msgid "Find" msgstr "Finn" #: documentation/documentationview.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Hjem" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Kjør" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Verktøylinje for feilsøker" #. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:9 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Økt" #. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:396 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: rc.cpp:18 msgid "&New name:" msgstr "" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:21 msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Rename" msgstr "Gi &nytt navn" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: rc.cpp:30 msgid "Refactoring" msgstr "" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:36 msgid "Code Completion" msgstr "Kodefullføring" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:39 rc.cpp:63 msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Hvis dette er slått av blir skjermelementet for kodefullføring aldri vist " "automatisk." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: rc.cpp:42 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Velg om det skal vises ekstra informasjon for den kodefullføringen som er " "valgt nå." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

Brukerflaten for kodefullføring har en minimal modus og en detaljert " "modus.
Velg i hvilke tilfeller fullstendig kodefullføring skal vises.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:48 msgid "Never" msgstr "Aldri" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:51 msgid "When Invoked Manually" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:54 msgid "Always" msgstr "Alltid" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "Detailed completion:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:66 msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:69 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Velg om det skal vises ekstra informasjon for den kodefullføringen som er " "valgt nå." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:72 msgid "Additional information for current item:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:75 msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Semantisk kodeframheving" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: rc.cpp:78 rc.cpp:84 msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Denne innstillingen bestemmer fargeintensitet for lokale variabler, for " "eksempel funksjonsargumenter, variabler og liknende.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Local colorization intensity:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: rc.cpp:87 rc.cpp:93 msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Framhev semantiske problemer, slik som manglende eller ikke tilgjengelige " "deklarasjoner.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:90 msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

Når dette er slått på blir linjer som inneholder feil framhevet mer, og " "plasseringen blir markert i rullefeltet.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:99 msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:105 msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "" "Liste over ord, atskilt med mellomrom. som gjør at en kommentar står for et " "TODO-gjøremål («gjenstår»)" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:108 msgid "TODO marker words:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: rc.cpp:111 msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "" "Liste over ord, atskilt med mellomrom. som gjør at en kommentar står for et " "TODO-gjøremål («gjenstår»)." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:114 rc.cpp:117 msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Med denne innstillingen kan du endre fargeintensitet for globalt " "tilgjengelige typer, for eksempel klasser, metoder, funksjoner osv.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:120 msgid "Global colorization intensity:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:123 msgid "Project Parsing" msgstr "Prosjekttolking" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:126 rc.cpp:133 msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Når et prosjekt inneholder mer enn så mange filer, så blir prosjektet\n" "tolket i forenklet modus, som øker effektiviteten ved å samle mindre " "informasjon. Global navigering og muligheter for kjapp åpning blir redusert." "

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:137 msgid " files" msgstr " filer" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:140 msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:143 msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Overstyr redigeringens innryksmodus i følge formatteringsstilen for " "dokumenter uten Kate moduslinje." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:146 msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Overstyr Kate innrykksmodus" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:149 msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "" "Legg til Kate mode-linje som samsvarer med formatteringsstilen i formatterte " "dokumenter." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:152 msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Legg til Kate mode-linje" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:155 msgid "Formatting Styles" msgstr "Formatteringsstiler" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:158 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: rc.cpp:161 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:164 msgid "Formatter:" msgstr "Formatterer:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:167 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387 msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) #: rc.cpp:173 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:179 msgid "Environment group:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn) #: rc.cpp:182 msgid "Add Group" msgstr "Legg til gruppe" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn) #: rc.cpp:185 msgid "Remove Group" msgstr "Fjern gruppe" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn) #: rc.cpp:188 msgid "Set As Default Group" msgstr "Velg som standardgruppe" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:191 msgid "Remove variable" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton) #: rc.cpp:194 msgid "Add Multiple Variables" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: rc.cpp:197 msgid "User Interface" msgstr "Brukerflate" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:200 msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Oppførsel for dokkvinduer" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:203 rc.cpp:215 msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Bestemmer om dokken til venstre eller dokken nederst skal oppta det nedre " "venstre hjørnet.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:206 msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Nedre venstre hjørne opptatt av:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:209 rc.cpp:224 msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Bestemmer om dokken til høyre eller dokken nederst skal oppta det nedre " "høyre hjørnet.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:212 msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Nedre høyre hjørne opptatt av:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:218 msgid "Left Dock" msgstr "Venstre dokk" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:221 rc.cpp:230 msgid "Bottom Dock" msgstr "Nedre dokk" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:227 msgid "Right Dock" msgstr "Høyre dokk" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:233 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Bruk faner" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:236 msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "Slår på eller av visning av fanelinja øverst i redigeringsvinduene." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:239 msgid "Show tabs" msgstr "Vis faner" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:242 msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "Bestemmer om nye faner skal åpnes ved siden av den aktive fanen." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:245 msgid "Open new tab after current" msgstr "Åpne ny fane etter gjeldende fane" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:248 msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Når dette er slått på kan programtillegg gruppere filer som er relatert\n" "side ved side. For eksempel vil en hodefil åpnes ved siden av " "implementeringsfila." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:252 msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Plasser relaterte dokumenter side ved side." #. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:255 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: rc.cpp:258 rc.cpp:264 msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Velg basismappa der nye prosjekter skal opprettes." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:261 msgid "Projects base directory:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:267 msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "Tolk alle filer i et prosjekt etter at prosjektet er blitt åpnet." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:270 msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Sett opp alle prosjektfiler for tolking" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:273 msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "Lagre alle endrede dokumenter før noe bygges." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:276 msgid "Save all documents before building" msgstr "Lagre alle dokumenter før bygging" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:279 msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Slår av eller på bakgrunnstolkeren.
Er du usikker så la den være på. " "Store deler av KDevelops funksjonalitet blir slått av hvis bakgrunnstolkeren " "er slått av.

" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:282 msgid "Enable Background Parser" msgstr "Slå på bakgrunnstolker" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:285 rc.cpp:291 msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "" "Hvor lenge det skal ventes før dokumentet blir analysert på nytt når du " "redigerer det." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:288 msgid "Delay:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:294 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:297 rc.cpp:303 msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Største antall parallelle instanser bakgrunnstolkerern bruker. Er du " "usikker, velg 1 eller 2." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:300 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:306 msgid " threads" msgstr " tråder" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:309 rc.cpp:315 msgid "Provide a name for the project" msgstr "Oppgi navn på prosjektet" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:312 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: rc.cpp:318 rc.cpp:324 msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Velg styringsmodulen som skal brukes for dette prosjektet" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:321 msgid "Build System:" msgstr "Byggesystem:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:327 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:330 msgid "Destination" msgstr "Mål" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:333 msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir) #: rc.cpp:336 msgid "Select the directory to use..." msgstr "Velg mappa som skal brukes …" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: rc.cpp:342 msgid "Get" msgstr "Hent" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton) #: rc.cpp:348 msgid "Clone" msgstr "Klon" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) #: rc.cpp:351 msgid "Make Active" msgstr "Gjør aktiv" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig) #: rc.cpp:357 msgid "Add New..." msgstr "Legg til nytt …" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig) #: rc.cpp:360 msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern markert" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: rc.cpp:363 msgid "Debugger:" msgstr "Feilsøker:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: rc.cpp:369 msgid "Difference between revisions" msgstr "Forskjell mellom revisjoner" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: rc.cpp:372 msgid "Select Files to commit" msgstr "Velg filer som skal innleveres" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:375 msgid "Commit Files:" msgstr "Lever inn filer:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: rc.cpp:378 msgid "Recursive" msgstr "Rekursivt" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget) #: rc.cpp:381 msgid "Logview" msgstr "Loggvisning" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:384 msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Lager en ny gren basert på den valgte grenen" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:390 msgid "The same as git branch -D" msgstr "Samme som git branch -D" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:399 msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Sjekk ut til den valgte grenen" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:402 msgid "Checkout" msgstr "Sjekk ut" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget) #: rc.cpp:405 msgid "Import" msgstr "Importer" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: rc.cpp:408 msgid "Source Directory:" msgstr "Kildemappe:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton) #: rc.cpp:411 msgid "..." msgstr "…" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:414 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: rc.cpp:417 msgid "Next" msgstr "Neste" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: rc.cpp:420 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:423 msgid "Match case" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:426 msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Sett opp all kildekode i prosjektet for tolking i bakgrunnen med språkstøtten" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:429 msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Hvis dette er valgt vil KDevelop sette opp all kildekode funnet\n" " funnet med det gjeldende byggesystemet til å bli tolket med den " "språkdelen\n" " som passer. Dette gjør mer fullstendig språkstøtte mulig, men kan " "være \n" " langsommere." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: rc.cpp:435 msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Velger basismappa der nye prosjekter blir opprettet." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:438 msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Lagre alle åpne dokumenter før noe bygges." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:441 msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Hvis dette er valgt blir alle åpne dokumenter automatisk lagret før en " "bygging startes."