kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kdesu.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

199 lines
9 KiB
Text

# translation of kdesu.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:44+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "រត់​កម្មវិធី​ជាមួយ​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​បង្កើត ។"
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០០ ដោយ Geert Jansen និង​ Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ​ជា​កា​របំបែក​អាគុយម៉ង់"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ​ជា​ខ្សែអក្សរ​មួយ"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ក្រោម uid គោលដៅ បើ​ <file> មិន​អាច​សរសេរ​បាន"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "បញ្ជាក់​គោលដៅ uid"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "កុំ​រក្សា​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "បញ្ឈប់​ដេមិន (ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាំងអស់)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ថានីយ (គ្មាន​ការ​រក្សា​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​អាទិភាព ៖ 0 <= prio <= 100, 0 គឺ​ទាប​បំផុត"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​ពិត"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មិន​អើពើ"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "បញ្ជាក់​រូប​តំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ក្នុង​ប្រអប់​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់​ក្នុង​ប្រអប់"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រអប់​មិន​ស្ថិតស្ថេរ​សម្រាប់ X app ដែល​បានបញ្ជាក់​ដោយ winid"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "មិនអាច​អនុវត្ត​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' បាន​ទេ ។"
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "អាទិភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su បាន​ត្រឡប់​ជាមួយ​កំហុស​​មួយ ។\n"
#: kdesu.cpp:382
msgid "Command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
#: kdesu.cpp:390
msgid "realtime: "
msgstr "ពេល​វេលា​ពិត ៖ "
#: kdesu.cpp:393
msgid "Priority:"
msgstr "អាទិភាព ៖"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "មិន​អើពើ"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "រត់​ជា %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ខាង​ក្រោម​របស់​អ្នក ។"
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​ការ <b>សិទ្ធ​ជា​ root</b> ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ <b>root</b> នៅ​"
"ខាង​ក្រោម​នេះ ឬ​ចុច​មិន​​អើពើ​ដើម្បី​បន្ត​ប្រើ​សិទ្ធ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។"
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​ការ <b>សិទ្ធិ​ជា​ root</b> ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ <b>root</b> នៅ​"
"ខាង​ក្រោម​ ។"
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​ការ​សិទ្ធ​បន្ថែម ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ <b>%1</b> ដូច​​ខាង​ក្រោម​នេះ ឬ​"
"ចុច​មិន​អើពើ​ដើម្បី​បន្ត​ជា​សិទ្ធ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។"
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​បន្ថែម ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ <b>%1</b> ​​ខាង​ក្រោម ។"
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "មិន​អើពើ"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "ការ​សន្ទនា​ជាមួយ Su បាន​បរាជ័យ ។"
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី 'su' ទេ ។<br />សូម​ប្រាកដ​ថា PATH ត្រូវបាន​កំណត់​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"សិទ្ធិ​ត្រូវបានបដិសេធ ។<br />ប្រហែល​ជា​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។<br /> នៅ​ក្នុង​"
"ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​ក្នុង​ក្រុម​ពិសេស (often: wheel) ដើម្បី​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ ។"
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ការ​ត្រឡប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី SuProcess::checkInstall()"