mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
371 lines
8.8 KiB
Text
371 lines
8.8 KiB
Text
# Translation of kruler to Croatian
|
||
#
|
||
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,
|
||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
|
||
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kruler 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:14+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
# pmap: =/nom=KRuler/gen=KRulera/dat=KRuleru/aku=KRuler/lok=KRuleru/ins=KRulerom/_r=m/_b=j/
|
||
#: klineal.cpp:96
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "KRuler"
|
||
msgstr "KRuler"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
||
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj je alat za mjerenje razmaka piksela i boja na zaslonu. Koristan je za "
|
||
"rad na rasporedu dijaloga, web stranica itd."
|
||
|
||
#: klineal.cpp:129
|
||
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
||
msgstr "Ovo je trenutni razmak mjeren u pikselima."
|
||
|
||
#: klineal.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
||
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
|
||
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je trenutna boja u heksadekadskoj prezentaciji rgb koju možete koristiti "
|
||
"u HTML-u ili kao ime QColora. Pravokutna pozadina pokazuje boju piksela "
|
||
"unutar malog kvadrata na kraju pokazivača linije."
|
||
|
||
#: klineal.cpp:143
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Zaokreni ulijevo"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:148
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Zaokreni udesno"
|
||
|
||
# pmap: =/nom=KRuler/gen=KRulera/dat=KRuleru/aku=KRuler/lok=KRuleru/ins=KRulerom/_r=m/_b=j/
|
||
#: klineal.cpp:158
|
||
msgid "KRuler"
|
||
msgstr "KRuler"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:159
|
||
msgid "&Orientation"
|
||
msgstr "&Orijentacija"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:160
|
||
msgctxt "Turn Kruler North"
|
||
msgid "&North"
|
||
msgstr "&Sjever"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:162
|
||
msgctxt "Turn Kruler East"
|
||
msgid "&East"
|
||
msgstr "&Istok"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:164
|
||
msgctxt "Turn Kruler South"
|
||
msgid "&South"
|
||
msgstr "&Jug"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:166
|
||
msgctxt "Turn Kruler West"
|
||
msgid "&West"
|
||
msgstr "&Zapad"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:168
|
||
msgid "&Turn Right"
|
||
msgstr "Zaokreni u&desno"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:170
|
||
msgid "Turn &Left"
|
||
msgstr "Zaokreni u&lijevo"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:174
|
||
msgid "&Length"
|
||
msgstr "&Duljina"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:175
|
||
msgctxt "Make Kruler Height Short"
|
||
msgid "&Short"
|
||
msgstr "&Kratka"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:177
|
||
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&Srednja"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:179
|
||
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
|
||
msgid "&Tall"
|
||
msgstr "&Dugačka"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
|
||
msgid "&Full Screen Width"
|
||
msgstr "Širina &cijelog zaslona"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:184
|
||
msgid "Length..."
|
||
msgstr "Duljina…"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:188
|
||
msgid "&Scale"
|
||
msgstr "&Mjerilo"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "S desna nalijevo"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:191
|
||
msgid "Center Origin"
|
||
msgstr "Ishodište u sredini"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:194
|
||
msgid "Offset..."
|
||
msgstr "Pomak…"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:198
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Postotak"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:206
|
||
msgid "O&pacity"
|
||
msgstr "Ne&prozirnost"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:227
|
||
msgid "Copy Color"
|
||
msgstr "Kopiraj boju"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:439
|
||
msgid "&Full Screen Height"
|
||
msgstr "Visina &cijelog zaslona"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:539
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "S lijeva nadesno"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:541
|
||
msgid "Bottom to Top"
|
||
msgstr "Od dna prema vrhu"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:541
|
||
msgid "Top to Bottom"
|
||
msgstr "Od vrha prema dnu"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:587
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Offset"
|
||
msgstr "Pomak mjerila"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:588
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Pomak:"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:604
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Ruler Length"
|
||
msgstr "Duljina ravnala"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:605
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Duljina:"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:634
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:639
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:993
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Offset: %1"
|
||
msgstr "Pomak: %1"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:1000
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Length: %1 px"
|
||
msgstr "Duljina: %1 px"
|
||
|
||
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
|
||
msgid "KDE Screen Ruler"
|
||
msgstr "Zaslonsko ravnalo KDE-a"
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "A screen ruler for KDE"
|
||
msgstr "Zaslonsko ravnalo za KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
|
||
"(c) 2009, Mathias Soeken"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2000 – 2008, Till Krech\n"
|
||
"(c) 2009, Mathias Soeken"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Mathias Soeken"
|
||
msgstr "Mathias Soeken"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Održavatelj"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Till Krech"
|
||
msgstr "Till Krech"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Former Maintainer and Developer"
|
||
msgstr "Bivši održavatelj i razvijatelj"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Gunnstein Lye"
|
||
msgstr "Gunnstein Lye"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Initial port to KDE 2"
|
||
msgstr "Inicijalno prebacivanje u KDE 2"
|
||
|
||
#: rc.cpp:1
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Marko Dimjašević"
|
||
|
||
#: rc.cpp:2
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "marko@dimjasevic.net"
|
||
|
||
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
||
#: rc.cpp:5
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
|
||
"from the window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je ova opcija uključena, prozor se pomiće koristeći operacije iz "
|
||
"upravitelja prozora."
|
||
|
||
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
||
#: rc.cpp:8
|
||
msgid "Native moving"
|
||
msgstr "Prirodno pomicanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Boja pozadine:"
|
||
|
||
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Pismo:"
|
||
|
||
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Prikaži ikonu u traci"
|
||
|
||
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid "Show rotation buttons"
|
||
msgstr "Prikaži rotacijske gumbe"
|
||
|
||
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
msgid "Show close button"
|
||
msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje"
|
||
|
||
#. i18n: file: kruler.kcfg:8
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "Background color of the ruler."
|
||
msgstr "Boja pozadine ravnala."
|
||
|
||
#. i18n: file: kruler.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
|
||
#: rc.cpp:29
|
||
msgid "Length of the ruler."
|
||
msgstr "Duljina ravnala."
|
||
|
||
#. i18n: file: kruler.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Font of the text on the ruler scale."
|
||
msgstr "Pismo teksta na mjerilu ravnala."
|
||
|
||
#. i18n: file: kruler.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
|
||
#: rc.cpp:35
|
||
msgid "Orientation of the ruler"
|
||
msgstr "Orijentacija ravnala"
|
||
|
||
#. i18n: file: kruler.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid "Direction of the ruler"
|
||
msgstr "Smjer ravnala"
|
||
|
||
#. i18n: file: kruler.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
|
||
#: rc.cpp:41
|
||
msgid "Offset of the origin"
|
||
msgstr "Pomak ishodišta"
|
||
|
||
#. i18n: file: kruler.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
|
||
msgstr "Je li mjerilo ravnala relativno (postotno)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kruler.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Is a tray icon used"
|
||
msgstr "Koristi li se ikona u traci"
|
||
|
||
#. i18n: file: kruler.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid "Opacity of the window"
|
||
msgstr "Neprozirnost prozora"
|
||
|
||
#. i18n: file: kruler.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "Are the rotate buttons visible"
|
||
msgstr "Jesu li rotacijski gumbi vidljivi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kruler.kcfg:48
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "Is the close button visible"
|
||
msgstr "Je li gumb za zatvaranje vidlljiv"
|
||
|
||
#. i18n: file: kruler.kcfg:52
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
|
||
msgstr "Je li uključeno prirodno pomicanje (moguće ljuljajući prozori)"
|