kde-l10n/hr/messages/kde-extraapps/kruler.po

372 lines
8.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kruler to Croatian
#
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
2015-01-25 20:23:55 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
# pmap: =/nom=KRuler/gen=KRulera/dat=KRuleru/aku=KRuler/lok=KRuleru/ins=KRulerom/_r=m/_b=j/
#: klineal.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Ovaj je alat za mjerenje razmaka piksela i boja na zaslonu. Koristan je za "
"rad na rasporedu dijaloga, web stranica itd."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Ovo je trenutni razmak mjeren u pikselima."
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ovo je trenutna boja u heksadekadskoj prezentaciji rgb koju možete koristiti "
"u HTML-u ili kao ime QColora. Pravokutna pozadina pokazuje boju piksela "
"unutar malog kvadrata na kraju pokazivača linije."
#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "Zaokreni ulijevo"
#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "Zaokreni udesno"
# pmap: =/nom=KRuler/gen=KRulera/dat=KRuleru/aku=KRuler/lok=KRuleru/ins=KRulerom/_r=m/_b=j/
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orijentacija"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "&Sjever"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "&Istok"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&Jug"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "&Zapad"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "Zaokreni u&desno"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "Zaokreni u&lijevo"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "&Duljina"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "&Kratka"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednja"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "&Dugačka"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Širina &cijelog zaslona"
#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "Duljina…"
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "&Mjerilo"
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "S desna nalijevo"
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "Ishodište u sredini"
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "Pomak…"
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "Postotak"
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "Ne&prozirnost"
#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "Kopiraj boju"
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Visina &cijelog zaslona"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "S lijeva nadesno"
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Od dna prema vrhu"
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Od vrha prema dnu"
#: klineal.cpp:587
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Pomak mjerila"
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "Pomak:"
#: klineal.cpp:604
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "Duljina ravnala"
#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "Duljina:"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Pomak: %1"
#: klineal.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Duljina: %1 px"
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Zaslonsko ravnalo KDE-a"
#: main.cpp:29
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "Zaslonsko ravnalo za KDE"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) 2000 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "Bivši održavatelj i razvijatelj"
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Inicijalno prebacivanje u KDE 2"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marko Dimjašević"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marko@dimjasevic.net"
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: rc.cpp:5
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, prozor se pomiće koristeći operacije iz "
"upravitelja prozora."
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: rc.cpp:8
msgid "Native moving"
msgstr "Prirodno pomicanje"
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:11
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:14
msgid "Font:"
msgstr "Pismo:"
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: rc.cpp:17
msgid "Show tray icon"
msgstr "Prikaži ikonu u traci"
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: rc.cpp:20
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "Prikaži rotacijske gumbe"
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: rc.cpp:23
msgid "Show close button"
msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje"
#. i18n: file: kruler.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:26
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "Boja pozadine ravnala."
#. i18n: file: kruler.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:29
msgid "Length of the ruler."
msgstr "Duljina ravnala."
#. i18n: file: kruler.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:32
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "Pismo teksta na mjerilu ravnala."
#. i18n: file: kruler.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:35
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "Orijentacija ravnala"
#. i18n: file: kruler.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:38
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "Smjer ravnala"
#. i18n: file: kruler.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:41
msgid "Offset of the origin"
msgstr "Pomak ishodišta"
#. i18n: file: kruler.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:44
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "Je li mjerilo ravnala relativno (postotno)"
#. i18n: file: kruler.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:47
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "Koristi li se ikona u traci"
#. i18n: file: kruler.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:50
msgid "Opacity of the window"
msgstr "Neprozirnost prozora"
#. i18n: file: kruler.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:53
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "Jesu li rotacijski gumbi vidljivi"
#. i18n: file: kruler.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:56
msgid "Is the close button visible"
msgstr "Je li gumb za zatvaranje vidlljiv"
#. i18n: file: kruler.kcfg:52
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:59
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr "Je li uključeno prirodno pomicanje (moguće ljuljajući prozori)"