kde-l10n/fi/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

1599 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for kate.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kate package.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2003, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011, 2012.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Näkymä"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Jaa näkymä"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ist&unnot"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Asetukset"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "O&hje"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "&Tilarivikohteet"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Tekstimuokkainosaa ei löytynyt.\n"
"Tarkasta KDE-asennuksesi."
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Oletettu väliaikaistiedosto ”%1” on muuttunut. Haluatko silti poistaa sen?"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Poistetaanko tiedosto?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Tiedostoa ”%1” on muutettu muttei tallennettu.</p><p>Haluatko säilyttää "
"vai hylätä muutokset?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Sulje tiedosto"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna &nimellä"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Uusi tiedosto avattiin suljettaessa Katea. Sulkeminen keskeytettiin."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Sulkeminen keskeytetty"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Käynnistyy"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Avataan tiedostoja edellisestä istunnosta…"
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Virheet ja varoitukset tiedostoja avattaessa"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Levyllä muuttuneet tiedostot"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Jätä muutokset huomiotta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Lataa &uudelleen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Poista tieto valittujen tiedostojen muutoksista"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Korvaa valitut tiedostot hyläten muutokset levyllä"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Lataa valitut tiedostot levyltä uudelleen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Alla luetellut tiedostot ovat muuttuneet levyllä.<p>Valitse yksi tai "
"useampi ja paina toimintopainiketta, kunnes luettelo on tyhjä.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Tila levyllä"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Muutettu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Näytä erot"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Määrittää muokkaimen sisällön ja levyllä olevan tiedoston väliset erot ja "
"näyttää ne oletussovelluksella. Vaatii ohjelman diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Ei voitu tallentaa tiedostoa \n"
"”%1”"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"diff-komento epäonnistui. Varmista, että diff(1) on asennettu ja löytyy "
"hakupolusta (PATH-ympäristömuuttujasta)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Virhe luotaessa eroja"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Tiedostot ovat identtisiä, jos muutoksia tyhjissä väleissä ei lasketa."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-tulos"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Kaikki tiedostot kirjoitettu levylle"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Tiedosto kirjoitettu levylle"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &ndash; kirjoita tiedosto(t) levylle</b></p><p>Käyttö: <tt><b> "
"w[a]</b></tt></p><p>Kirjoittaa nykyiset tiedostot levylle. Voidaan kutsua "
"kahdella tapaa:<br /><tt>w</tt> &ndash; kirjoittaa nykyisen tiedoston "
"levylle<br /><tt>wa</tt> &ndash; kirjoittaa kaikki tiedostot levylle.</p><p> "
"Ellei tiedostolla vielä ole nimeä, näytetään kyselyikkuna.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [tallenna ja] lopeta</b></p><p>Käyttö: <tt><b> "
"[w]q[a]</b></tt></p><p>Lopettaa sovelluksen. Jos <tt>w</tt> edeltää, "
"tiedosto myös tallennetaan. Komentoa voidaan kutsua usein tavoin:<br /><tt> "
"q</tt> &mdash; sulkee nykyisen näkymän.<br /><tt>qa></tt> &mdash; sulkee "
"kaikki näkymät (ja samalla sovelluksen).<br /><tt>wq</tt> &mdash; tallentaa "
"nykyisen tiedoston ja sulkee sen näkymän.<br /><tt>wqa</tt> &mdash; "
"tallentaa kaikki tiedostot ja lopettaa.</p><p>Kussakin tapauksessa pätee, "
"että jos suljettava näkymä on viimeinen, sovellus lopetetaan. Ellei "
"tiedostolla ole vielä nimeä, kun se pitäisi tallentaa, näytetään tiedoston "
"valintaikkuna.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; tallenna ja poistu</b></p><p>Käyttö: <tt><b>x[a]</b></"
"tt></p><p>Tallentaa tiedostot ja lopettaa sovelluksen (e<b>x</b>its). Tätä "
"komentoa voidaan kutsua kahdella tavalla:<br /> <tt>x</tt> &mdash; sulkee "
"nykyisen näkymän.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; sulkee kaikki näkymät, lopettaen "
"sovelluksen tehokkaasti.</p><p>Kaikissa tapauksissa, jos suljettava näkymä "
"on viimeinen, sovellus suljetaan. Jos mitään tiedostonimeä ei ole liitetty "
"tiedostoon ja se pitäisi tallentaa levylle, tiedoston valintaikkuna ilmestyy "
"näkyviin.</p><p>Toisin kuin ”w”-komennot, tämä komento tallentaa tiedoston "
"vain, jos sitä on muutettu.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Jaa nykyinen näkymä kahteen osaan vaakasuunnassa</b></"
"p><p>Käyttö: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Tulos on kaksi näkymää samaan "
"tiedostoon.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Jaa nykyinen näkymä kahteen osaan pystysuunnassa</b></"
"p><p>Käyttö: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Tulos on kaksi näkymää samaan "
"tiedostoon.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; jakaa näkymän ja luo uuden tiedoston</b></p><p>Käyttö: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Jakaa nykyisen näkymän ja avaa uuden tiedoston "
"uudessa näkymässä. Tätä käskyä voidaan kutsua kahdella tavalla:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; jakaa näkymän vaakasuunnassa ja avaa uuden tiedoston."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; jakaa näkymän pystysuunnassa ja avaa uuden "
"tiedoston.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; lataa nykyisen tiedoston uudelleen</b></p><p>Käyttö: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Aloittaa nykyisen tiedoston <b>e</b>ditoinnin "
"uudelleen. Tämä on hyödyllinen muokattaessa uudelleen nykyistä tiedostoa, "
"kun joku toinen ohjelma on muuttanut sitä.</p>"
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei voitu avata: se ei ole normaali tiedosto vaan kansio."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Sisäinen virhe: useampi kuin yksi instanssi auki valittuun istuntoon"
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Istunto ”%1” on jo auki toisessa Katen instanssissa, vaihdetaanko sinne "
"uudelleenavauksen sijaan?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Avattavaa istuntoa ei ole valittu."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Istuntoa ei ole valittu"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Kopioitavaa istuntoa ei ole valittu."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Anna nykyiselle istunnolle uusi nimi"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Valitsemasi niminen istunto on jo olemassa.\n"
"Valitse muu nimi.\n"
"Istunnon nimi:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Istunnon nimi:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Tallentaaksesi istunnon sille pitää antaa nimi."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Puuttuva istunnon nimi"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Istunnonvalitsin"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Avaa istunto"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Uusi istunto"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Istunnon nimi"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Avoimia tiedostoja"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Käytä valittua istuntoa mallina"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Tee aina tämä valinta"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Hallitse istuntoja"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "M&uuta nimeä…"
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Anna istunnolle uusi nimi"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Istunnolle ei voi antaa nimeksi ”%1”, koska sen niminen istunto on jo "
"olemassa"
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Istunnon nimen muuttaminen"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rivi: %1 Sar: %2"
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Merkkejä: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " RIVI "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " LIS "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Rivi: %1/%2 Sar: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " LOHKO "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Työkalu&näkymät"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Näytä sivu&palkit"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Näytä %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Asetukset …"
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Älä säilytä"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Säilytä"
# Viestin alkuosa; loppuosa on ”Left/Right/Top/Bottom Sidebar”.
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Siirrä"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Vasempaan sivupalkkiin"
# Jatketta viestille ”Move To”.
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Oikeaan sivupalkkiin"
# Jatketta viestille ”Move To”.
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Yläsivupalkkiin"
# Jatketta viestille ”Move To”.
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Alasivupalkkiin"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Olet piilottamassa sivupalkkeja. Sivupalkkien ollessa piilossa ei ole "
"mahdollista päästä työkalunäkymiin suoraan hiirellä. Jos tarvitset "
"sivupalkkeja jälleen, valitse valikosta <b>Näkymä &gt; Työkalunäkymät &gt; "
"Näytä sivupalkit</b>. Työkalunäkymät saa edelleen näkyviin tai piiloon "
"pikanäppäimillä.</qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:229
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Tämä komento näyttää tai piilottaa näkymän tilarivin"
#: app/katemainwindow.cpp:232
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Näytä &polku otsikkopalkissa"
#: app/katemainwindow.cpp:235
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Näytä tiedoston kokonainen hakemistopolku ikkunan otsikossa"
#: app/katemainwindow.cpp:269
msgid "Create a new document"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
#: app/katemainwindow.cpp:271
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Avaa olemassa oleva tiedosto muokkausta varten"
#: app/katemainwindow.cpp:275
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Tässä luettelossa näet tiedostot, jotka olet viimeksi avannut. Voit avata "
"tästä haluamasi tiedoston."
#: app/katemainwindow.cpp:279
msgid "Save A&ll"
msgstr "Tallenna &kaikki"
#: app/katemainwindow.cpp:282
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Tallentaa kaikki avoimet ja tallentamattomat tiedostot."
#: app/katemainwindow.cpp:285
msgid "&Reload All"
msgstr "&Lataa kaikki uudelleen"
#: app/katemainwindow.cpp:287
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Lataa uudelleen kaikki avoimet tiedostot."
#: app/katemainwindow.cpp:290
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Sulje orvot"
#: app/katemainwindow.cpp:292
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Sulkee kaikki tiedostoluettelon tiedostot, joita ei voitu ladata uudelleen, "
"koska ne eivät enää olleet saatavilla."
#: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Sulje nykyinen tiedosto."
#: app/katemainwindow.cpp:298
msgid "Close Other"
msgstr "Sulje muut"
#: app/katemainwindow.cpp:300
msgid "Close other open documents."
msgstr "Sulje muut avoimet tiedostot."
#: app/katemainwindow.cpp:303
msgid "Clos&e All"
msgstr "S&ulje kaikki"
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid "Close all open documents."
msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot."
#: app/katemainwindow.cpp:310
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: app/katemainwindow.cpp:314
msgid "&New Window"
msgstr "&Uusi ikkuna"
#: app/katemainwindow.cpp:316
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Luo uusi Kate-näkymä (uusi ikkuna, jossa on sama tiedostolista)."
#: app/katemainwindow.cpp:320
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Pika-avaus"
#: app/katemainwindow.cpp:326
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Avaa lomake avataksesi tiedostoja nopeasti."
#: app/katemainwindow.cpp:332
msgid "Open W&ith"
msgstr "Avaa &ohjelmalla"
#: app/katemainwindow.cpp:334
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Avaa nykyinen tiedosto sovelluksella, jolla tiedostotyyppi on määritelty "
"avattavaksi, tai jollakin toisella sovelluksella."
#: app/katemainwindow.cpp:339
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Muokkaa sovelluksen pikanäppäimiä."
#: app/katemainwindow.cpp:342
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Muokkaa työkaluriveillä näkyviä toimintoja."
#: app/katemainwindow.cpp:345
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia."
#: app/katemainwindow.cpp:349
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Näyttää hyödyllisiä vihjeitä sovelluksen käytöstä."
#: app/katemainwindow.cpp:354
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Liitännäisten käsikirja"
#: app/katemainwindow.cpp:356
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Näyttää ohjeita saatavilla olevista laajennuksista."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Tietoa muokkainosasta"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Avaa istunto"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Tallenna istunto"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Tallenna istunto &nimellä…"
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Istuntojen &hallinta…"
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Pika-avaa istunto"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Kaikki avoimet tiedostot suljetaan. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Sulje kaikki tiedostot"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Tämä piilottaa valikkorivin täysin. Saat sen uudelleen näkyviin näppäimellä "
"%1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Piilota valikkorivi"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Muu…"
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Sovellusta ”%1” ei löytynyt!"
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Sovellusta ei löytynyt"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [vain luku]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Sovelluksen asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Toiminta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Varoita ulko&puolisten prosessien muuttamista tiedostoista"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Tällä valinnalla Kate kysyy tullessaan kohdistetuksi, mitä tehdä tiedostojen "
"levyllä muuttuneille sisällöille. Jos valinta ei ole valittuna, Kate kysyy "
"saman vain yksittäiselle tiedostolle kun sitä yritetään tallentaa."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metatiedot"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Säilytä &metatiedot seuraaviin istuntoihin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat tallentaa tiedoston asetukset (esimerkiksi "
"kirjanmerkit) muokkausistuntojen välillä. Asetukset palautetaan, ellei "
"tiedosto ole muuttunut avattaessa sitä uudelleen."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Poista käyttämättömät metatiedot:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(ei koskaan)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Istunnot"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Istunnonhallinta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Istunnon osat"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Sisällytä &ikkunan asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "Jos valitaan, Kate palauttaa kaikki näkymät ja kehykset avattaessa."
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Toiminta käynnistettäessä"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Aloita uusi istunto"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Lataa viimeksi käytetty istunto"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Valitse istunto käsin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Liitännäisten hallinta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Muokkainosa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Muokkainosan asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " päivän kuluttua"
msgstr[1] " päivän kuluttua"
# Pika-avauksen hakukenttä
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Haku pika-avauksesta"
# pmap: =/gen=Katen/
# pmap: =/elat=Katesta/
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate Kehittynyt tekstimuokkain"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 20002013 Katen tekijät"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
# Kehittäjä on velho, ei tarkoita opastettua toimintoa: ”it just means that I'm very familiar with the highlighting system and did a lot of work in this area”
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Kehittäjä ja korostusvelho"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Siisti puskurijärjestelmä"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Muokkauskomennot"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testaus, …"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Entinen pääkehittäjä"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWriten tekijä"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWriten sovittaminen KPartsiksi"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Toimintohistoria, KSpell-integrointi"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWriten XML-korostustuki"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Korjauksia ja paljon muuta"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Python-liitännäisen kehittäjä"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Laadunvarmistus ja skriptaus"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL:n korostus"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL:n korostus"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Feriten korostus"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG:n korostus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeXin korostus"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile- ja Python-korostus"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Pythonin korostus"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Schemen korostus"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP:n avainsana/datatyyppi luettelo"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Erittäin mukava apu"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Kaikki, jotka ovat auttaneet, mutta joiden nimet olen unohtanut"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Käynnistä Kate määritettyyn istuntoon"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Käynnistää Katen uuteen nimettömään istuntoon (implikoi -n-valitsimen)"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Saa Katen käynnistämään uuden instanssin (ohitetaan, jos käytetään "
"käynnistystä ja toisessa Katen instanssissa on jo valittu istunto auki). "
"Pakotetaan, ellei muita parametreja eikä osoitteita ole annettu."
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Jos käytetään jo käynnissä olevaa Katen instanssia, odotetaan kunnes se "
"päättyy, elleivät osoitteet avaudu"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Yritä käyttää vain sitä Katen instanssia, jolla on tämä PID (ohitetaan, jos "
"käytetään käynnistystä ja toisessa Katen instanssissa on jo valittu istunto "
"auki)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Aseta koodaustapa avattavalle tiedostolle"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Siirry tälle riville"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Siirry tähän sarakkeeseen"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Lue vakiosyötteen sisältö"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Käytä käynnissä olevaa Katen instanssia (oletus; läsnä yhteensopivuussyistä)"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Tallenna nimellä (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto nimeltä ”%1” on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Tallenna tiedostot"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seuraavia tiedostoja on muutettu. Haluatko säilyttää vai hylätä "
"muutokset?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Tiedostot"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Va&litse kaikki"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "Pyytämääsi tietoa ei voitu tallettaa. Valitse miten haluat jatkaa."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Tässä näet kaikki käytettävissä olevat Katen liitännäiset. Merkityt "
"liitännäiset ovat ladattuina, ja ladataan uudestaan kun Kate käynnistetään "
"uudelleen."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Jaa &pystysuunnassa"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Jaa nykyinen näkymä pystysuunnassa kahteen näkymään."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Jaa &vaakasuunnassa"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Jaa nykyinen näkymä vaakasuunnassa kahteen näkymään."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Sulje &nykyinen näkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Sulje nykyinen aktiivinen osanäkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Sulje passiiviset näkymät"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Sulje kaikki paitsi aktiivinen näkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Seuraava osanäkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktivoi seuraava osanäkymä."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Edellinen osanäkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktivoi edellinen osanäkymä."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Siirrä jakopalkkia oikealle"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Siirtää nykyisen näkymän jakopalkkia oikealle"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Siirrä jakopalkkia vasemmalle"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Siirtää nykyisen näkymän jakopalkkia vasemmalle"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Siirrä jakopalkkia ylös"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Siirtää nykyisen näkymän jakopalkkia ylös"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Siirrä jakopalkkia alas"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Siirtää nykyisen näkymän jakopalkkia alas"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Näytä kohdistinsijainti"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Näytä merkkilukumäärä"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Näytä lisäystila"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Näytä valintatila"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Näytä koodaus"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Näytä tiedoston nimi"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Yrität avata yhtä tai useampaa suurta tiedostoa:</p><ul>%1</"
"ul><p>Haluatko jatkaa?</p><p><strong>Huomaa, että Kate saattaa lakata "
"joksikin aikaa vastaamasta, kun se avaa suuria tiedostoja.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Avaamassa suurta tiedostoa"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Tiedostopuu"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Näytä avoimet tiedostot puuna"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Tiedostot-näkymän asetukset"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Osoita aktiivinen"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Edellinen tiedosto"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Seuraava tiedosto"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Muokkaa tiedostoa N tiedostoluettelosta</b></"
"p><p>Käyttö: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; edellinen puskuri</b></p><p>Käyttö: "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Siirry <b>[N]</b>. edelliseen "
"tiedostoon (\"<b>p</b>uskuri\") tiedostoluettelossa. </p><p> <b>[N]</b> "
"oletukset yhdelle. </p><p>Kiertää ympäri tiedostoluettelon lopussa.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; vaihda seuraavaan tiedostoon</b></p><p>Käyttö: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Siirtyy <b>[N]</b>. seuraavaan tiedostoon "
"(\"<b>p</b>uskuri\") tiedostoluettelossa.<b>[N]</b> oletukset yhdelle. </"
"p><p>Kiertää ympäri tiedostoluettelon lopussa.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; ensimmäinen tiedosto</b></p><p>Käyttö: "
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Siirry <b>e</b>nsimmäiseen tiedostoon "
"(\"<b>p</b>uskuri\") tiedostoluettelossa.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; viimeinen tiedosto</b></p><p>Käyttö: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Siirry <b>v</b>iimeiseen tiedostoon (\"<b>p</b>uskuri\") "
"tiedostoluettelossa.</p>"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Toinen sovellus on muuttanut tiedostoa.</p>"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Taustan varjostus"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Katsottujen tiedostojen varjostus:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Muutettujen tiedostojen varjostus:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Lajittele:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Avausjärjestys"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Tiedoston nimi"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Verkko-osoite"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Näkymä:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Puunäkymä"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Näytä koko &polku"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kun taustan varjostus on käytössä, tämän istunnon katsotut ja muutetut "
"tiedostot näytetään varjostettuina taustalla. Uusimmilla tiedostoilla on "
"vahvin varjostus."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Aseta katsottujen tiedostojen varjostusväri."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Aseta muutettujen tiedostojen varjostusväri. Tämä väri on sekoitettu "
"näytettyjen tiedostojen väriin. Uusimmat muutetut tiedostot saavat eniten "
"tätä väriä."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Kun käytössä, ylimmän tason kansioista näytetään puunäkymässä koko polku "
"eikä vain viimeisimmän kansion nimeä."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopioi tiedostonimi"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopioi tiedoston tiedostonimi."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Puunäkymä"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Vaihtaa näkymätilaksi puun"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Luettelonäkymä"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Vaihtaa näkymätilaksi luettelon"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Lajittele tiedoston nimen mukaan"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Tiedoston sijainti"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Lajittele tiedoston sijainnin mukaan"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Lajittelu avausjärjestyksen mukaan"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Avaa ohjelmalla"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Näkymä"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Lajittelu"