mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1599 lines
46 KiB
Text
1599 lines
46 KiB
Text
# Finnish messages for kate.
|
||
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kate package.
|
||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003.
|
||
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
|
||
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2003, 2005.
|
||
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Artnay
|
||
# Author: Lliehu
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 00:00+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Tiedosto"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Muokkaa"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Näkymä"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Split View"
|
||
msgstr "Jaa näkymä"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Työkalut"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
||
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Sess&ions"
|
||
msgstr "Ist&unnot"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Asetukset"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "O&hje"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Päätyökalurivi"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
||
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Status Bar Items"
|
||
msgstr "&Tilarivikohteet"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
"Please check your KDE installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekstimuokkainosaa ei löytynyt.\n"
|
||
"Tarkasta KDE-asennuksesi."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletettu väliaikaistiedosto ”%1” on muuttunut. Haluatko silti poistaa sen?"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:327
|
||
msgid "Delete File?"
|
||
msgstr "Poistetaanko tiedosto?"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
||
"save your changes or discard them?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tiedostoa ”%1” on muutettu muttei tallennettu.</p><p>Haluatko säilyttää "
|
||
"vai hylätä muutokset?</p>"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:470
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Sulje tiedosto"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:477
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Tallenna &nimellä"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
|
||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||
msgstr "Uusi tiedosto avattiin suljettaessa Katea. Sulkeminen keskeytettiin."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
|
||
msgid "Closing Aborted"
|
||
msgstr "Sulkeminen keskeytetty"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:585
|
||
msgid "Starting Up"
|
||
msgstr "Käynnistyy"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
||
msgid "Reopening files from the last session..."
|
||
msgstr "Avataan tiedostoja edellisestä istunnosta…"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:772
|
||
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
||
msgstr "Virheet ja varoitukset tiedostoja avattaessa"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
||
msgid "Documents Modified on Disk"
|
||
msgstr "Levyllä muuttuneet tiedostot"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "&Jätä muutokset huomiotta"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "Lataa &uudelleen"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
||
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
||
msgstr "Poista tieto valittujen tiedostojen muutoksista"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
||
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
||
msgstr "Korvaa valitut tiedostot hyläten muutokset levyllä"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
||
msgid "Reload selected documents from disk"
|
||
msgstr "Lataa valitut tiedostot levyltä uudelleen"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
||
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Alla luetellut tiedostot ovat muuttuneet levyllä.<p>Valitse yksi tai "
|
||
"useampi ja paina toimintopainiketta, kunnes luettelo on tyhjä.</p></qt>"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Tiedostonimi"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
msgid "Status on Disk"
|
||
msgstr "Tila levyllä"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Muutettu"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Luotu"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Poistettu"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "&Näytä erot"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
||
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
||
"application. Requires diff(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määrittää muokkaimen sisällön ja levyllä olevan tiedoston väliset erot ja "
|
||
"näyttää ne oletussovelluksella. Vaatii ohjelman diff(1)."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save the document \n"
|
||
"'%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei voitu tallentaa tiedostoa \n"
|
||
"”%1”"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"diff-komento epäonnistui. Varmista, että diff(1) on asennettu ja löytyy "
|
||
"hakupolusta (PATH-ympäristömuuttujasta)."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "Virhe luotaessa eroja"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr "Tiedostot ovat identtisiä, jos muutoksia tyhjissä väleissä ei lasketa."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Diff-tulos"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
||
msgid "All documents written to disk"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot kirjoitettu levylle"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "Tiedosto kirjoitettu levylle"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>w/wa – kirjoita tiedosto(t) levylle</b></p><p>Käyttö: <tt><b> "
|
||
"w[a]</b></tt></p><p>Kirjoittaa nykyiset tiedostot levylle. Voidaan kutsua "
|
||
"kahdella tapaa:<br /><tt>w</tt> – kirjoittaa nykyisen tiedoston "
|
||
"levylle<br /><tt>wa</tt> – kirjoittaa kaikki tiedostot levylle.</p><p> "
|
||
"Ellei tiedostolla vielä ole nimeä, näytetään kyselyikkuna.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
||
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
||
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
||
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
||
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
||
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
||
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
||
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [tallenna ja] lopeta</b></p><p>Käyttö: <tt><b> "
|
||
"[w]q[a]</b></tt></p><p>Lopettaa sovelluksen. Jos <tt>w</tt> edeltää, "
|
||
"tiedosto myös tallennetaan. Komentoa voidaan kutsua usein tavoin:<br /><tt> "
|
||
"q</tt> — sulkee nykyisen näkymän.<br /><tt>qa></tt> — sulkee "
|
||
"kaikki näkymät (ja samalla sovelluksen).<br /><tt>wq</tt> — tallentaa "
|
||
"nykyisen tiedoston ja sulkee sen näkymän.<br /><tt>wqa</tt> — "
|
||
"tallentaa kaikki tiedostot ja lopettaa.</p><p>Kussakin tapauksessa pätee, "
|
||
"että jos suljettava näkymä on viimeinen, sovellus lopetetaan. Ellei "
|
||
"tiedostolla ole vielä nimeä, kun se pitäisi tallentaa, näytetään tiedoston "
|
||
"valintaikkuna.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
||
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
||
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
||
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
||
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
||
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>x/xa — tallenna ja poistu</b></p><p>Käyttö: <tt><b>x[a]</b></"
|
||
"tt></p><p>Tallentaa tiedostot ja lopettaa sovelluksen (e<b>x</b>its). Tätä "
|
||
"komentoa voidaan kutsua kahdella tavalla:<br /> <tt>x</tt> — sulkee "
|
||
"nykyisen näkymän.<br /> <tt>xa</tt> — sulkee kaikki näkymät, lopettaen "
|
||
"sovelluksen tehokkaasti.</p><p>Kaikissa tapauksissa, jos suljettava näkymä "
|
||
"on viimeinen, sovellus suljetaan. Jos mitään tiedostonimeä ei ole liitetty "
|
||
"tiedostoon ja se pitäisi tallentaa levylle, tiedoston valintaikkuna ilmestyy "
|
||
"näkyviin.</p><p>Toisin kuin ”w”-komennot, tämä komento tallentaa tiedoston "
|
||
"vain, jos sitä on muutettu.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>sp,split— Jaa nykyinen näkymä kahteen osaan vaakasuunnassa</b></"
|
||
"p><p>Käyttö: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Tulos on kaksi näkymää samaan "
|
||
"tiedostoon.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>vs,vsplit— Jaa nykyinen näkymä kahteen osaan pystysuunnassa</b></"
|
||
"p><p>Käyttö: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Tulos on kaksi näkymää samaan "
|
||
"tiedostoon.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
||
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
||
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
||
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
||
"document.<br /></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>[v]new — jakaa näkymän ja luo uuden tiedoston</b></p><p>Käyttö: "
|
||
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Jakaa nykyisen näkymän ja avaa uuden tiedoston "
|
||
"uudessa näkymässä. Tätä käskyä voidaan kutsua kahdella tavalla:<br /> "
|
||
"<tt>new</tt> — jakaa näkymän vaakasuunnassa ja avaa uuden tiedoston."
|
||
"<br /> <tt>vnew</tt> — jakaa näkymän pystysuunnassa ja avaa uuden "
|
||
"tiedoston.<br /></p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
||
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
||
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
||
"program.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>e[dit] — lataa nykyisen tiedoston uudelleen</b></p><p>Käyttö: "
|
||
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Aloittaa nykyisen tiedoston <b>e</b>ditoinnin "
|
||
"uudelleen. Tämä on hyödyllinen muokattaessa uudelleen nykyistä tiedostoa, "
|
||
"kun joku toinen ohjelma on muuttanut sitä.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa ’%1’ ei voitu avata: se ei ole normaali tiedosto vaan kansio."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
||
msgstr "Sisäinen virhe: useampi kuin yksi instanssi auki valittuun istuntoon"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
||
"instead of reopening?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istunto ”%1” on jo auki toisessa Katen instanssissa, vaihdetaanko sinne "
|
||
"uudelleenavauksen sijaan?"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:480
|
||
msgid "No session selected to open."
|
||
msgstr "Avattavaa istuntoa ei ole valittu."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
|
||
msgid "No Session Selected"
|
||
msgstr "Istuntoa ei ole valittu"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:505
|
||
msgid "No session selected to copy."
|
||
msgstr "Kopioitavaa istuntoa ei ole valittu."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:591
|
||
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
||
msgstr "Anna nykyiselle istunnolle uusi nimi"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:592
|
||
msgid ""
|
||
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
||
"Please choose a different one\n"
|
||
"Session name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsemasi niminen istunto on jo olemassa.\n"
|
||
"Valitse muu nimi.\n"
|
||
"Istunnon nimi:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Istunnon nimi:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
||
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
||
msgstr "Tallentaaksesi istunnon sille pitää antaa nimi."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
||
msgid "Missing Session Name"
|
||
msgstr "Puuttuva istunnon nimi"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:638
|
||
msgid "Session Chooser"
|
||
msgstr "Istunnonvalitsin"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Avaa istunto"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:642
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Uusi istunto"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Istunnon nimi"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
|
||
msgctxt "The number of open documents"
|
||
msgid "Open Documents"
|
||
msgstr "Avoimia tiedostoja"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:666
|
||
msgid "Use selected session as template"
|
||
msgstr "Käytä valittua istuntoa mallina"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:682
|
||
msgid "&Always use this choice"
|
||
msgstr "&Tee aina tämä valinta"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Avaa"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:831
|
||
msgid "Manage Sessions"
|
||
msgstr "Hallitse istuntoja"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:867
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr "M&uuta nimeä…"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:908
|
||
msgid "Specify New Name for Session"
|
||
msgstr "Anna istunnolle uusi nimi"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:926
|
||
msgid ""
|
||
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
||
"session with the same name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istunnolle ei voi antaa nimeksi ”%1”, koska sen niminen istunto on jo "
|
||
"olemassa"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:926
|
||
msgid "Session Renaming"
|
||
msgstr "Istunnon nimen muuttaminen"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
||
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
msgstr " Rivi: %1 Sar: %2"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
||
msgid " Characters: %1 "
|
||
msgstr " Merkkejä: %1 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
||
msgid " LINE "
|
||
msgstr " RIVI "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
||
msgid " INS "
|
||
msgstr " LIS "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
||
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
||
msgstr " Rivi: %1/%2 Sar: %3 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
||
msgid " BLOCK "
|
||
msgstr " LOHKO "
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:122
|
||
msgid "Tool &Views"
|
||
msgstr "Työkalu&näkymät"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:124
|
||
msgid "Show Side&bars"
|
||
msgstr "Näytä sivu&palkit"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:163
|
||
msgid "Show %1"
|
||
msgstr "Näytä %1"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:493
|
||
msgid "Configure ..."
|
||
msgstr "Asetukset …"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:497
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Toiminta"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
msgid "Make Non-Persistent"
|
||
msgstr "Älä säilytä"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
msgid "Make Persistent"
|
||
msgstr "Säilytä"
|
||
|
||
# Viestin alkuosa; loppuosa on ”Left/Right/Top/Bottom Sidebar”.
|
||
#: app/katemdi.cpp:502
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Siirrä"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:505
|
||
msgid "Left Sidebar"
|
||
msgstr "Vasempaan sivupalkkiin"
|
||
|
||
# Jatketta viestille ”Move To”.
|
||
#: app/katemdi.cpp:508
|
||
msgid "Right Sidebar"
|
||
msgstr "Oikeaan sivupalkkiin"
|
||
|
||
# Jatketta viestille ”Move To”.
|
||
#: app/katemdi.cpp:511
|
||
msgid "Top Sidebar"
|
||
msgstr "Yläsivupalkkiin"
|
||
|
||
# Jatketta viestille ”Move To”.
|
||
#: app/katemdi.cpp:514
|
||
msgid "Bottom Sidebar"
|
||
msgstr "Alasivupalkkiin"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
||
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
||
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
||
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
||
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Olet piilottamassa sivupalkkeja. Sivupalkkien ollessa piilossa ei ole "
|
||
"mahdollista päästä työkalunäkymiin suoraan hiirellä. Jos tarvitset "
|
||
"sivupalkkeja jälleen, valitse valikosta <b>Näkymä > Työkalunäkymät > "
|
||
"Näytä sivupalkit</b>. Työkalunäkymät saa edelleen näkyviin tai piiloon "
|
||
"pikanäppäimillä.</qt>"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:229
|
||
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
msgstr "Tämä komento näyttää tai piilottaa näkymän tilarivin"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:232
|
||
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
||
msgstr "Näytä &polku otsikkopalkissa"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:235
|
||
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
msgstr "Näytä tiedoston kokonainen hakemistopolku ikkunan otsikossa"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:269
|
||
msgid "Create a new document"
|
||
msgstr "Luo uusi tiedosto"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:271
|
||
msgid "Open an existing document for editing"
|
||
msgstr "Avaa olemassa oleva tiedosto muokkausta varten"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
"open them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä luettelossa näet tiedostot, jotka olet viimeksi avannut. Voit avata "
|
||
"tästä haluamasi tiedoston."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:279
|
||
msgid "Save A&ll"
|
||
msgstr "Tallenna &kaikki"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:282
|
||
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
||
msgstr "Tallentaa kaikki avoimet ja tallentamattomat tiedostot."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:285
|
||
msgid "&Reload All"
|
||
msgstr "&Lataa kaikki uudelleen"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:287
|
||
msgid "Reload all open documents."
|
||
msgstr "Lataa uudelleen kaikki avoimet tiedostot."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:290
|
||
msgid "Close Orphaned"
|
||
msgstr "Sulje orvot"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
||
"they are not accessible anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sulkee kaikki tiedostoluettelon tiedostot, joita ei voitu ladata uudelleen, "
|
||
"koska ne eivät enää olleet saatavilla."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58
|
||
msgid "Close the current document."
|
||
msgstr "Sulje nykyinen tiedosto."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:298
|
||
msgid "Close Other"
|
||
msgstr "Sulje muut"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:300
|
||
msgid "Close other open documents."
|
||
msgstr "Sulje muut avoimet tiedostot."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:303
|
||
msgid "Clos&e All"
|
||
msgstr "S&ulje kaikki"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:305
|
||
msgid "Close all open documents."
|
||
msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:310
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:314
|
||
msgid "&New Window"
|
||
msgstr "&Uusi ikkuna"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:316
|
||
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
||
msgstr "Luo uusi Kate-näkymä (uusi ikkuna, jossa on sama tiedostolista)."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:320
|
||
msgid "&Quick Open"
|
||
msgstr "&Pika-avaus"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:326
|
||
msgid "Open a form to quick open documents."
|
||
msgstr "Avaa lomake avataksesi tiedostoja nopeasti."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:332
|
||
msgid "Open W&ith"
|
||
msgstr "Avaa &ohjelmalla"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Open the current document using another application registered for its file "
|
||
"type, or an application of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaa nykyinen tiedosto sovelluksella, jolla tiedostotyyppi on määritelty "
|
||
"avattavaksi, tai jollakin toisella sovelluksella."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:339
|
||
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
msgstr "Muokkaa sovelluksen pikanäppäimiä."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:342
|
||
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
msgstr "Muokkaa työkaluriveillä näkyviä toimintoja."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
||
msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:349
|
||
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
||
msgstr "Näyttää hyödyllisiä vihjeitä sovelluksen käytöstä."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:354
|
||
msgid "&Plugins Handbook"
|
||
msgstr "&Liitännäisten käsikirja"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:356
|
||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||
msgstr "Näyttää ohjeita saatavilla olevista laajennuksista."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||
msgid "&About Editor Component"
|
||
msgstr "&Tietoa muokkainosasta"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Uusi"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||
msgid "&Open Session"
|
||
msgstr "&Avaa istunto"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||
msgid "&Save Session"
|
||
msgstr "&Tallenna istunto"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||
msgid "Save Session &As..."
|
||
msgstr "Tallenna istunto &nimellä…"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||
msgstr "Istuntojen &hallinta…"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||
msgid "&Quick Open Session"
|
||
msgstr "&Pika-avaa istunto"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Kaikki avoimet tiedostot suljetaan. Haluatko varmasti jatkaa?"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||
msgid "Close all documents"
|
||
msgstr "Sulje kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä piilottaa valikkorivin täysin. Saat sen uudelleen näkyviin näppäimellä "
|
||
"%1."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||
msgid "Hide menu bar"
|
||
msgstr "Piilota valikkorivi"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||
msgid "&Other..."
|
||
msgstr "&Muu…"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
msgid "Application '%1' not found."
|
||
msgstr "Sovellusta ”%1” ei löytynyt!"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
msgid "Application not found"
|
||
msgstr "Sovellusta ei löytynyt"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||
msgid " [read only]"
|
||
msgstr " [vain luku]"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Sovellus"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
||
msgid "Application Options"
|
||
msgstr "Sovelluksen asetukset"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Yleiset asetukset"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
||
msgid "&Behavior"
|
||
msgstr "&Toiminta"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
||
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
||
msgstr "Varoita ulko&puolisten prosessien muuttamista tiedostoista"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
||
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
||
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
||
"that file is tried to be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tällä valinnalla Kate kysyy tullessaan kohdistetuksi, mitä tehdä tiedostojen "
|
||
"levyllä muuttuneille sisällöille. Jos valinta ei ole valittuna, Kate kysyy "
|
||
"saman vain yksittäiselle tiedostolle kun sitä yritetään tallentaa."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
||
msgid "Meta-Information"
|
||
msgstr "Metatiedot"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
||
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
||
msgstr "Säilytä &metatiedot seuraaviin istuntoihin"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
||
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
||
"document has not changed when reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tämä, jos haluat tallentaa tiedoston asetukset (esimerkiksi "
|
||
"kirjanmerkit) muokkausistuntojen välillä. Asetukset palautetaan, ellei "
|
||
"tiedosto ole muuttunut avattaessa sitä uudelleen."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
||
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
||
msgstr "&Poista käyttämättömät metatiedot:"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(ei koskaan)"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Istunnot"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Istunnonhallinta"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
||
msgid "Elements of Sessions"
|
||
msgstr "Istunnon osat"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
||
msgid "Include &window configuration"
|
||
msgstr "Sisällytä &ikkunan asetukset"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
||
"Kate"
|
||
msgstr "Jos valitaan, Kate palauttaa kaikki näkymät ja kehykset avattaessa."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
||
msgid "Behavior on Application Startup"
|
||
msgstr "Toiminta käynnistettäessä"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
||
msgid "&Start new session"
|
||
msgstr "&Aloita uusi istunto"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
||
msgid "&Load last-used session"
|
||
msgstr "&Lataa viimeksi käytetty istunto"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
||
msgid "&Manually choose a session"
|
||
msgstr "&Valitse istunto käsin"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Liitännäiset"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Liitännäisten hallinta"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
||
msgid "Editor Component"
|
||
msgstr "Muokkainosa"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
||
msgid "Editor Component Options"
|
||
msgstr "Muokkainosan asetukset"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
||
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " päivän kuluttua"
|
||
msgstr[1] " päivän kuluttua"
|
||
|
||
# Pika-avauksen hakukenttä
|
||
#: app/katequickopen.cpp:63
|
||
msgid "Quick Open Search"
|
||
msgstr "Haku pika-avauksesta"
|
||
|
||
# pmap: =/gen=Katen/
|
||
# pmap: =/elat=Katesta/
|
||
#: app/katemain.cpp:81
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:82
|
||
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
||
msgstr "Kate – Kehittynyt tekstimuokkain"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:83
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "© 2000–2013 Katen tekijät"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:85
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:85
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "Pääkehittäjä"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:87
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:88
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
# Kehittäjä on velho, ei tarkoita opastettua toimintoa: ”it just means that I'm very familiar with the highlighting system and did a lot of work in this area”
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
msgstr "Kehittäjä ja korostusvelho"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Kehittäjä"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "Siisti puskurijärjestelmä"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "Muokkauskomennot"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "Testaus, …"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "Entinen pääkehittäjä"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "KWrite Author"
|
||
msgstr "KWriten tekijä"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "KWriten sovittaminen KPartsiksi"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:98
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:99
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "Toimintohistoria, KSpell-integrointi"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "KWriten XML-korostustuki"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:102
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:102
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "Korjauksia ja paljon muuta"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Pablo Martín"
|
||
msgstr "Pablo Martín"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Python Plugin Developer"
|
||
msgstr "Python-liitännäisen kehittäjä"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "Laadunvarmistus ja skriptaus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:106
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:106
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "VHDL:n korostus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "SQL:n korostus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "Feriten korostus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "ILERPG:n korostus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeXin korostus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "Makefile- ja Python-korostus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "Pythonin korostus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:114
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:115
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:115
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "Schemen korostus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:116
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:116
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "PHP:n avainsana/datatyyppi luettelo"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:117
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:117
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "Erittäin mukava apu"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:118
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "Kaikki, jotka ovat auttaneet, mutta joiden nimet olen unohtanut"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:125
|
||
msgid "Start Kate with a given session"
|
||
msgstr "Käynnistä Kate määritettyyn istuntoon"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:126
|
||
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
||
msgstr "Käynnistää Katen uuteen nimettömään istuntoon (implikoi -n-valitsimen)"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
||
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
||
"and no URLs are given at all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saa Katen käynnistämään uuden instanssin (ohitetaan, jos käytetään "
|
||
"käynnistystä ja toisessa Katen instanssissa on jo valittu istunto auki). "
|
||
"Pakotetaan, ellei muita parametreja eikä osoitteita ole annettu."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
||
"given to open"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos käytetään jo käynnissä olevaa Katen instanssia, odotetaan kunnes se "
|
||
"päättyy, elleivät osoitteet avaudu"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
||
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yritä käyttää vain sitä Katen instanssia, jolla on tämä PID (ohitetaan, jos "
|
||
"käytetään käynnistystä ja toisessa Katen instanssissa on jo valittu istunto "
|
||
"auki)"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:134
|
||
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
msgstr "Aseta koodaustapa avattavalle tiedostolle"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:136
|
||
msgid "Navigate to this line"
|
||
msgstr "Siirry tälle riville"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:138
|
||
msgid "Navigate to this column"
|
||
msgstr "Siirry tähän sarakkeeseen"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:140
|
||
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
msgstr "Lue vakiosyötteen sisältö"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:142
|
||
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä käynnissä olevaa Katen instanssia (oletus; läsnä yhteensopivuussyistä)"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:143
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Avattava tiedosto"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
||
msgid "Save As (%1)"
|
||
msgstr "Tallenna nimellä (%1)"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Tiedosto nimeltä ”%1” on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
||
msgid "Save Documents"
|
||
msgstr "Tallenna tiedostot"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
||
"before closing?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Seuraavia tiedostoja on muutettu. Haluatko säilyttää vai hylätä "
|
||
"muutokset?</qt>"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Tiedostot"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
||
msgid "Se&lect All"
|
||
msgstr "Va&litse kaikki"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
||
"want to proceed."
|
||
msgstr "Pyytämääsi tietoa ei voitu tallettaa. Valitse miten haluat jatkaa."
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentti"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
||
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä näet kaikki käytettävissä olevat Katen liitännäiset. Merkityt "
|
||
"liitännäiset ovat ladattuina, ja ladataan uudestaan kun Kate käynnistetään "
|
||
"uudelleen."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
||
msgid "Split Ve&rtical"
|
||
msgstr "Jaa &pystysuunnassa"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
||
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
||
msgstr "Jaa nykyinen näkymä pystysuunnassa kahteen näkymään."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
||
msgid "Split &Horizontal"
|
||
msgstr "Jaa &vaakasuunnassa"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
||
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
||
msgstr "Jaa nykyinen näkymä vaakasuunnassa kahteen näkymään."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
||
msgid "Cl&ose Current View"
|
||
msgstr "Sulje &nykyinen näkymä"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
||
msgid "Close the currently active split view"
|
||
msgstr "Sulje nykyinen aktiivinen osanäkymä"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
||
msgid "Close Inactive Views"
|
||
msgstr "Sulje passiiviset näkymät"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
||
msgid "Close every view but the active one"
|
||
msgstr "Sulje kaikki paitsi aktiivinen näkymä"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
||
msgid "Next Split View"
|
||
msgstr "Seuraava osanäkymä"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
||
msgid "Make the next split view the active one."
|
||
msgstr "Aktivoi seuraava osanäkymä."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
||
msgid "Previous Split View"
|
||
msgstr "Edellinen osanäkymä"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
||
msgid "Make the previous split view the active one."
|
||
msgstr "Aktivoi edellinen osanäkymä."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
||
msgid "Move Splitter Right"
|
||
msgstr "Siirrä jakopalkkia oikealle"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
||
msgstr "Siirtää nykyisen näkymän jakopalkkia oikealle"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
||
msgid "Move Splitter Left"
|
||
msgstr "Siirrä jakopalkkia vasemmalle"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
||
msgstr "Siirtää nykyisen näkymän jakopalkkia vasemmalle"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
||
msgid "Move Splitter Up"
|
||
msgstr "Siirrä jakopalkkia ylös"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
||
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
||
msgstr "Siirtää nykyisen näkymän jakopalkkia ylös"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
||
msgid "Move Splitter Down"
|
||
msgstr "Siirrä jakopalkkia alas"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
||
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
||
msgstr "Siirtää nykyisen näkymän jakopalkkia alas"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
||
msgid "Show Cursor Position"
|
||
msgstr "Näytä kohdistinsijainti"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
||
msgid "Show Characters Count"
|
||
msgstr "Näytä merkkilukumäärä"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
||
msgid "Show Insertion Mode"
|
||
msgstr "Näytä lisäystila"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
||
msgid "Show Selection Mode"
|
||
msgstr "Näytä valintatila"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
||
msgid "Show Encoding"
|
||
msgstr "Näytä koodaus"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
||
msgid "Show Document Name"
|
||
msgstr "Näytä tiedoston nimi"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
||
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
||
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Yrität avata yhtä tai useampaa suurta tiedostoa:</p><ul>%1</"
|
||
"ul><p>Haluatko jatkaa?</p><p><strong>Huomaa, että Kate saattaa lakata "
|
||
"joksikin aikaa vastaamasta, kun se avaa suuria tiedostoja.</strong></p>"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
||
msgid "Opening Large File"
|
||
msgstr "Avaamassa suurta tiedostoa"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Document Tree"
|
||
msgstr "Tiedostopuu"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Show open documents in a tree"
|
||
msgstr "Näytä avoimet tiedostot puuna"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
||
msgid "Configure Documents"
|
||
msgstr "Tiedostot-näkymän asetukset"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
||
msgid "&Show Active"
|
||
msgstr "&Osoita aktiivinen"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
||
msgid "Previous Document"
|
||
msgstr "Edellinen tiedosto"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
||
msgid "Next Document"
|
||
msgstr "Seuraava tiedosto"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>b,buffer — Muokkaa tiedostoa N tiedostoluettelosta</b></"
|
||
"p><p>Käyttö: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
||
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
||
"around the start of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bp,bprev — edellinen puskuri</b></p><p>Käyttö: "
|
||
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Siirry <b>[N]</b>. edelliseen "
|
||
"tiedostoon (\"<b>p</b>uskuri\") tiedostoluettelossa. </p><p> <b>[N]</b> "
|
||
"oletukset yhdelle. </p><p>Kiertää ympäri tiedostoluettelon lopussa.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
||
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
||
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bn,bnext — vaihda seuraavaan tiedostoon</b></p><p>Käyttö: "
|
||
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Siirtyy <b>[N]</b>. seuraavaan tiedostoon "
|
||
"(\"<b>p</b>uskuri\") tiedostoluettelossa.<b>[N]</b> oletukset yhdelle. </"
|
||
"p><p>Kiertää ympäri tiedostoluettelon lopussa.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bf,bfirst — ensimmäinen tiedosto</b></p><p>Käyttö: "
|
||
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Siirry <b>e</b>nsimmäiseen tiedostoon "
|
||
"(\"<b>p</b>uskuri\") tiedostoluettelossa.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bl,blast — viimeinen tiedosto</b></p><p>Käyttö: <tt><b>bl[ast]</"
|
||
"b></tt></p><p>Siirry <b>v</b>iimeiseen tiedostoon (\"<b>p</b>uskuri\") "
|
||
"tiedostoluettelossa.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
||
msgctxt "%1 is the full path"
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
||
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Toinen sovellus on muuttanut tiedostoa.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
||
msgid "Background Shading"
|
||
msgstr "Taustan varjostus"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
||
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
||
msgstr "&Katsottujen tiedostojen varjostus:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
||
msgid "&Modified documents' shade:"
|
||
msgstr "&Muutettujen tiedostojen varjostus:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "&Sort by:"
|
||
msgstr "&Lajittele:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
|
||
msgid "Opening Order"
|
||
msgstr "Avausjärjestys"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
|
||
msgid "Document Name"
|
||
msgstr "Tiedoston nimi"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Verkko-osoite"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
||
msgid "&View Mode:"
|
||
msgstr "&Näkymä:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Puunäkymä"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Luettelonäkymä"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
||
msgid "&Show Full Path"
|
||
msgstr "Näytä koko &polku"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
||
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
||
"recent documents have the strongest shade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun taustan varjostus on käytössä, tämän istunnon katsotut ja muutetut "
|
||
"tiedostot näytetään varjostettuina taustalla. Uusimmilla tiedostoilla on "
|
||
"vahvin varjostus."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
||
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
||
msgstr "Aseta katsottujen tiedostojen varjostusväri."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
||
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta muutettujen tiedostojen varjostusväri. Tämä väri on sekoitettu "
|
||
"näytettyjen tiedostojen väriin. Uusimmat muutetut tiedostot saavat eniten "
|
||
"tätä väriä."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
||
"path rather than just the last folder name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun käytössä, ylimmän tason kansioista näytetään puunäkymässä koko polku "
|
||
"eikä vain viimeisimmän kansion nimeä."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
||
msgid "Copy Filename"
|
||
msgstr "Kopioi tiedostonimi"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
||
msgid "Copy the filename of the file."
|
||
msgstr "Kopioi tiedoston tiedostonimi."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
||
msgid "Tree Mode"
|
||
msgstr "Puunäkymä"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
||
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
||
msgstr "Vaihtaa näkymätilaksi puun"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
||
msgid "List Mode"
|
||
msgstr "Luettelonäkymä"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
||
msgid "Set view style to List Mode"
|
||
msgstr "Vaihtaa näkymätilaksi luettelon"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
||
msgid "Sort by Document Name"
|
||
msgstr "Lajittele tiedoston nimen mukaan"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
||
msgid "Document Path"
|
||
msgstr "Tiedoston sijainti"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
||
msgid "Sort by Document Path"
|
||
msgstr "Lajittele tiedoston sijainnin mukaan"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
||
msgid "Sort by Opening Order"
|
||
msgstr "Lajittelu avausjärjestyksen mukaan"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Avaa ohjelmalla"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Näkymä"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Lajittelu"
|