# Finnish messages for kate. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kate package. # Kim Enkovaara , 2002, 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. # Teemu Rytilahti , 2003, 2005. # Niklas Laxström , 2006. # Tommi Nieminen , 2009. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Jorma Karvonen , 2011, 2012. # Jiri Grönroos , 2012. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-16 00:00+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Näkymä" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Jaa näkymä" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Ist&unnot" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "O&hje" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalurivi" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "&Tilarivikohteet" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Tekstimuokkainosaa ei löytynyt.\n" "Tarkasta KDE-asennuksesi." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Oletettu väliaikaistiedosto ”%1” on muuttunut. Haluatko silti poistaa sen?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Poistetaanko tiedosto?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Tiedostoa ”%1” on muutettu muttei tallennettu.

Haluatko säilyttää " "vai hylätä muutokset?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Sulje tiedosto" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Tallenna &nimellä" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Uusi tiedosto avattiin suljettaessa Katea. Sulkeminen keskeytettiin." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "Sulkeminen keskeytetty" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Käynnistyy" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Avataan tiedostoja edellisestä istunnosta…" #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Virheet ja varoitukset tiedostoja avattaessa" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Levyllä muuttuneet tiedostot" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Jätä muutokset huomiotta" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "Lataa &uudelleen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Poista tieto valittujen tiedostojen muutoksista" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Korvaa valitut tiedostot hyläten muutokset levyllä" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Lataa valitut tiedostot levyltä uudelleen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Alla luetellut tiedostot ovat muuttuneet levyllä.

Valitse yksi tai " "useampi ja paina toimintopainiketta, kunnes luettelo on tyhjä.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Tila levyllä" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Muutettu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Luotu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Näytä erot" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Määrittää muokkaimen sisällön ja levyllä olevan tiedoston väliset erot ja " "näyttää ne oletussovelluksella. Vaatii ohjelman diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Ei voitu tallentaa tiedostoa \n" "”%1”" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "diff-komento epäonnistui. Varmista, että diff(1) on asennettu ja löytyy " "hakupolusta (PATH-ympäristömuuttujasta)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Virhe luotaessa eroja" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Tiedostot ovat identtisiä, jos muutoksia tyhjissä väleissä ei lasketa." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-tulos" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Kaikki tiedostot kirjoitettu levylle" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Tiedosto kirjoitettu levylle" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa – kirjoita tiedosto(t) levylle

Käyttö: " "w[a]

Kirjoittaa nykyiset tiedostot levylle. Voidaan kutsua " "kahdella tapaa:
w – kirjoittaa nykyisen tiedoston " "levylle
wa – kirjoittaa kaikki tiedostot levylle.

" "Ellei tiedostolla vielä ole nimeä, näytetään kyselyikkuna.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [tallenna ja] lopeta

Käyttö: " "[w]q[a]

Lopettaa sovelluksen. Jos w edeltää, " "tiedosto myös tallennetaan. Komentoa voidaan kutsua usein tavoin:
" "q — sulkee nykyisen näkymän.
qa> — sulkee " "kaikki näkymät (ja samalla sovelluksen).
wq — tallentaa " "nykyisen tiedoston ja sulkee sen näkymän.
wqa — " "tallentaa kaikki tiedostot ja lopettaa.

Kussakin tapauksessa pätee, " "että jos suljettava näkymä on viimeinen, sovellus lopetetaan. Ellei " "tiedostolla ole vielä nimeä, kun se pitäisi tallentaa, näytetään tiedoston " "valintaikkuna.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — tallenna ja poistu

Käyttö: x[a]

Tallentaa tiedostot ja lopettaa sovelluksen (exits). Tätä " "komentoa voidaan kutsua kahdella tavalla:
x — sulkee " "nykyisen näkymän.
xa — sulkee kaikki näkymät, lopettaen " "sovelluksen tehokkaasti.

Kaikissa tapauksissa, jos suljettava näkymä " "on viimeinen, sovellus suljetaan. Jos mitään tiedostonimeä ei ole liitetty " "tiedostoon ja se pitäisi tallentaa levylle, tiedoston valintaikkuna ilmestyy " "näkyviin.

Toisin kuin ”w”-komennot, tämä komento tallentaa tiedoston " "vain, jos sitä on muutettu.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— Jaa nykyinen näkymä kahteen osaan vaakasuunnassa

Käyttö: sp[lit]

Tulos on kaksi näkymää samaan " "tiedostoon.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— Jaa nykyinen näkymä kahteen osaan pystysuunnassa

Käyttö: vs[plit]

Tulos on kaksi näkymää samaan " "tiedostoon.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — jakaa näkymän ja luo uuden tiedoston

Käyttö: " "[v]new

Jakaa nykyisen näkymän ja avaa uuden tiedoston " "uudessa näkymässä. Tätä käskyä voidaan kutsua kahdella tavalla:
" "new — jakaa näkymän vaakasuunnassa ja avaa uuden tiedoston." "
vnew — jakaa näkymän pystysuunnassa ja avaa uuden " "tiedoston.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — lataa nykyisen tiedoston uudelleen

Käyttö: " "e[dit]

Aloittaa nykyisen tiedoston editoinnin " "uudelleen. Tämä on hyödyllinen muokattaessa uudelleen nykyistä tiedostoa, " "kun joku toinen ohjelma on muuttanut sitä.

" #: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Tiedostoa ’%1’ ei voitu avata: se ei ole normaali tiedosto vaan kansio." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Sisäinen virhe: useampi kuin yksi instanssi auki valittuun istuntoon" #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Istunto ”%1” on jo auki toisessa Katen instanssissa, vaihdetaanko sinne " "uudelleenavauksen sijaan?" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "Avattavaa istuntoa ei ole valittu." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Istuntoa ei ole valittu" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "Kopioitavaa istuntoa ei ole valittu." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Anna nykyiselle istunnolle uusi nimi" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Valitsemasi niminen istunto on jo olemassa.\n" "Valitse muu nimi.\n" "Istunnon nimi:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Istunnon nimi:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Tallentaaksesi istunnon sille pitää antaa nimi." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Puuttuva istunnon nimi" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Istunnonvalitsin" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Avaa istunto" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Uusi istunto" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "Istunnon nimi" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Avoimia tiedostoja" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "Käytä valittua istuntoa mallina" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Tee aina tämä valinta" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Hallitse istuntoja" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "M&uuta nimeä…" #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Anna istunnolle uusi nimi" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Istunnolle ei voi antaa nimeksi ”%1”, koska sen niminen istunto on jo " "olemassa" #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "Istunnon nimen muuttaminen" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Rivi: %1 Sar: %2" #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Merkkejä: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " RIVI " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " LIS " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Rivi: %1/%2 Sar: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " LOHKO " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "Työkalu&näkymät" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Näytä sivu&palkit" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Näytä %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Asetukset …" #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Älä säilytä" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Säilytä" # Viestin alkuosa; loppuosa on ”Left/Right/Top/Bottom Sidebar”. #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Siirrä" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Vasempaan sivupalkkiin" # Jatketta viestille ”Move To”. #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Oikeaan sivupalkkiin" # Jatketta viestille ”Move To”. #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Yläsivupalkkiin" # Jatketta viestille ”Move To”. #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Alasivupalkkiin" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Olet piilottamassa sivupalkkeja. Sivupalkkien ollessa piilossa ei ole " "mahdollista päästä työkalunäkymiin suoraan hiirellä. Jos tarvitset " "sivupalkkeja jälleen, valitse valikosta Näkymä > Työkalunäkymät > " "Näytä sivupalkit. Työkalunäkymät saa edelleen näkyviin tai piiloon " "pikanäppäimillä." #: app/katemainwindow.cpp:229 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Tämä komento näyttää tai piilottaa näkymän tilarivin" #: app/katemainwindow.cpp:232 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Näytä &polku otsikkopalkissa" #: app/katemainwindow.cpp:235 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Näytä tiedoston kokonainen hakemistopolku ikkunan otsikossa" #: app/katemainwindow.cpp:269 msgid "Create a new document" msgstr "Luo uusi tiedosto" #: app/katemainwindow.cpp:271 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Avaa olemassa oleva tiedosto muokkausta varten" #: app/katemainwindow.cpp:275 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Tässä luettelossa näet tiedostot, jotka olet viimeksi avannut. Voit avata " "tästä haluamasi tiedoston." #: app/katemainwindow.cpp:279 msgid "Save A&ll" msgstr "Tallenna &kaikki" #: app/katemainwindow.cpp:282 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Tallentaa kaikki avoimet ja tallentamattomat tiedostot." #: app/katemainwindow.cpp:285 msgid "&Reload All" msgstr "&Lataa kaikki uudelleen" #: app/katemainwindow.cpp:287 msgid "Reload all open documents." msgstr "Lataa uudelleen kaikki avoimet tiedostot." #: app/katemainwindow.cpp:290 msgid "Close Orphaned" msgstr "Sulje orvot" #: app/katemainwindow.cpp:292 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Sulkee kaikki tiedostoluettelon tiedostot, joita ei voitu ladata uudelleen, " "koska ne eivät enää olleet saatavilla." #: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Sulje nykyinen tiedosto." #: app/katemainwindow.cpp:298 msgid "Close Other" msgstr "Sulje muut" #: app/katemainwindow.cpp:300 msgid "Close other open documents." msgstr "Sulje muut avoimet tiedostot." #: app/katemainwindow.cpp:303 msgid "Clos&e All" msgstr "S&ulje kaikki" #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "Close all open documents." msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot." #: app/katemainwindow.cpp:310 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: app/katemainwindow.cpp:314 msgid "&New Window" msgstr "&Uusi ikkuna" #: app/katemainwindow.cpp:316 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Luo uusi Kate-näkymä (uusi ikkuna, jossa on sama tiedostolista)." #: app/katemainwindow.cpp:320 msgid "&Quick Open" msgstr "&Pika-avaus" #: app/katemainwindow.cpp:326 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Avaa lomake avataksesi tiedostoja nopeasti." #: app/katemainwindow.cpp:332 msgid "Open W&ith" msgstr "Avaa &ohjelmalla" #: app/katemainwindow.cpp:334 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Avaa nykyinen tiedosto sovelluksella, jolla tiedostotyyppi on määritelty " "avattavaksi, tai jollakin toisella sovelluksella." #: app/katemainwindow.cpp:339 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Muokkaa sovelluksen pikanäppäimiä." #: app/katemainwindow.cpp:342 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Muokkaa työkaluriveillä näkyviä toimintoja." #: app/katemainwindow.cpp:345 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia." #: app/katemainwindow.cpp:349 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Näyttää hyödyllisiä vihjeitä sovelluksen käytöstä." #: app/katemainwindow.cpp:354 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Liitännäisten käsikirja" #: app/katemainwindow.cpp:356 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Näyttää ohjeita saatavilla olevista laajennuksista." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "&Tietoa muokkainosasta" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "&Avaa istunto" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "&Tallenna istunto" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Tallenna istunto &nimellä…" #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "Istuntojen &hallinta…" #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Pika-avaa istunto" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "Kaikki avoimet tiedostot suljetaan. Haluatko varmasti jatkaa?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Sulje kaikki tiedostot" #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Tämä piilottaa valikkorivin täysin. Saat sen uudelleen näkyviin näppäimellä " "%1." #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "Piilota valikkorivi" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Muu…" #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Sovellusta ”%1” ei löytynyt!" #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Sovellusta ei löytynyt" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [vain luku]" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Asetukset" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Sovelluksen asetukset" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&Toiminta" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Varoita ulko&puolisten prosessien muuttamista tiedostoista" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Tällä valinnalla Kate kysyy tullessaan kohdistetuksi, mitä tehdä tiedostojen " "levyllä muuttuneille sisällöille. Jos valinta ei ole valittuna, Kate kysyy " "saman vain yksittäiselle tiedostolle kun sitä yritetään tallentaa." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Metatiedot" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Säilytä &metatiedot seuraaviin istuntoihin" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat tallentaa tiedoston asetukset (esimerkiksi " "kirjanmerkit) muokkausistuntojen välillä. Asetukset palautetaan, ellei " "tiedosto ole muuttunut avattaessa sitä uudelleen." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Poista käyttämättömät metatiedot:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(ei koskaan)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Istunnot" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Istunnonhallinta" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Istunnon osat" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Sisällytä &ikkunan asetukset" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "Jos valitaan, Kate palauttaa kaikki näkymät ja kehykset avattaessa." #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Toiminta käynnistettäessä" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "&Aloita uusi istunto" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Lataa viimeksi käytetty istunto" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Valitse istunto käsin" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Liitännäisten hallinta" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Muokkainosa" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Muokkainosan asetukset" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " päivän kuluttua" msgstr[1] " päivän kuluttua" # Pika-avauksen hakukenttä #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Haku pika-avauksesta" # pmap: =/gen=Katen/ # pmap: =/elat=Katesta/ #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate – Kehittynyt tekstimuokkain" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000–2013 Katen tekijät" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" # Kehittäjä on velho, ei tarkoita opastettua toimintoa: ”it just means that I'm very familiar with the highlighting system and did a lot of work in this area” #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Kehittäjä ja korostusvelho" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Siisti puskurijärjestelmä" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Muokkauskomennot" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Testaus, …" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Entinen pääkehittäjä" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "KWriten tekijä" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWriten sovittaminen KPartsiksi" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Toimintohistoria, KSpell-integrointi" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWriten XML-korostustuki" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Korjauksia ja paljon muuta" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Python-liitännäisen kehittäjä" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "Laadunvarmistus ja skriptaus" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL:n korostus" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL:n korostus" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Feriten korostus" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG:n korostus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeXin korostus" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefile- ja Python-korostus" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Pythonin korostus" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Schemen korostus" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP:n avainsana/datatyyppi luettelo" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Erittäin mukava apu" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Kaikki, jotka ovat auttaneet, mutta joiden nimet olen unohtanut" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Käynnistä Kate määritettyyn istuntoon" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Käynnistää Katen uuteen nimettömään istuntoon (implikoi -n-valitsimen)" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Saa Katen käynnistämään uuden instanssin (ohitetaan, jos käytetään " "käynnistystä ja toisessa Katen instanssissa on jo valittu istunto auki). " "Pakotetaan, ellei muita parametreja eikä osoitteita ole annettu." #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Jos käytetään jo käynnissä olevaa Katen instanssia, odotetaan kunnes se " "päättyy, elleivät osoitteet avaudu" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Yritä käyttää vain sitä Katen instanssia, jolla on tämä PID (ohitetaan, jos " "käytetään käynnistystä ja toisessa Katen instanssissa on jo valittu istunto " "auki)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Aseta koodaustapa avattavalle tiedostolle" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Siirry tälle riville" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Siirry tähän sarakkeeseen" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Lue vakiosyötteen sisältö" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Käytä käynnissä olevaa Katen instanssia (oletus; läsnä yhteensopivuussyistä)" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Tallenna nimellä (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Tiedosto nimeltä ”%1” on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Korvataanko tiedosto?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Tallenna tiedostot" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Seuraavia tiedostoja on muutettu. Haluatko säilyttää vai hylätä " "muutokset?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Tiedostot" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Va&litse kaikki" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "Pyytämääsi tietoa ei voitu tallettaa. Valitse miten haluat jatkaa." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Tässä näet kaikki käytettävissä olevat Katen liitännäiset. Merkityt " "liitännäiset ovat ladattuina, ja ladataan uudestaan kun Kate käynnistetään " "uudelleen." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Jaa &pystysuunnassa" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Jaa nykyinen näkymä pystysuunnassa kahteen näkymään." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Jaa &vaakasuunnassa" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Jaa nykyinen näkymä vaakasuunnassa kahteen näkymään." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Sulje &nykyinen näkymä" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Sulje nykyinen aktiivinen osanäkymä" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Sulje passiiviset näkymät" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Sulje kaikki paitsi aktiivinen näkymä" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Seuraava osanäkymä" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Aktivoi seuraava osanäkymä." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Edellinen osanäkymä" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Aktivoi edellinen osanäkymä." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Siirrä jakopalkkia oikealle" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Siirtää nykyisen näkymän jakopalkkia oikealle" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Siirrä jakopalkkia vasemmalle" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Siirtää nykyisen näkymän jakopalkkia vasemmalle" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Siirrä jakopalkkia ylös" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Siirtää nykyisen näkymän jakopalkkia ylös" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Siirrä jakopalkkia alas" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Siirtää nykyisen näkymän jakopalkkia alas" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Näytä kohdistinsijainti" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Näytä merkkilukumäärä" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Näytä lisäystila" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Näytä valintatila" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Näytä koodaus" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Näytä tiedoston nimi" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Yrität avata yhtä tai useampaa suurta tiedostoa:

    %1

    Haluatko jatkaa?

    Huomaa, että Kate saattaa lakata " "joksikin aikaa vastaamasta, kun se avaa suuria tiedostoja.

    " #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Avaamassa suurta tiedostoa" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Tiedostopuu" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Näytä avoimet tiedostot puuna" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Tiedostot-näkymän asetukset" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "&Osoita aktiivinen" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Edellinen tiedosto" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Seuraava tiedosto" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

    b,buffer — Edit document N from the document list

    Usage: b[uffer] [N]

    " msgstr "" "

    b,buffer — Muokkaa tiedostoa N tiedostoluettelosta

    Käyttö: b[uffer] [N]

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

    bp,bprev — previous buffer

    Usage: bp[revious] " "[N]

    Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

    [N] defaults to one.

    Wraps " "around the start of the document list.

    " msgstr "" "

    bp,bprev — edellinen puskuri

    Käyttö: " "bp[revious] [N]

    Siirry [N]. edelliseen " "tiedostoon (\"puskuri\") tiedostoluettelossa.

    [N] " "oletukset yhdelle.

    Kiertää ympäri tiedostoluettelon lopussa.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

    bn,bnext — switch to next document

    Usage: " "bn[ext] [N]

    Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

    Wraps around the end of the document list.

    " msgstr "" "

    bn,bnext — vaihda seuraavaan tiedostoon

    Käyttö: " "bn[ext] [N]

    Siirtyy [N]. seuraavaan tiedostoon " "(\"puskuri\") tiedostoluettelossa.[N] oletukset yhdelle.

    Kiertää ympäri tiedostoluettelon lopussa.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

    bf,bfirst — first document

    Usage: bf[irst]

    Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

    " msgstr "" "

    bf,bfirst — ensimmäinen tiedosto

    Käyttö: " "bf[irst]

    Siirry ensimmäiseen tiedostoon " "(\"puskuri\") tiedostoluettelossa.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

    bl,blast — last document

    Usage: bl[ast]

    Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

    " msgstr "" "

    bl,blast — viimeinen tiedosto

    Käyttö: bl[ast]

    Siirry viimeiseen tiedostoon (\"puskuri\") " "tiedostoluettelossa.

    " #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

    %1

    The document has been modified by another application.

    " msgstr "

    %1

    Toinen sovellus on muuttanut tiedostoa.

    " #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Taustan varjostus" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Katsottujen tiedostojen varjostus:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "&Muutettujen tiedostojen varjostus:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "&Lajittele:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Avausjärjestys" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Tiedoston nimi" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "Verkko-osoite" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Näkymä:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Puunäkymä" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "Näytä koko &polku" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Kun taustan varjostus on käytössä, tämän istunnon katsotut ja muutetut " "tiedostot näytetään varjostettuina taustalla. Uusimmilla tiedostoilla on " "vahvin varjostus." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Aseta katsottujen tiedostojen varjostusväri." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Aseta muutettujen tiedostojen varjostusväri. Tämä väri on sekoitettu " "näytettyjen tiedostojen väriin. Uusimmat muutetut tiedostot saavat eniten " "tätä väriä." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Kun käytössä, ylimmän tason kansioista näytetään puunäkymässä koko polku " "eikä vain viimeisimmän kansion nimeä." #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Kopioi tiedostonimi" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Kopioi tiedoston tiedostonimi." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Puunäkymä" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Vaihtaa näkymätilaksi puun" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Luettelonäkymä" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Vaihtaa näkymätilaksi luettelon" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Lajittele tiedoston nimen mukaan" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Tiedoston sijainti" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Lajittele tiedoston sijainnin mukaan" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Lajittelu avausjärjestyksen mukaan" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Avaa ohjelmalla" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Näkymä" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Lajittelu"