kde-l10n/fa/messages/kde-extraapps/umbrello.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

6851 lines
193 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of umbrello.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# translation of umbrello.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 19:50+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "&نام کنشگر:"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "نمودار رده"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "نمودار مورد استفاده"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "نمودار دنباله"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "نمودار همکاری"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "نمودار وضعیت"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "نمودار فعالیت"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "نمودار مؤلفه"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "نمودار آرایش"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "نمودار رابطه هستار"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "نموداری وجود ندارد"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "تعمیم"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "انبوهش"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "وابستگی"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "انجمن"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "انجمن شخصی"
#: basictypes.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Message"
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "پیام همکاری"
#: basictypes.cpp:341
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Self Message"
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "پیام شخصی همکاری"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "پیام دنباله"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "پیام شخصی همکاری"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "پیام شخصی دنباله"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "محدود کردن"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "ترکیب"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "تحقق"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "انجمن یکتا"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "لنگر"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "گذار وضعیت"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "فعالیت"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "استثناء"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr ""
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr ""
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "رابطه"
#: basictypes.cpp:371
#, fuzzy
#| msgid "Union"
msgid "Unknown"
msgstr "اجتماع"
#: basictypes.cpp:373
#, fuzzy
#| msgid "Association"
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "انجمن"
#: classifier.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An operation with the same name and signature already exists. You can not "
#| "add it again."
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"عملی با همان نام و امضا از قبل وجود دارد. نمی‌توانید آن را دوباره اضافه کنید."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "این یک نام نامعتبر است."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "نام نامعتبر"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "این نام، هم اکنون استفاده می‌شود."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "نام یکتا نیست"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"حداقل یکی از فقره‌های تخته‌یادداشت چسبانده نشد، زیرا فقره‌ای با همان نام از قبل "
"وجود دارد. سایر فقره‌ها چسبانده شده‌اند."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "خطای چسباندن"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create state diagram"
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "ایجاد نمودار وضعیت"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change text"
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "تغییر متن"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create state diagram"
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "ایجاد نمودار وضعیت"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr ""
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change visibility : "
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "تغییر نمایانی : "
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "ایجاد عنصر :"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "ایجاد عنصر :"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename object"
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "تغییر نام شیء"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "تغییر رنگ پر"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Font"
msgid "Change font : %1"
msgstr "تغییر قلم"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Line Color"
msgid "Change line color : %1"
msgstr "تغییر رنگ خط"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Line Color"
msgid "Change line width : %1"
msgstr "تغییر رنگ خط"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Multiplicity"
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "تغییر تعدد"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Line Color"
msgid "Change text color : %1"
msgstr "تغییر رنگ خط"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "تغییر رنگ پر"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "No fill color : %1"
msgstr "تغییر رنگ پر"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change visibility : "
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "تغییر نمایانی : "
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create widget :"
msgid "Create widget : %1"
msgstr "ایجاد عنصر :"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "ایجاد عنصر :"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "ایجاد عنصر :"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create widget :"
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "ایجاد عنصر :"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr ""
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr ""
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"نمی‌توان پرونده %1 را برای نوشتن باز کرد. لطفاً، مطمئن شوید که پوشه وجود دارد "
"و مجوز نوشتن در آن را دارید."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"لطفاً، اختیارات دستیابی را بررسی کنید"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "بسته، یک فضای نام است"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "ویرانگرهای مجازی"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "تولید سازنده‌های خالی"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "تولید روشهای دستیاب"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "عملیات، درون‌برنامه‌ای است"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "دستیابها درون‌برنامه‌ای هستند"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "دستیاب، عمومی است"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">تولید کد C++</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "تولید بدنه روش"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "بردار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>متغیر</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
#, fuzzy
#| msgid "Enum..."
msgid "..."
msgstr "شمارشی..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
#, fuzzy
#| msgid "string"
msgid "QString"
msgstr "رشته"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "رشته"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">رشته</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">فهرست</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>سراسری؟</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
#, fuzzy
#| msgid "string"
msgid "qstring.h"
msgstr "رشته"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "نام رده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">پرونده Include</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "برای رده‌ها در کد تولیدشده، از موارد زیر استفاده کنید:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "سبک:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "ممیز-ممیز )//("
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "ممیز-ستاره )/** */("
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "تولید پروژه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "ایجاد سند ساختن ANT"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "روشهای تولید خودکار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "روشهای سازنده خالی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "روشهای دستیاب انجمن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "روشهای دستیاب خصیصه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
#, fuzzy
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "دامنه دستیاب خصیصه پیش‌فرض:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "حفاظت‌شده"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "از شیء پدر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
#, fuzzy
msgid "Default association field scope:"
msgstr "دامنه حوزه انجمن پیش‌فرض:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "از نقش پدر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">تولید کد D</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">تولید کد جاوا</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">تولید کد Ruby</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "درهم )#("
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "شروع-پایان )=begin =end("
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
#, fuzzy
#| msgid "Auto-Generate Methods"
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "روشهای تولید خودکار"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "جادوگر تولید کد"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "گزینه‌های تولید کد"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Code Generation Options"
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "گزینه‌های تولید کد"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "گزینه‌های زبان"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"پرونده خروجی وجود دارد، ولی قابل نوشتن نیست.\n"
"لطفاً، مجوزهای نوشتن مناسب را تنظیم کنید، یا پرونده دیگری را انتخاب نمایید."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "خطای نوشتن در پوشه خروجی"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "به نطر نمی‌رسد %1 یک پوشه باشد. لطفاً، پوشه معتبری را انتخاب کنید."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "لطفاً، پوشه معتبری انتخاب کنید"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "پوشه %1 وجود ندارد. می‌خواهید اکنون آن را ایجاد کنید؟"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "پوشه خروجی وجود ندارد"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "ایجاد پوشه"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "ایجاد نشود"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"نتوانست پوشه ایجاد کند.\n"
"لطفاً، مطمئن شوید دارای دستیابی نوشتن در پوشه پدرش هستید، یا پوشه معتبر دیگری "
"را برگزینید."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "خطای ایجاد پوشه"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "لطفاً، پوشه معتبری را برگزینید."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "نوشتن همه پرونده‌های تولید‌شده در پوشه:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "پرونده‌های تولیدشده توسط مولد کد، در این پوشه نوشته می‌شوند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&مرور..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "پرونده‌های &Include سرآیند از پوشه:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"پرونده‌های درون این پوشه، به عنوان پرونده‌های سرآیند در کد تولیدشده استفاده "
"می‌شوند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "&مرور..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "سیاست جای‌نوشت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"اگر پرونده‌ای با همان نام مولد کد بخواهد\n"
"به عنوان پرونده خروجی که از قبل وجود دارد استفاده شود:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "جای‌نوشت پرونده‌های موجود، اگر در پوشه مقصد وجود دارند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "&جای‌نوشت شود‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "اگر پرونده‌ای با همان نام از قبل وجود دارد، بپرس چه کار کند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "&سؤال شود‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"اگر پرونده‌ای از قبل در پوشه مقصد وجود دارد، با استفاده از افزودن یک پسوند به "
"نام پرونده، نام متفاوتی را برگزینید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "&استفاده از یک نام متفاوت‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "قالب‌بندی"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "درازنویسی توضیح"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "نوشتن توضیحات &برای رده و مستندات روش، حتی در صورت خالی بودن‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&نوشتن توضیحات مستندات حتی در صورت خالی بودن"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"نوشتن توضیحات برای شاخص کردن بخشهای متفاوت )عمومی، خصوصی و غیره( در یک رده، "
"حتی اگر بخشها خالی باشند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"نوشتن توضیحات &برای بخشها، حتی اگر بخش \n"
"خالی است"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "نوع تورفتگی:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "بدون تورفتگی"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "جهش"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "فاصله"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "مقدار تورفتگی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "سبک پایان خط:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "یونیکس )\"\\n\"("
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "ویندوز )\"\\r\\n\"("
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "مکینتاش )\"\\r\"("
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Select Classes"
msgstr "نام رده"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Place all the classes you want to generate code\n"
#| "for in the right hand side list"
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"همه رده‌هایی که می‌خواهید برای آن کد تولید کنید را\n"
" در فهرست جانبی دست راست جا دهید"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
#, fuzzy
#| msgid "Code Generation Settings"
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "تنظیمات تولید کد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "رده‌های موجود"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "افزودن رده برای تولید کد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "&Add"
msgid "Add >>"
msgstr "&افزودن‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "حذف رده از تولید کد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "رده‌های برگزیده"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
#, fuzzy
#| msgid "Code Generation Options"
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "گزینه‌های تولید کد"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
#, fuzzy
#| msgid "Press the Generation button to start the code generation"
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr "فشار دکمه تولید، برای آغاز تولید کد"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "هنوز تولیدنشده"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "کد تولید شد"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "تولید نشد"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Cannot Open File"
msgid "Cannot open file!"
msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
#, fuzzy
#| msgid "Startup"
msgid "Status"
msgstr "راه‌اندازی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "رده"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
#, fuzzy
#| msgid "&Export"
msgid "Export..."
msgstr "&صادر‌ات‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
#, fuzzy
#| msgid "&Generate"
msgid "Generate"
msgstr "&تولید کردن‌"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "واردات پرونده: %1 پیشرفت: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Code Generation Wizard"
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "جادوگر تولید کد"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Select the object node type"
msgid "Select the code importing path."
msgstr "برگزیدن نوع گره شیء"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "File to open"
msgid "File System Model"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
#, fuzzy
#| msgid "The language of the project"
msgid "The language of the project."
msgstr "زبان پروژه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
#, fuzzy
#| msgid "Language:"
msgid "Programming Language:"
msgstr "زبان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select all"
msgstr "برگزیدن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Code Generation Options"
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "گزینه‌های تولید کد"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Press the Generation button to start the code generation"
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr "فشار دکمه تولید، برای آغاز تولید کد"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] ""
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Exporting view..."
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "در حال صادرات نما..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import Done"
msgstr "واردات پروژه..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Exporting view..."
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "در حال صادرات نما..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import Failed"
msgstr "واردات پروژه..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Exporting view..."
msgid "importing file ..."
msgstr "در حال صادرات نما..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "Exporting view..."
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "در حال صادرات نما..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import stopped"
msgstr "واردات پروژه..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
#, fuzzy
#| msgid "Not Generated"
msgid "Not Imported"
msgstr "تولید نشد"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "Startup"
msgid "Import Status"
msgstr "راه‌اندازی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
#, fuzzy
#| msgid "Startup"
msgid "Start import"
msgstr "راه‌اندازی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgid "Importing file: %1"
msgstr "واردات پرونده: %1 پیشرفت: %2/%3"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Ready."
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr ""
#: debug/debug_utils.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Class name"
msgid "Class Name"
msgstr "نام رده"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "فعالیت آغازین"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "فعالیت پایانی"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Final Activity"
msgid "Final activity"
msgstr "فعالیت نهایی"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "انشعاب/ادغام"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "&Invoke action "
msgid "Invoke action"
msgstr "&احضار کنش‌ "
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "&Parameter activity node"
msgid "Parameter activity"
msgstr "گره فعالیت &پارامتر‌"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "ویژگیهای عمومی"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "نوع فعالیت:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "نام فعالیت:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "پیش‌شرط :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "پس‌شرط :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "فعالیت &عادی‌"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "&احضار کنش‌ "
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "گره فعالیت &پارامتر‌"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "ویژگیهای انجمن"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Roles"
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "نقشها"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "تنظیمات نقش"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Style:"
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "سبک:"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Role Style"
msgstr "مؤلفه"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "تنظیمات قلم"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "قلم"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
#, fuzzy
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Widget Color"
msgid "Widget Style"
msgstr "رنگ عنصر"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
#, fuzzy
#| msgid "Style:"
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "سبک:"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
#, fuzzy
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "گزینه‌های نمایش"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "خصیصه‌ها"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid "Entity Attributes Settings"
msgid "Attribute Settings"
msgstr "تنظیمات خصیصه‌های هستار"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "تنظیمات عمل"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "قالبها"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "تنظیمات قالبها"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "نویسه‌های لفظی شمارشی"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "تنظیمات نویسه‌های لفظی شمارشی"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "خصیصه‌های هستار"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "تنظیمات خصیصه‌های هستار"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "قیدهای هستار"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "تنظیمات قیدهای هستار"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
#, fuzzy
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "محتویات"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "تنظیمات محتویات"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "انجمنها"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "انجمنهای رده"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#, fuzzy
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "قلم"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr ""
#: dialogs/classwizard.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "&New Class Wizard..."
msgid "Class Wizard"
msgstr "جادوگر رده &جدید..."
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "رده جدید"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr ""
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "خصیصه‌های رده"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr ""
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "عملیات رده"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr ""
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr ""
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr ""
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr ""
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr ""
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr ""
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "برش"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "مشاهده‌گر کد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "نمایش بلوکهای مخفی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">نام مؤلفه در اینجا</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "نمایش نوع بلوک"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "قلم:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "کاغذ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "برگزیده:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">بلوک شیء UML</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">بلوک مخفی:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">متن غیرقابل ویرایش:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">متن قابل ویرایش:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Style:"
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "سبک:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "قالبی که تصاویر به‌ آن صادر می‌شوند"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Export all views"
msgid "Export All Views"
msgstr "صادرات همه نماها "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "فهرست راهنمای پایه مورد استفاده برای ذخیره کردن تصاویر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "&فهرست راهنما برای ذخیره نمودارها در:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "نوع &تصویر:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"ایجاد همان ساختار درختی استفاده‌شده در سند برای\n"
"ذخیره کردن نماها در فهرست راهنمای هدف"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
#, fuzzy
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"نماها در پوشه‌های سند ذخیره می‌شوند. توسط این گزینه همان ساختار درختی "
"استفاده‌شده در این سند، برای ذخیره نماها، در فهرست راهنمای پایه می‌تواند ایجاد "
"شود.\n"
"فقط پوشه‌های ایجادشده توسط کاربر، در فهرست راهنما ایجاد می‌شوند )نمای منطقی، "
"نمای مورد استفاده و مانند آن ایجاد می‌شوند(."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "استفاده از &پوشه‌ها‌"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter:"
msgstr "پالایه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "&Tree View"
msgid "Tree View"
msgstr "نمای &درخت‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "نمودار &جاری‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "&همه نمودارها‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr ""
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr ""
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "ذخیره داده"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "ObjectFlow"
msgstr "روند &شیء‌"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Object Node type:"
msgstr "نام گره شیء:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "نام گره شیء:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "وضعیت :"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr ""
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "ذخیره &داده‌ "
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "روند &شیء‌"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "پرونده مقصد از قبل وجود دارد"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"پرونده %1 از قبل در %2 وجود دارد.\n"
"\n"
"Umbrello می‌تواند پرونده را جای‌نویسی کرده، یک نام پرونده همانند را تولید "
"نماید، یا این پرونده را تولید نکند."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&اعمال به همه پرونده‌های باقی‌مانده‌"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "&جای‌نوشت‌"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&تولید نام پرونده همانند‌"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "پرونده تولید &نشود"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "فعالیتها"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "بخش برگزیده را به تخته یادداشت رونوشت می‌کند"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Move selected item up"
msgstr "حذف فقره‌های برگزیده"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr ""
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "بخش برگزیده را به تخته یادداشت رونوشت می‌کند"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "فعالیت جدید..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "فعالیت جدید"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "نام فعالیت جدید را وارد کنید:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "فعالیت جدید"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "تغییر نام فعالیت"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "نام فعالیت جدید را وارد کنید:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "کلیشه"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "ویژگیهای نقش A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "ویژگیهای نقش B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "نمایانی نقش A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "نمایانی نقش B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "تغییرپذیری نقش A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "تغییرپذیری نقش B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "نام نقش:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "تعدد:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
#, fuzzy
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "حفاظت‌شده"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "پیاده‌سازی"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "تغییرپذیر"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "محکم"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
#, fuzzy
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "فقط افزودن"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
#, fuzzy
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
#, fuzzy
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "حفاظت‌شده"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
#, fuzzy
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "پیاده‌سازی"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
#, fuzzy
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "تغییرپذیر"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
#, fuzzy
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "محکم"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
#, fuzzy
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "فقط افزودن"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Not Generated"
msgid "Layout Generator"
msgstr "تولید نشد"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr ""
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "&نام رده:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "&نام کنشگر:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "&نام بسته:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "&نام مورد استفاده:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "&نام واسط:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "&نام مؤلفه:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Actor &name:"
msgid "Port &name:"
msgstr "&نام کنشگر:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Node &name:"
msgstr "نام گره:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "&نام مصنوعی:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "&نام شمارشی:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "&نام نوع داده:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "&نام هستار:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "نام &کلیشه‌ای:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr ""
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Package name:"
msgid "Package path:"
msgstr "نام بسته:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "رده &مجرد‌"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "مورد استفاده &خصیصه‌"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
#, fuzzy
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&اجرایی"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "ترسیم به عنوان"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
#, fuzzy
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "&پیش‌فرض‌"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "&کتابخانه‌"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&جدول‌"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "نمایانی"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "&عمومی‌"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "&خصوصی‌"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
#, fuzzy
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "&حفاظت‌شده‌"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "&پیاده‌سازی‌"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "نام رده:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "نام نمونه:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "ترسیم به عنوان کنشگر"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "نمونه چندگانه"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "نمایش تخریب"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "نام مؤلفه:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "نام گره:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "نام کلیشه‌ای:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"نامی که انتخاب کرده‌اید\n"
"هم اکنون استفاده می‌شود.\n"
"نام، بازنشانی شده است."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "نام، یکتا نیست"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "خصیصه &جدید..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "عمل &جدید..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "قالب &جدید..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "نویسه لفظی شمارشی &جدید..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "خصیصه هستار &جدید..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "قیدها"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "قید &جدید..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "&حذف‌"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "مؤلفه"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Source Code"
msgstr "کد نما"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "&عملیات‌"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "&نمایانی‌"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "امضای &عملیات‌"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "&بسته‌"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "&خصیصه‌ها‌"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "&کلیشه‌"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "امضای &خصیصه‌"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
#, fuzzy
#| msgid "Public Only"
msgid "&Public Only"
msgstr "فقط عمومی"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "ترسیم به عنوان دایره"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "انجمنهای &خصیصه‌"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "آغاز دامنه"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "دامنه خصیصه پیش‌فرض:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "دامنه عمل پیش‌فرض:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Not Generated"
msgid "C++- Import"
msgstr "تولید نشد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Resolving object references..."
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "رفع ارجاعات شیء..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr ""
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr ""
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr ""
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "بررسی قید..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">گزینه‌ای در دسترس نیست.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&نمودارها‌"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "پالایه"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&برگزیدن نمودارها‌"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&نوع نمودار‌"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "گزینش"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "نموداری برگزیده نشده است."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "نامی که وارد کرده‌اید، نامعتبر است."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "نامی که وارد کرده‌اید، یکتا نیست."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "نام، یکتا نیست"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "ویژگیهای نمودار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "بزرگ‌نمایی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "٪"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "نمایش &توری‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "پرش &به توری‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"باید اندازه مؤلفه پرش، چند برابر فاصله‌گذاری توری باشد.\n"
"اگر »پرش به توری« فعال باشد، همیشه یک مؤلفه از ۴ طرف توری با توری همتراز "
"می‌شود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "اندازه مولفه پرش "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "فاصله‌گذاری توری. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
#, fuzzy
#| msgid "&Auto increment"
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "نمو &خودکار‌"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "فعال‌سازی واگرد"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "استفاده از نمودارهای جهش‌یافته"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "استفاده از مولدهای C++/Java/Ruby جدید"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "استفاده از خطوط انجمن گوشه‌دار"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr ""
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "ذخیره خودکار"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "&فعال‌سازی ذخیره خودکار‌"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "برگزیدن فاصله زمانی ذخیره خودکار )دقیقه(:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "تنظیم پسوند ذخیره خودکار:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>اگر قبل از اینکه پرونده را به صورت دستی ذخیره کرده باشید، ذخیره "
"خودکار رخ دهد، پرونده ذخیره خودکار در ~/autosave.xmi ذخیره می‌شود.</p><p>اگر "
"قبلاً آن را ذخیره کرده‌اید، پرونده ذخیره خودکار در همان پوشه پرونده ذخیره شده "
"و مشابه نام پرونده، همراه با پسوند مشخص‌شده نام‌گذاری می‌شود. </p><p>اگر پسوند "
"با پسوند پرونده‌ای که شما ذخیره کرده‌اید برابر باشد، ذخیره خودکار پرونده شما "
"را به طور خودکار جای‌نوشت می‌کند.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "راه‌اندازی"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "&بارگذاری آخرین پروژه‌"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "آغاز پروژه جدید با:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "زبان &پیش‌فرض :"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "فقره‌های شامل‌شده"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "ویژگیهای نقش"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "نمایانی نقش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "پیاده‌سازی"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "تغییرپذیری نقش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "تغییرپذیر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "محکم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "فقط افزودن"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr ""
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "D&efault"
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "&پیش‌فرض‌"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&خط:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "&پیش‌فرض‌"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "&پر کردن:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "&پیش‌فرض‌"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "&استفاده از پر کردن‌"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr ""
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "&Default"
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "&پیش‌فرض‌"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr ""
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "&Default"
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "&پیش‌فرض‌"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "عرض خط:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Line width: "
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "عرض خط:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "&پیش‌فرض‌"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "ویژگیهای پارامتر"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&نوع:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "مقدار &آغازین:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "جهت گذر"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"«in» یک پارامتر فقط خواندنی، «out» پارامتر فقط نوشتنی و «inout» پارامتری است "
"برای خواندن و نوشتن."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "نام پارامتر نامعتبری را وارد کرده‌اید."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "نام پارامتر نامعتبر"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "برگزیدن عمل"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "شماره دنباله:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "&Auto increment"
msgid "Auto increment:"
msgstr "نمو &خودکار‌"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "عمل رده:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "عمل جدید..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "عمل سفارشی:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "برپایی Umbrello"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "واسط کاربر"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "تنظیمات واسط کاربر"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Line color:"
msgid "Custom text color:"
msgstr "رنگ خط:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Line color:"
msgid "Custom line color:"
msgstr "رنگ خط:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "&Use fill color"
msgid "Custom fill color:"
msgstr "&استفاده از رنگ پر"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Custom operation:"
msgid "Custom grid color:"
msgstr "عمل سفارشی:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Custom background color:"
msgstr "رنگ"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "Line width:"
msgid "Custom line width:"
msgstr "عرض خط:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "&استفاده از رنگ پر"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "رده"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "تنظیمات رده"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "Not Generated"
msgid "Code Importer"
msgstr "تولید نشد"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
#, fuzzy
#| msgid "Code Viewer Settings"
msgid "Code Import Settings"
msgstr "تنظیمات مشاهده‌گر کد"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "تولید کد"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "تنظیمات تولید کد"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر کد"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "تنظیمات مشاهده‌گر کد"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Auto Layout"
msgstr "ذخیره خودکار"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Entity Attributes Settings"
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "تنظیمات خصیصه‌های هستار"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "وضعیت آغازین"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
#, fuzzy
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "وضعیت پایانی"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Fork"
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "محل انشعاب"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "Join"
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "پیوستن"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Junction"
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "پیوندگاه"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Deep History"
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "تاریخچه عمیق"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Shallow History"
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "تاریخچه کم عمق"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Choice"
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "انتخاب"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "نوع وضعیت:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "نام وضعیت:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "ویژگیهای خصیصه"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
#, fuzzy
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "دامنه &رده‌بندی‌ )»ایستا«("
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&عمومی‌"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "&خصوصی‌"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "&حفاظت‌شده‌"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "&پیاده‌سازی‌"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "نام خصیصه نامعتبری را وارد کرده‌اید."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "نام خصیصه نامعتبر"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "نام خصیصه‌ای که انتخاب کرده‌اید، هم اکنون در این عمل استفاده می‌شود."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "نام خصیصه، یکتا نیست"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "بررسی ویژگیهای قید"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "بررسی شرط :"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "ویژگیهای خصیصه هستار"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "مقدار &پیش‌فرض:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "طول/مقادیر:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "نمو &خودکار‌"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "اجازه &پوچ‌"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "خصیصه‌ها:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "نمایه‌گذاری"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "نمایه &نشده‌"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&نمایه‌شده‌"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "نام خصیصه هستار نامعتبری را وارد کرده‌اید."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "نام خصیصه هستار نامعتبر"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "نام خصیصه هستاری که انتخاب کرده‌اید، هم اکنون در این عمل استفاده می‌شود."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "نام خصیصه هستار، یکتا نیست"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "All Files"
msgid "All Supported Files"
msgstr "همه پرونده‌ها"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr ""
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr ""
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "کنشها"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr ""
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "هنگام حذف"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "بدون کنش"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr ""
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr ""
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Set Null"
msgstr "تنظیم &پیش‌فرض‌"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "تنظیم &پیش‌فرض‌"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "ستونها"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
#, fuzzy
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "محلی"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr ""
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Local Column"
msgstr "ستونها"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr ""
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "ویژگیهای عمل"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "عمل &مجرد:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&پرس‌وجو )»ثابت«("
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "&حفاظت‌شده‌"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "پارامترها"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "پارامتر &جدید..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"نام پارامتری که انتخاب کرده‌اید\n"
"هم اکنون در این عمل استفاده می‌شود."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "نام پارامتر، یکتا نیست"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "نام پارامتری که انتخاب کرده‌اید‌، هم اکنون در این عمل استفاده می‌شود."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "نام عمل نامعتبری را وارد کرده‌اید."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "نام عمل نامعتبر"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "عملی با آن امضا از قبل در %1 وجود دارد.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "نام یا فهرست پارامتر متفاوتی را انتخاب کنید."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "ویژگیهای قالب"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "نام قالب نامعتبری را وارد کرده‌اید."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "نام قالب نامعتبر"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"نام پارامتر قالبی که انتخاب کرده‌اید، هم اکنون در این عمل استفاده می‌شود."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "نام قالب، یکتا نیست"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "ویژگیهای قید یکتا"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "جزئیات خصیصه"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "نام قید نامعتبری را وارد کرده‌اید."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "نام قید نامعتبر"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "گزینه‌های نمایش رده‌ها"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Style:"
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "سبک:"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Diagram name"
msgid "Diagram Style"
msgstr "نام نمودار"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "&صادرات مدل به XHTML"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "در حال صادرات همه نماها..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "هنگام صادرات تصاویر، چند خطا رخ داد:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr ""
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr ""
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "جادوگر تولید &کد..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "&صادرات مدل به DocBook"
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "مولد کد خودکار مد‌ساز Umbrello UML"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr ""
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "نویسندگان مدل‌ساز UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "پرونده برای تبدیل"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "پرونده XSLT مورد استفاده"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr ""
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr ""
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Copying CSS..."
msgstr "در حال بستن پرونده..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr ""
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr ""
#: docwindow.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Indentation type:"
msgid "Documentation type"
msgstr "نوع تورفتگی:"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr ""
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "نام را وارد کنید:"
#: enumliteral.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "پرونده پوشه %1 وجود ندارد."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "خطای بار کردن"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "پرونده پوشه %1 باز نمی‌شود."
#: layoutgenerator.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Apply layout"
msgstr "ذخیره خودکار"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "نوع دسته"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
#, fuzzy
#| msgid "Name is Not Unique"
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "نام، یکتا نیست"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "حرکت به بالا"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "حرکت به پایین"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "تغییر نام رده..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "تغییر نام شیء..."
#: listpopupmenu.cpp:443
#, fuzzy
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "تغییر متن..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "تغییر نام وضعیت..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "قرینه افقی"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "قرینه عمودی"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "رنگ پر..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "تغییر نام فعالیت..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "تغییر نام گره پروژه..."
#: listpopupmenu.cpp:543
#, fuzzy
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "افزودن عملوند اندرکنش"
#: listpopupmenu.cpp:569
#, fuzzy
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "تغییر تعدد..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "تغییر نام"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "تغییر نام نقش A..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "تغییر نام نقش B..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "برگزیدن عمل..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
#, fuzzy
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "رنگ خط..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "استفاده از رنگ پر"
#: listpopupmenu.cpp:634
#, fuzzy
msgid "No Fill Color"
msgstr "رنگ پر..."
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "تغییر قلم..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "بسط همه"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "فشردن همه"
#: listpopupmenu.cpp:700
#, fuzzy
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "تکثیر"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "خارجی کردن پوشه..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "درونی کردن پوشه..."
#: listpopupmenu.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Import Classes..."
msgid "Import File(s)..."
msgstr "واردات رده‌ها..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "واردات پروژه..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "بازنشانی موقعیتهای برچسب"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "پارامتر جدید..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "خصیصه جدید..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "قالب جدید..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "نویسه لفظی جدید..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "خصیصه هستار جدید..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "صادرات به عنوان عکس..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "زیرسیستم"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "مؤلفه"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "مصنوعی"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "گره"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "هستار"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "کنشگر"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "مورد استفاده"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "خط متن..."
#: listpopupmenu.cpp:921
#, fuzzy
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: listpopupmenu.cpp:925
#, fuzzy
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "رده"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "واسط"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "نوع داده"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "شمارشی"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "بسته"
#: listpopupmenu.cpp:963
#, fuzzy
#| msgid "Add only"
msgid "Add Point"
msgstr "فقط افزودن"
#: listpopupmenu.cpp:965
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Point"
msgstr "حذف"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "تغییر نام انجمن..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
#, fuzzy
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "ذخیره خودکار"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "فقط عمومی"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "امضای عمل"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "امضای خصیصه"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Show Signatures"
msgstr "نمایش امضای خصیصه‌ها"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
#, fuzzy
#| msgid "Attribute Signature"
msgid "Hide Signatures"
msgstr "امضای خصیصه"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1178
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Packages"
msgstr "بسته"
#: listpopupmenu.cpp:1184
#, fuzzy
#| msgid "Stereotype"
msgid "Stereotypes"
msgstr "کلیشه"
#: listpopupmenu.cpp:1198
#, fuzzy
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "خصیصه..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "عمل..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "قالب..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "ترسیم به عنوان دایره"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "تغییر در رده"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
#, fuzzy
#| msgid "Change into Interface"
msgid "Change into Package"
msgstr "تغییر در واسط"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "عامل مجدد"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "کد نما"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "تغییر در واسط"
#: listpopupmenu.cpp:1251
#, fuzzy
#| msgid "&Align"
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "&هم‌تراز کردن‌"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "تراز راست"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "تراز چپ"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "تراز بالا"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "تراز پایین"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "تراز میانی عمودی"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "تراز میانی افقی"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "همتراز کردن توزیع عمودی"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "همتراز کردن توزیع افقی"
#: listpopupmenu.cpp:1353
#, fuzzy
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "کنشگر..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "مورد استفاده..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
#, fuzzy
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "رده..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "واسط..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "نوع داده..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "شمارشی..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "بسته..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "وضعیت آغازین"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "وضعیت پایانی"
#: listpopupmenu.cpp:1419
#, fuzzy
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "وضعیت..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "پیوندگاه"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "تاریخچه عمیق"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "تاریخچه کم عمق"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "انتخاب"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "محل انشعاب"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "پیوستن"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "فعالیت آغازین"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "فعالیت پایانی"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "فعالیت..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "زیرسیستم..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "مؤلفه..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
#, fuzzy
#| msgid "&Export"
msgid "Port..."
msgstr "&صادر‌ات‌"
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "مصنوعی..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "گره..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "هستار..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "دسته..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "شیء..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "خصیصه"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "عمل"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "قالب"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "خصیصه هستار..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "نویسه لفظی شمارشی..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "حذف لنگر"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "واگرد"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "ازنو"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "پاک کردن نمودار"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "پرش به توری"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "نمایش توری"
#: listpopupmenu.cpp:1978
#, fuzzy
#| msgid "Show operation signature"
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "نمایش امضای عمل"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "اجتماع"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "مدل‌ساز Umbrello UML"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "نویسندگان مدل‌ساز UML Umbrello"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "صادرات نمودارها به پسوند و خروج"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "فهرست راهنمای محلی برای ذخیره نمودار صادرشده در"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "فهرست راهنمای پرونده"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Exporting view..."
msgid "import files"
msgstr "در حال صادرات نما..."
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
"حفظ ساختار درختی استفاده‌شده برای ذخیره کردن نماهای سند در فهرست راهنمای هدف"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "تأیید"
#: model_utils.cpp:909
#, fuzzy
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "خالی"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "نشانوند بد شکل"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "نوع نشانوند ناشناخته"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "نام روش غیر مجاز"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "نوع بازگشت ناشناخته"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "خطای نامشخص"
#: object_factory.cpp:236
#, fuzzy
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "این یک کلید‌واژه ذخیره‌شده برای زبان مولد کد پیکربندی‌شده است."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "کلید‌واژه ذخیره‌شده"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr ""
#: package.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "افزودن رده پایه"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "افزودن رده مشتق‌شده"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "افزودن عمل"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "افزودن خصیصه"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "افزودن واسط پایه"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "افزودن واسط مشتق‌شده"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "رده‌بندیهای پایه"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "رده‌بندیهای مشتق‌شده"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "عملی با آن امضا از قبل در %1 وجود دارد.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
#, fuzzy
#| msgid "&Use a different name"
msgid "Choose a different name."
msgstr "&استفاده از یک نام متفاوت‌"
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "استفاده نادرست انجمنها."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "خطای انجمن"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "وارد کردن نام فعالیت"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "وارد کردن نام نشانک"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "وارد کردن نشانک"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "نشانک جدید"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "وارد کردن نام رویداد زمان"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "وارد کردن رویداد زمان"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "رویداد زمان جدید"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "وارد کردن نام تکه ترکیب‌شده"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "وارد کردن تکه ترکیب‌شده"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "تکه ترکیب‌ شده جدید"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "وارد کردن نام وضعیت"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "وارد کردن نام وضعیت جدید:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "وضعیت جدید"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
#, fuzzy
msgid "Image Mime Type"
msgstr "نوع &تصویر:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
#, fuzzy
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "استفاده از نمودارهای جهش‌یافته"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
#, fuzzy
msgid "New Code Generator"
msgstr "تولید کد"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "تولید سازنده‌های خالی"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
#, fuzzy
msgid "Angular Lines"
msgstr "خطوط"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
#, fuzzy
msgid "Footer Printing"
msgstr "چاپ..."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "نمایش عملیات"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "ذخیره خودکار"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "تولید سازنده‌های خالی"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "برگزیدن فاصله زمانی ذخیره خودکار )دقیقه(:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
#, fuzzy
#| msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "برگزیدن فاصله زمانی ذخیره خودکار )دقیقه(:"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
#, fuzzy
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "تنظیم پسوند ذخیره خودکار:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "نمایش عملیات"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
#, fuzzy
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "میله ابزار نمودار"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
#, fuzzy
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "میله ابزار نمودار"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
#, fuzzy
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "زبان &پیش‌فرض :"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "مستندات یاددداشت"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
#, fuzzy
#| msgid "Virtual destructors"
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "ویرانگرهای مجازی"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "رنگ پر..."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "تغییر رنگ پر"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
#, fuzzy
msgid "Line Color"
msgstr "رنگ خط..."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
#, fuzzy
#| msgid "the directory of the file"
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "فهرست راهنمای پرونده"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "عرض خط:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
#, fuzzy
#| msgid "the directory of the file"
msgid "The Width of the Line"
msgstr "فهرست راهنمای پرونده"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
#, fuzzy
#| msgid "Widget Color"
msgid "Text Color"
msgstr "رنگ عنصر"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
#, fuzzy
#| msgid "the directory of the file"
msgid "The Color of the Text"
msgstr "فهرست راهنمای پرونده"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "نمایش عملیات"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
#, fuzzy
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "The Font to be used"
msgstr "تغییر رنگ پر"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
#, fuzzy
#| msgid "the directory of the file"
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "فهرست راهنمای پرونده"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Widget Color"
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "رنگ عنصر"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
#, fuzzy
#| msgid "the directory of the file"
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "فهرست راهنمای پرونده"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
#, fuzzy
msgid "Show Visibility"
msgstr "نمایش &نمایانی‌"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
#, fuzzy
msgid "Show Attributes"
msgstr "نمایش خصیصه‌ها"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
#, fuzzy
#| msgid "Show attributes"
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "نمایش خصیصه‌ها"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
#, fuzzy
msgid "Show Operations"
msgstr "نمایش عملیات"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
#, fuzzy
msgid "Show Package"
msgstr "نمایش بسته"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "نمایش عملیات"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
#, fuzzy
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "نمایش &کلیشه‌ای‌"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
#, fuzzy
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "انجمنهای &خصیصه‌"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
#, fuzzy
#| msgid "Public Only"
msgid "Show Public Only"
msgstr "فقط عمومی"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
#, fuzzy
#| msgid "Virtual destructors"
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "ویرانگرهای مجازی"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
#, fuzzy
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "نمایش امضای خصیصه‌ها"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
#, fuzzy
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "نمایش امضای عمل"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "نمایش امضای عمل"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
#, fuzzy
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "دامنه خصیصه پیش‌فرض:"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
#, fuzzy
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "دامنه عمل پیش‌فرض:"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
#, fuzzy
#| msgid "Code Viewer"
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "مشاهده‌گر کد"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "عرض خط:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
#, fuzzy
#| msgid "Code Viewer"
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر کد"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "نمایش بلوکهای مخفی"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "نمایش عملیات"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
#, fuzzy
#| msgid "Code Viewer"
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر کد"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
#, fuzzy
msgid "Paper Color"
msgstr "رنگهای نمودار"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
#, fuzzy
#| msgid "Closes the document"
msgid "Color of the Paper"
msgstr "سند را می‌بندد"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "رنگ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
#, fuzzy
#| msgid "Closes the document"
msgid "Color of the Font"
msgstr "سند را می‌بندد"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
#, fuzzy
msgid "Selected Color"
msgstr "برگزیده:"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
#, fuzzy
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "رنگ پر..."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
#, fuzzy
#| msgid "Closes the document"
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "سند را می‌بندد"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
#, fuzzy
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "رنگ پر..."
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
#, fuzzy
msgid "UML Object Color"
msgstr "روند &شیء‌"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
#, fuzzy
#| msgid "Closes the document"
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "سند را می‌بندد"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
#, fuzzy
msgid "Hidden Color"
msgstr "رنگ عنصر"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
#, fuzzy
#| msgid "Resolving object references..."
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "رفع ارجاعات شیء..."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
#, fuzzy
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "تولید سازنده‌های خالی"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "تولید سازنده‌های خالی"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
#, fuzzy
msgid "Comment Style"
msgstr "مؤلفه"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
#, fuzzy
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "دامنه حوزه انجمن پیش‌فرض:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
#, fuzzy
#| msgid "Default association field scope:"
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "دامنه حوزه انجمن پیش‌فرض:"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
#, fuzzy
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "دامنه دستیاب خصیصه پیش‌فرض:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
#, fuzzy
#| msgid "Default attribute accessor scope:"
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "دامنه دستیاب خصیصه پیش‌فرض:"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
#, fuzzy
msgid "Force Documentation"
msgstr "مستندات یاددداشت"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "مستندات یاددداشت"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
#, fuzzy
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "مستندات یاددداشت"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "مستندات یاددداشت"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
#, fuzzy
msgid "Headings Directory"
msgstr "جهت گذر"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
#, fuzzy
msgid "Include headings"
msgstr "پرونده‌های &Include سرآیند از پوشه:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "نمایش عملیات"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
#, fuzzy
msgid "Indentation Amount"
msgstr "مقدار تورفتگی:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
#, fuzzy
#| msgid "No Indentation"
msgid "The amount of indentation"
msgstr "بدون تورفتگی"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
#, fuzzy
msgid "Indentation Type"
msgstr "نوع تورفتگی:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
#, fuzzy
#| msgid "No Indentation"
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "بدون تورفتگی"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
#, fuzzy
msgid "Line Ending Type"
msgstr "سبک پایان خط:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
#, fuzzy
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "روشهای تولید خودکار"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "تولید سازنده‌های خالی"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
#, fuzzy
msgid "Inline Accessors"
msgstr "روشهای تولید خودکار"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "نمایش عملیات"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
#, fuzzy
msgid "Inline operations"
msgstr "نمایش عملیات"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "نمایش عملیات"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
#, fuzzy
msgid "Package is namespace"
msgstr "بسته، یک فضای نام است"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
#, fuzzy
#| msgid "Virtual destructors"
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "ویرانگرهای مجازی"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
#, fuzzy
msgid "String Class Name"
msgstr "نام رده"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
#, fuzzy
#| msgid "The language of the project"
msgid "The name of the string class"
msgstr "زبان پروژه"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
#, fuzzy
msgid "String Class Name Include"
msgstr "نام رده"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the data store node"
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "وارد کردن نام گره ذخیره داده"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "نمایش عملیات"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
#, fuzzy
msgid "Vector Class Name"
msgstr "نام رده"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the object flow"
msgid "The name of the vector class"
msgstr "وارد کردن نام روند شیء"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
#, fuzzy
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "نام رده"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the data store node"
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "وارد کردن نام گره ذخیره داده"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "نمایش عملیات"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
#, fuzzy
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "ویرانگرهای مجازی"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
#, fuzzy
#| msgid "Virtual destructors"
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "ویرانگرهای مجازی"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Documentation tags"
msgstr "مستندات"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
#, fuzzy
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "روشهای تولید خودکار"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr "تولید سازنده‌های خالی"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
#, fuzzy
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "روشهای تولید خودکار"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr "تولید سازنده‌های خالی"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "مستندات یاددداشت"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
#, fuzzy
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "روشهای تولید خودکار"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr "تولید سازنده‌های خالی"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
#, fuzzy
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "روشهای تولید خودکار"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr "تولید سازنده‌های خالی"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "مستندات یاددداشت"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
#, fuzzy
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "روشهای تولید خودکار"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr "تولید سازنده‌های خالی"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
#, fuzzy
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "روشهای تولید خودکار"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
#, fuzzy
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr "تولید سازنده‌های خالی"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&صادر‌ات‌"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش‌"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&نمودار‌"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&جدید‌"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "&نمایش‌"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&بزرگ‌نمایی‌"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&هم‌تراز کردن‌"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&کد‌"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "&زبان فعال‌"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
#, fuzzy
#| msgid "Role Settings"
msgid "&Settings"
msgstr "تنظیمات نقش"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "&صادرات مدل به DocBook"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "&صادرات مدل به XHTML"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "جادوگر رده &جدید..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&افزودن انواع داده پیش‌فرض برای زبان فعال‌"
#: uml.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "&Code Generation Wizard..."
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "جادوگر تولید &کد..."
#: uml.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import &Project..."
msgstr "واردات پروژه..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "جادوگر تولید &کد..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&تولید همه کدها‌"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "سند جدیدی تولید می‌کند"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "سند موجود را باز می‌کند"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "پرونده اخیراً استفاده‌شده را باز می‌کند"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "سند را ذخیره می‌کند"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "ذخیره کردن سند به عنوان..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "سند را می‌بندد"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "سند را چاپ می‌کند"
#: uml.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "Prints out the document"
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "سند را چاپ می‌کند"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "کاربرد را خارج می‌کند"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "مدل را به قالب docbook صادر می‌کند"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "مدل را به قالب XHTML صادر می‌کند"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "بخش برگزیده را برش زده و آن را در تخته یادداشت قرار می‌دهد"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "بخش برگزیده را به تخته یادداشت رونوشت می‌کند"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "محتویات تخته یادداشت را می‌چسباند"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "تنظیم ترجیحات برنامه پیش‌فرض"
#: uml.cpp:370
#, fuzzy
#| msgid "Delete &Selected"
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "حذف &برگزیده‌"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "نمودار &رده..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "نمودار &دنباله..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "نمودار &همکاری..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "نمودار مورد &استفاده..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "نمودار &وضعیت..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "نمودار &فعالیت..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "نمودار &مؤلفه..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "نمودار &آرایش..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "نمودار رابطه &هستار..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "نمای &درخت‌"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr ""
#: uml.cpp:442
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "&Documentation"
msgstr "مستندات"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr ""
#: uml.cpp:450
#, fuzzy
#| msgid "Co&mmand history"
msgid "&Command history"
msgstr "تاریخچه &فرمان‌"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&پاک کردن نمودار‌"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "&پرش به توری‌"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "&نمایش توری‌"
#: uml.cpp:468
#, fuzzy
#| msgid "Delete Diagram"
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "حذف نمودار"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&صادرات به عنوان عکس..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "صادرات &همه نمودارها به عنوان عکس..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "&بزرگ‌نمایی به ۱۰۰٪‌"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "&حرکت به تب چپ"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "&حرکت به تب راست‌"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "برگزیدن نمودار در سمت چپ "
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "برگزیدن نمودار در سمت راست"
#: uml.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "Ready"
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
#, fuzzy
#| msgid "&100%"
msgid "100%"
msgstr "&۱۰۰٪‌"
#: uml.cpp:739
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Fit"
msgstr "پالایه"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "میله ابزار نمودار"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "&مستندات‌"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "تاریخچه &فرمان‌"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr ""
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "در حال باز کردن پرونده..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "در حال ایجاد سند جدید..."
#: uml.cpp:1197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi."
#| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
#| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
#| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
#| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
#| "*.mdl|Rose model files"
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|همه پرونده‌های پشتیبانی شده(*.xmi, *.xmi."
"tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|پرونده‌های XMI فشرده نشده (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|پرونده‌های XMI فشرده Gzip (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|پرونده‌های XMI فشرده Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|پرونده‌های مدل Rose"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "در حال ذخیره پرونده..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "در حال ذخیره پرونده با نام پرونده‌ای جدید..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|پرونده XMI\n"
"*.xmi.tgz|پرونده XMI فشرده Gzip \n"
"*.xmi.tar.bz2|پرونده XMI فشرده Bzip2\n"
"*|همه پرونده‌ها"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به عنوان"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"پرونده %1 وجود دارد.\n"
"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "در حال بستن پرونده..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr ""
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] ""
#: uml.cpp:1400
#, fuzzy
#| msgid "Exporting view..."
msgid "Print Preview..."
msgstr "در حال صادرات نما..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "چاپ..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "چاپ %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "خروج..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "در حال برش گزینش..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "در حال رونوشت گزینش به تخته یادداشت..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "در حال درج محتویات تخته یادداشت..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello نتوانست محتویات تخته یادداشت را بچسباند. ممکن است اشیای درون تخته "
"یادداشت از نوع نادرست، اینجا درج شود."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "تا در ابتدا چند کد تولید نکنید، نمی‌توانید کد را ببینید."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "نمی‌توان کد را دید"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "نمی‌توان کد را از نویسنده کد ساده دید."
#: uml.cpp:2633
#, fuzzy
#| msgid "Select Code to Import"
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "برگزیدن کد برای واردات"
#: uml.cpp:2662
#, fuzzy
#| msgid "Select Code to Import"
msgid "Select directory to import:"
msgstr "برگزیدن کد برای واردات"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr ""
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "مدل UML"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "نمای منطقی"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "نمای مورد استفاده"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "نمای مؤلفه"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "نمای آرایش"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "مدل رابطه هستار"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "انواع داده"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"پرونده جاری تغییر کرده است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: umldoc.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "پرونده %1 وجود ندارد."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "به نظر می‌رسد پرونده %1 خراب باشد."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "پرونده XMI در پرونده فشرده %1 وجود ندارد."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "مسئله بار کردن پرونده استخراج‌شده وجود دارد: %1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "مسئله بار کردن پرونده وجود دارد: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "مسئله ذخیره پرونده وجود دارد: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "خطای ذخیره کردن"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "مسئله بارگذاری پرونده وجود دارد: %1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "نمودار مورد استفاده"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "نمودار رده"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "نمودار دنباله"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "نمودار همکاری"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "نمودار وضعیت"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "نمودار فعالیت"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "نمودار مؤلفه"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "نمودار آرایش"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "نمودار رابطه هستار"
#: umldoc.cpp:1282
#, fuzzy
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "این نام نامعتبری برای نمودار است."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "هم اکنون نمودار از آن نام استفاده می‌کند."
#: umldoc.cpp:1354
#, fuzzy
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: umldoc.cpp:1385
#, fuzzy
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: umldoc.cpp:1419
#, fuzzy
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"نامی که وارد کردید، یکتا نبود.\n"
"این چیزی است که می‌خواستید؟"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "استفاده از نام"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "وارد کردن نام جدید"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید نمودار %1 را حذف کنید؟"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "حذف نمودار"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "در حال برپایی سند..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "رفع ارجاعات شیء..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "در حال بارگذاری عناصر UML..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "در حال بارگذاری نمودارها..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/ذخیره خودکار%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "خارجی کردن پوشه"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr ""
#: umllistview.cpp:507
#, fuzzy
#| msgid "Paste Error"
msgid "Path Error"
msgstr "خطای چسباندن"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
#: umllistview.cpp:516
#, fuzzy
#| msgid "File Already Exists"
msgid "File Exist"
msgstr "پرونده از قبل وجود دارد"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "وارد کردن نام مدل"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "نام جدید مدل را وارد کنید:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "نماها"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "در حال بارگذاری نمای فهرست..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "پوشه باید قبل از اینکه بتواند حذف شود، خالی شود."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "پوشه خالی نیست"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "لغو تغییر نام"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr "هنوز تغییر نام یک فقره از نوع فهرست‌ نمای %1 پیاده‌سازی نمی‌شود."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "تابع پیاده‌سازی نمی‌شود"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"نامی که وارد کردید، نامعتبر بود.\n"
"فرآیند تغییر نام لغو شده است."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "نام، معتبر نیست"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "نمودار: %2 صفحه %1"
#: umlscene.cpp:1330
#, fuzzy
#| msgid "&Use fill color"
msgid "Use fill color"
msgstr "&استفاده از رنگ پر"
#: umlscene.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "No fill color"
msgstr "رنگ پر..."
#: umlscene.cpp:1347
#, fuzzy
#| msgid "Change Font"
msgid "Change font"
msgstr "تغییر قلم"
#: umlscene.cpp:1361
#, fuzzy
#| msgid "Change Line Color"
msgid "Change line color"
msgstr "تغییر رنگ خط"
#: umlscene.cpp:1379
#, fuzzy
#| msgid "Line width:"
msgid "Change line width"
msgstr "عرض خط:"
#: umlscene.cpp:1399
#, fuzzy
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "Change fill color"
msgstr "تغییر رنگ پر"
#: umlscene.cpp:1414
#, fuzzy
#| msgid "Role Properties"
msgid "Change visual property"
msgstr "ویژگیهای نقش"
#: umlscene.cpp:1434
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete widgets"
msgstr "حذف"
#: umlscene.cpp:1485
#, fuzzy
#| msgid "Create widget :"
msgid "Resize widgets"
msgstr "ایجاد عنصر :"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "وارد کردن نام نمودار"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "وارد کردن نام جدید نمودار:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"درصدد حذف کل نمودار هستید.\n"
"مطمئنید؟"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "نمودار حذف شود؟"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "در حال صادرات نما..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "هنگام صادرات تصویر، خطایی رخ داد:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"پرونده برگزیده %1 وجود دارد.\n"
"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "پرونده از قبل وجود دارد"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty scene"
msgstr "خالی"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can not create directory: %1"
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "نمی‌توان فهرست راهنما را ایجاد کرد: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Can not save an empty diagram"
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "نمی‌توان نموداری خالی را ذخیره کرد"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "هنگام ذخیره نمودار در %1، مسئله‌ای رخ داد"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "تعدد"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "تعدد را وارد کنید:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "نام انجمن"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "نام انجمن را وارد کنید:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "نام نقش"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "نام نقش را وارد کنید:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr ""
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "وارد کردن نام نمودار مرجع"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "نام نمودار"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "وارد کردن نام محافظ حلقه"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr ""
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "وارد کردن نام انتخاب اول"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "وارد کردن انتخاب اول"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "انتخاب اول را وارد کنید :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "وارد کردن نام نمودار مرجع"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "نام نمودار مرجع را وارد کنید :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "نام محافظ حلقه را وارد کنید:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "وارد کردن نام انتخاب"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Enter the alternative :"
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "انتخاب را وارد کنید :"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "تغییر متن"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "متن جدید را وارد کنید:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "خطا"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
#, fuzzy
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "نام عمل را وارد کنید:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "پیش‌شرط"
#: widgets/notewidget.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Postcondition :"
msgid "Postcondition"
msgstr "پس‌شرط :"
#: widgets/notewidget.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "State Transition"
msgid "Transformation"
msgstr "گذار وضعیت"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "نوع یادداشت"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "برگزیدن نوع یادداشت"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "وارد کردن نام گره شیء"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "نام گره شیء را وارد کنید :"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "برگزیدن نوع گره شیء"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "برگزیدن نوع گره شیء"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "وارد کردن نام گره ذخیره داده"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "نام ذخیره داده"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "وارد کردن نام گره میان‌گیر"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "وارد کردن نام میان‌گیر"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr ""
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "وارد کردن نام روند شیء"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "روند شیء"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "وارد کردن وضعیت روند شیء"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr ""
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "تغییر نام شیء"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "نام شیء را وارد کنید:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "وارد کردن نام Pin"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "نام خار را وارد کنید :"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter Pin Name"
msgid "Enter Port Name"
msgstr "وارد کردن نام Pin"
#: widgets/portwidget.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Enter the pin name :"
msgid "Enter the port name :"
msgstr "نام خار را وارد کنید :"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "وارد کردن نام پیش‌شرط"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "پیش‌شرط را وارد کنید :"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "وارد کردن نام نشانک"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "نام نشانک را وارد کنید :"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "وارد کردن فعالیت"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%"
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "٪"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "وارد کردن پیش‌شرط"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "پیش‌شرط جدید"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter the precondition"
msgid "Enter the port"
msgstr "وارد کردن پیش‌شرط"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr ""
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"نگه داشتن کلید تبدیل یا مهار برای حرکت در محور X. نگه داشتن کلیدهای تبدیل و "
"مهار، برای حرکت در محورY. فشار دکمه راست برای لغو حرکت. "
#: widgets/umlwidget.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Move widgets"
msgstr "ایجاد عنصر :"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"نگه داشتن کلید تبدیل یا مهار برای حرکت در محور X. نگه داشتن کلیدهای تبدیل و "
"مهار برای حرکت در محورY. فشار دکمه راست برای لغو تغییر اندازه. "
#: worktoolbar.cpp:308
#, fuzzy
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "برگزیدن"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "شیء"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "پیام همگام"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "پیام ناهمگام"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "پیام یافت‌شده"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "پیام گم‌شده"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "تکه ترکیب‌شده"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "جعبه"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "انجمن جهت‌دار"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "پیاده‌سازیها"
#: worktoolbar.cpp:330
#, fuzzy
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "رده"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "منطقه"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "ارسال نشانک"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "محل انشعاب/پیوستن"
#: worktoolbar.cpp:349
#, fuzzy
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "پیوستن"
#: worktoolbar.cpp:352
#, fuzzy
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "انتخاب"
#: worktoolbar.cpp:355
#, fuzzy
msgid "And Line"
msgstr "خطوط"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "گذار فعالیت"
#: worktoolbar.cpp:359
#, fuzzy
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "فعالیت نهایی"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "گره شیء"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr ""