# translation of umbrello.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # translation of umbrello.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-01 19:50+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, fuzzy msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "&نام کنشگر:‌" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "نمودار رده" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "نمودار مورد استفاده" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "نمودار دنباله" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "نمودار همکاری" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "نمودار وضعیت" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "نمودار فعالیت" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "نمودار مؤلفه" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "نمودار آرایش" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "نمودار رابطه هستار" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "نموداری وجود ندارد" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "تعمیم" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "انبوهش" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "وابستگی" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "انجمن" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "انجمن شخصی" #: basictypes.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Message" msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "پیام همکاری" #: basictypes.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Self Message" msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "پیام شخصی همکاری" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "پیام دنباله" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "پیام شخصی همکاری" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "پیام شخصی دنباله" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "محدود کردن" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "ترکیب" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "تحقق" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "انجمن یکتا" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "لنگر" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "گذار وضعیت" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "فعالیت" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "استثناء" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "رابطه" #: basictypes.cpp:371 #, fuzzy #| msgid "Union" msgid "Unknown" msgstr "اجتماع" #: basictypes.cpp:373 #, fuzzy #| msgid "Association" msgid "? AssociationType ?" msgstr "انجمن" #: classifier.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "" #| "An operation with the same name and signature already exists. You can not " #| "add it again." msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "عملی با همان نام و امضا از قبل وجود دارد. نمی‌توانید آن را دوباره اضافه کنید." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "این یک نام نامعتبر است." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "نام نامعتبر" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "این نام، هم اکنون استفاده می‌شود." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "نام یکتا نیست" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "حداقل یکی از فقره‌های تخته‌یادداشت چسبانده نشد، زیرا فقره‌ای با همان نام از قبل " "وجود دارد. سایر فقره‌ها چسبانده شده‌اند." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "خطای چسباندن" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create state diagram" msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "ایجاد نمودار وضعیت" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change text" msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "تغییر متن" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create state diagram" msgid "Remove diagram %1" msgstr "ایجاد نمودار وضعیت" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change visibility : " msgid "Change visibility : %1" msgstr "تغییر نمایانی : " #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, fuzzy, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "ایجاد عنصر :" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "ایجاد عنصر :" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename object" msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "تغییر نام شیء" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Fill Color" msgid "Change fill color : %1" msgstr "تغییر رنگ پر" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Font" msgid "Change font : %1" msgstr "تغییر قلم" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Line Color" msgid "Change line color : %1" msgstr "تغییر رنگ خط" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Line Color" msgid "Change line width : %1" msgstr "تغییر رنگ خط" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Multiplicity" msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "تغییر تعدد" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Line Color" msgid "Change text color : %1" msgstr "تغییر رنگ خط" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Fill Color" msgid "Use fill color : %1" msgstr "تغییر رنگ پر" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Fill Color" msgid "No fill color : %1" msgstr "تغییر رنگ پر" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change visibility : " msgid "Change visual property : %1" msgstr "تغییر نمایانی : " #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create widget :" msgid "Create widget : %1" msgstr "ایجاد عنصر :" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, fuzzy, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "ایجاد عنصر :" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "ایجاد عنصر :" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create widget :" msgid "Resize widget : %1" msgstr "ایجاد عنصر :" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "نمی‌توان پرونده %1 را برای نوشتن باز کرد. لطفاً، مطمئن شوید که پوشه وجود دارد " "و مجوز نوشتن در آن را دارید." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "لطفاً، اختیارات دستیابی را بررسی کنید" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "بسته، یک فضای نام است" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "ویرانگرهای مجازی" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "تولید سازنده‌های خالی" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "تولید روشهای دستیاب" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "عملیات، درون‌برنامه‌ای است" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "دستیابها درون‌برنامه‌ای هستند" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "دستیاب، عمومی است" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

تولید کد C++

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "عمومی" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "تولید بدنه روش" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "بردار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "متغیر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 #, fuzzy #| msgid "Enum..." msgid "..." msgstr "شمارشی..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 #, fuzzy #| msgid "string" msgid "QString" msgstr "رشته" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "رشته" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

رشته

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

فهرست

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "سراسری؟" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 #, fuzzy #| msgid "string" msgid "qstring.h" msgstr "رشته" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "نام رده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

پرونده Include

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "برای رده‌ها در کد تولیدشده، از موارد زیر استفاده کنید:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "مستندات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "سبک:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "ممیز-ممیز )//(" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "ممیز-ستاره )/** */(" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "تولید پروژه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "ایجاد سند ساختن ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "روشهای تولید خودکار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "روشهای سازنده خالی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "روشهای دستیاب انجمن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "روشهای دستیاب خصیصه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 #, fuzzy msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "دامنه دستیاب خصیصه پیش‌فرض:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "عمومی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "خصوصی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "حفاظت‌شده" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "از شیء پدر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 #, fuzzy msgid "Default association field scope:" msgstr "دامنه حوزه انجمن پیش‌فرض:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "از نقش پدر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

تولید کد D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

تولید کد جاوا

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

تولید کد Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "درهم )#(" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "شروع-پایان )=begin =end(" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Auto-Generate Methods" msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "روشهای تولید خودکار" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "جادوگر تولید کد" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "گزینه‌های تولید کد" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Code Generation Options" msgid "Adjust code generation options." msgstr "گزینه‌های تولید کد" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "گزینه‌های زبان" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "پرونده خروجی وجود دارد، ولی قابل نوشتن نیست.\n" "لطفاً، مجوزهای نوشتن مناسب را تنظیم کنید، یا پرونده دیگری را انتخاب نمایید." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "خطای نوشتن در پوشه خروجی" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "به نطر نمی‌رسد %1 یک پوشه باشد. لطفاً، پوشه معتبری را انتخاب کنید." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "لطفاً، پوشه معتبری انتخاب کنید" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "پوشه %1 وجود ندارد. می‌خواهید اکنون آن را ایجاد کنید؟" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "پوشه خروجی وجود ندارد" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "ایجاد پوشه" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "ایجاد نشود" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "نتوانست پوشه ایجاد کند.\n" "لطفاً، مطمئن شوید دارای دستیابی نوشتن در پوشه پدرش هستید، یا پوشه معتبر دیگری " "را برگزینید." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "خطای ایجاد پوشه" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "لطفاً، پوشه معتبری را برگزینید." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "زبان" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "نوشتن همه پرونده‌های تولید‌شده در پوشه:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "پرونده‌های تولیدشده توسط مولد کد، در این پوشه نوشته می‌شوند" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "&مرور...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "پرونده‌های &Include سرآیند از پوشه:‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "پرونده‌های درون این پوشه، به عنوان پرونده‌های سرآیند در کد تولیدشده استفاده " "می‌شوند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "&مرور...‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "سیاست جای‌نوشت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "اگر پرونده‌ای با همان نام مولد کد بخواهد\n" "به عنوان پرونده خروجی که از قبل وجود دارد استفاده شود:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "جای‌نوشت پرونده‌های موجود، اگر در پوشه مقصد وجود دارند" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "&جای‌نوشت شود‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "اگر پرونده‌ای با همان نام از قبل وجود دارد، بپرس چه کار کند" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "&سؤال شود‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "اگر پرونده‌ای از قبل در پوشه مقصد وجود دارد، با استفاده از افزودن یک پسوند به " "نام پرونده، نام متفاوتی را برگزینید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "&استفاده از یک نام متفاوت‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "قالب‌بندی" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "درازنویسی توضیح" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "نوشتن توضیحات &برای رده و مستندات روش، حتی در صورت خالی بودن‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&نوشتن توضیحات مستندات حتی در صورت خالی بودن" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "نوشتن توضیحات برای شاخص کردن بخشهای متفاوت )عمومی، خصوصی و غیره( در یک رده، " "حتی اگر بخشها خالی باشند" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "نوشتن توضیحات &برای بخشها، حتی اگر بخش \n" "خالی است" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "خطوط" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "نوع تورفتگی:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "بدون تورفتگی" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "جهش" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "فاصله" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "مقدار تورفتگی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "سبک پایان خط:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "یونیکس )\"\\n\"(" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "ویندوز )\"\\r\\n\"(" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "مکینتاش )\"\\r\"(" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 #, fuzzy msgid "Select Classes" msgstr "نام رده" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Place all the classes you want to generate code\n" #| "for in the right hand side list" msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "همه رده‌هایی که می‌خواهید برای آن کد تولید کنید را\n" " در فهرست جانبی دست راست جا دهید" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Code Generation Settings" msgid "Code Generation Selection" msgstr "تنظیمات تولید کد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "رده‌های موجود" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "افزودن رده برای تولید کد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 #, fuzzy #| msgid "&Add" msgid "Add >>" msgstr "&افزودن‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "حذف رده از تولید کد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "رده‌های برگزیده" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Code Generation Options" msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "گزینه‌های تولید کد" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Press the Generation button to start the code generation" msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "فشار دکمه تولید، برای آغاز تولید کد" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "هنوز تولیدنشده" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "کد تولید شد" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "تولید نشد" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Cannot Open File" msgid "Cannot open file!" msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Startup" msgid "Status" msgstr "راه‌اندازی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "رده" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 #, fuzzy #| msgid "&Export" msgid "Export..." msgstr "&صادر‌ات‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 #, fuzzy #| msgid "&Generate" msgid "Generate" msgstr "&تولید کردن‌" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "واردات پرونده: %1 پیشرفت: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "آماده." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Code Generation Wizard" msgid "Code Importing Wizard" msgstr "جادوگر تولید کد" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Select the object node type" msgid "Select the code importing path." msgstr "برگزیدن نوع گره شیء" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "File to open" msgid "File System Model" msgstr "پرونده برای باز کردن" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 #, fuzzy #| msgid "The language of the project" msgid "The language of the project." msgstr "زبان پروژه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Language:" msgid "Programming Language:" msgstr "زبان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select all" msgstr "برگزیدن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Code Generation Options" msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "گزینه‌های تولید کد" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Press the Generation button to start the code generation" msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "فشار دکمه تولید، برای آغاز تولید کد" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Exporting view..." msgid "importing file ... DONE
" msgstr "در حال صادرات نما..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Import Project..." msgid "Import Done" msgstr "واردات پروژه..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Exporting view..." msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "در حال صادرات نما..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Import Project..." msgid "Import Failed" msgstr "واردات پروژه..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Exporting view..." msgid "importing file ..." msgstr "در حال صادرات نما..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Exporting view..." msgid "importing file ... stopped
" msgstr "در حال صادرات نما..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Import Project..." msgid "Import stopped" msgstr "واردات پروژه..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 #, fuzzy #| msgid "Not Generated" msgid "Not Imported" msgstr "تولید نشد" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Startup" msgid "Import Status" msgstr "راه‌اندازی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Startup" msgid "Start import" msgstr "راه‌اندازی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgid "Importing file: %1" msgstr "واردات پرونده: %1 پیشرفت: %2/%3" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Ready." msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "آماده." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "" #: debug/debug_utils.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Class name" msgid "Class Name" msgstr "نام رده" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "ویژگیها" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "فعالیت آغازین" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "فعالیت پایانی" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Final Activity" msgid "Final activity" msgstr "فعالیت نهایی" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "انشعاب/ادغام" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "&Invoke action " msgid "Invoke action" msgstr "&احضار کنش‌ " #: dialogs/activitydialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "&Parameter activity node" msgid "Parameter activity" msgstr "گره فعالیت &پارامتر‌" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "عمومی" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "ویژگیهای عمومی" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "نوع فعالیت:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "نام فعالیت:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "پیش‌شرط :" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "پس‌شرط :" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "فعالیت &عادی‌" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "&احضار کنش‌ " #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "گره فعالیت &پارامتر‌" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "ویژگیهای انجمن" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #, fuzzy msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "عمومی" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Roles" msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "نقشها" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "تنظیمات نقش" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Style:" msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "سبک:" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "Role Style" msgstr "مؤلفه" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "تنظیمات قلم" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Font" msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "قلم" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 #, fuzzy msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "عمومی" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Widget Color" msgid "Widget Style" msgstr "رنگ عنصر" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "Style:" msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "سبک:" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 #, fuzzy msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "نمایش" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "گزینه‌های نمایش" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "خصیصه‌ها" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #, fuzzy #| msgid "Entity Attributes Settings" msgid "Attribute Settings" msgstr "تنظیمات خصیصه‌های هستار" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "عملیات" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "تنظیمات عمل" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "قالبها" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "تنظیمات قالبها" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "نویسه‌های لفظی شمارشی" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "تنظیمات نویسه‌های لفظی شمارشی" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "خصیصه‌های هستار" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "تنظیمات خصیصه‌های هستار" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "قیدهای هستار" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "تنظیمات قیدهای هستار" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 #, fuzzy msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "محتویات" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "تنظیمات محتویات" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "انجمنها" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "انجمنهای رده" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #, fuzzy msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "عمومی" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "قلم" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "" #: dialogs/classwizard.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "&New Class Wizard..." msgid "Class Wizard" msgstr "جادوگر رده &جدید...‌" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "رده جدید" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "" #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "خصیصه‌های رده" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "" #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "عملیات رده" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "" #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "نمایش" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "برش" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, fuzzy, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "مشاهده‌گر کد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "نمایش بلوکهای مخفی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

نام مؤلفه در اینجا

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "نمایش نوع بلوک" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "رنگها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "قلم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "کاغذ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "برگزیده:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

بلوک شیء UML

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

بلوک مخفی:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

متن غیرقابل ویرایش:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

متن قابل ویرایش:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Style:" msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "سبک:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "قالبی که تصاویر به‌ آن صادر می‌شوند" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Export all views" msgid "Export All Views" msgstr "صادرات همه نماها " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "فهرست راهنمای پایه مورد استفاده برای ذخیره کردن تصاویر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "&فهرست راهنما برای ذخیره نمودارها در:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "نوع &تصویر:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "ایجاد همان ساختار درختی استفاده‌شده در سند برای\n" "ذخیره کردن نماها در فهرست راهنمای هدف" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 #, fuzzy msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "نماها در پوشه‌های سند ذخیره می‌شوند. توسط این گزینه همان ساختار درختی " "استفاده‌شده در این سند، برای ذخیره نماها، در فهرست راهنمای پایه می‌تواند ایجاد " "شود.\n" "فقط پوشه‌های ایجادشده توسط کاربر، در فهرست راهنما ایجاد می‌شوند )نمای منطقی، " "نمای مورد استفاده و مانند آن ایجاد می‌شوند(." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "استفاده از &پوشه‌ها‌" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Filter:" msgstr "پالایه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 #, fuzzy #| msgid "&Tree View" msgid "Tree View" msgstr "نمای &درخت‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "نمودار &جاری‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "&همه نمودارها‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "ذخیره داده" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "ObjectFlow" msgstr "روند &شیء‌" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "ویژگیها" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Object Node type:" msgstr "نام گره شیء:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "نام گره شیء:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "وضعیت :" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "ذخیره &داده‌ " #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "روند &شیء‌" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "پرونده مقصد از قبل وجود دارد" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "پرونده %1 از قبل در %2 وجود دارد.\n" "\n" "Umbrello می‌تواند پرونده را جای‌نویسی کرده، یک نام پرونده همانند را تولید " "نماید، یا این پرونده را تولید نکند." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&اعمال به همه پرونده‌های باقی‌مانده‌" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "&جای‌نوشت‌" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&تولید نام پرونده همانند‌" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "پرونده تولید &نشود" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "فعالیتها" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 #, fuzzy msgid "Move selected item to the top" msgstr "بخش برگزیده را به تخته یادداشت رونوشت می‌کند" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 #, fuzzy msgid "Move selected item up" msgstr "حذف فقره‌های برگزیده" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 #, fuzzy msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "بخش برگزیده را به تخته یادداشت رونوشت می‌کند" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "فعالیت جدید..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "تغییر نام" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "فعالیت جدید" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "نام فعالیت جدید را وارد کنید:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "فعالیت جدید" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "تغییر نام فعالیت" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "نام فعالیت جدید را وارد کنید:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "نام:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "کلیشه" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "ویژگیهای نقش A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "ویژگیهای نقش B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "نمایانی نقش A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "نمایانی نقش B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "تغییرپذیری نقش A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "تغییرپذیری نقش B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "نام نقش:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "تعدد:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "عمومی" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "خصوصی" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "حفاظت‌شده" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "پیاده‌سازی" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "تغییرپذیر" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "محکم" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "فقط افزودن" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 #, fuzzy msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "عمومی" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 #, fuzzy msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "خصوصی" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 #, fuzzy msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "حفاظت‌شده" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 #, fuzzy msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "پیاده‌سازی" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 #, fuzzy msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "تغییرپذیر" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 #, fuzzy msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "محکم" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 #, fuzzy msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "فقط افزودن" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Not Generated" msgid "Layout Generator" msgstr "تولید نشد" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "&نام رده:‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "&نام کنشگر:‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "&نام بسته:‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "&نام مورد استفاده:‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "&نام واسط:‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "&نام مؤلفه:‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Actor &name:" msgid "Port &name:" msgstr "&نام کنشگر:‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 #, fuzzy msgid "Node &name:" msgstr "نام گره:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "&نام مصنوعی:‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "&نام شمارشی:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "&نام نوع داده:‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "&نام هستار:‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "نام &کلیشه‌ای:‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 msgid "Reference:" msgstr "" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Package name:" msgid "Package path:" msgstr "نام بسته:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "رده &مجرد‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "مورد استفاده &خصیصه‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&اجرایی" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "ترسیم به عنوان" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 #, fuzzy msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&پیش‌فرض‌" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "&کتابخانه‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&جدول‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "نمایانی" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 #, fuzzy msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "&عمومی‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "&خصوصی‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 #, fuzzy msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "&حفاظت‌شده‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "&پیاده‌سازی‌" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "نام رده:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "نام نمونه:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "ترسیم به عنوان کنشگر" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "نمونه چندگانه" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "نمایش تخریب" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "نام مؤلفه:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "نام گره:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "نام کلیشه‌ای:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "نامی که انتخاب کرده‌اید\n" "هم اکنون استفاده می‌شود.\n" "نام، بازنشانی شده است." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "نام، یکتا نیست" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "خصیصه &جدید...‌" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "عمل &جدید...‌" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "قالب &جدید...‌" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "نویسه لفظی شمارشی &جدید...‌" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "خصیصه هستار &جدید...‌" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "قیدها" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "قید &جدید...‌" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "&حذف‌" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "&ویژگیها‌" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "مؤلفه" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 #, fuzzy msgid "Source Code" msgstr "کد نما" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "&عملیات‌" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&نمایانی‌" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "امضای &عملیات‌" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "&بسته‌" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "&خصیصه‌ها‌" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "&کلیشه‌" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "امضای &خصیصه‌" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "Public Only" msgid "&Public Only" msgstr "فقط عمومی" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "ترسیم به عنوان دایره" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "انجمنهای &خصیصه‌" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "آغاز دامنه" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "دامنه خصیصه پیش‌فرض:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "دامنه عمل پیش‌فرض:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Not Generated" msgid "C++- Import" msgstr "تولید نشد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Resolving object references..." msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "رفع ارجاعات شیء..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "بررسی قید..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

گزینه‌ای در دسترس نیست.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&نمودارها‌" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "پالایه" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "&برگزیدن نمودارها‌" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "&نوع نمودار‌" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "گزینش" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "نموداری برگزیده نشده است." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "نامی که وارد کرده‌اید، نامعتبر است." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "نامی که وارد کرده‌اید، یکتا نیست." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "نام، یکتا نیست" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "ویژگیهای نمودار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "نام:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "بزرگ‌نمایی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "٪" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "نمایش &توری‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "پرش &به توری‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "باید اندازه مؤلفه پرش، چند برابر فاصله‌گذاری توری باشد.\n" "اگر »پرش به توری« فعال باشد، همیشه یک مؤلفه از ۴ طرف توری با توری همتراز " "می‌شود." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "اندازه مولفه پرش " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "فاصله‌گذاری توری. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 #, fuzzy #| msgid "&Auto increment" msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "نمو &خودکار‌" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "فعال‌سازی واگرد" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "استفاده از نمودارهای جهش‌یافته" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "استفاده از مولدهای C++/Java/Ruby جدید" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "استفاده از خطوط انجمن گوشه‌دار" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "ذخیره خودکار" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "&فعال‌سازی ذخیره خودکار‌" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "برگزیدن فاصله زمانی ذخیره خودکار )دقیقه(:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "تنظیم پسوند ذخیره خودکار:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

اگر قبل از اینکه پرونده را به صورت دستی ذخیره کرده باشید، ذخیره " "خودکار رخ دهد، پرونده ذخیره خودکار در ~/autosave.xmi ذخیره می‌شود.

اگر " "قبلاً آن را ذخیره کرده‌اید، پرونده ذخیره خودکار در همان پوشه پرونده ذخیره شده " "و مشابه نام پرونده، همراه با پسوند مشخص‌شده نام‌گذاری می‌شود.

اگر پسوند " "با پسوند پرونده‌ای که شما ذخیره کرده‌اید برابر باشد، ذخیره خودکار پرونده شما " "را به طور خودکار جای‌نوشت می‌کند.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "راه‌اندازی" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "&بارگذاری آخرین پروژه‌" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "آغاز پروژه جدید با:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "زبان &پیش‌فرض :‌‌" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "فقره‌های شامل‌شده" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "ویژگیهای نقش" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "نمایانی نقش" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "پیاده‌سازی" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "تغییرپذیری نقش" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "تغییرپذیر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "محکم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "فقط افزودن" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "D&efault" msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "&پیش‌فرض‌" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&خط:‌" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&پیش‌فرض‌" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "&پر کردن:‌" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "&پیش‌فرض‌" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "&استفاده از پر کردن‌" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "&Default" msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "&پیش‌فرض‌" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "&Default" msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "&پیش‌فرض‌" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "عرض خط:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Line width: " msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "عرض خط:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "&پیش‌فرض‌" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "ویژگیهای پارامتر" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&نوع:‌" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&نام:‌" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "مقدار &آغازین:‌" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "جهت گذر" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "«in» یک پارامتر فقط خواندنی، «out» پارامتر فقط نوشتنی و «inout» پارامتری است " "برای خواندن و نوشتن." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "نام پارامتر نامعتبری را وارد کرده‌اید." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "نام پارامتر نامعتبر" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "برگزیدن عمل" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "شماره دنباله:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "&Auto increment" msgid "Auto increment:" msgstr "نمو &خودکار‌" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "عمل رده:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "عمل جدید..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "عمل سفارشی:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "برپایی Umbrello" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "واسط کاربر" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "تنظیمات واسط کاربر" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Line color:" msgid "Custom text color:" msgstr "رنگ خط:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Line color:" msgid "Custom line color:" msgstr "رنگ خط:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "&Use fill color" msgid "Custom fill color:" msgstr "&استفاده از رنگ پر" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Custom operation:" msgid "Custom grid color:" msgstr "عمل سفارشی:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Custom background color:" msgstr "رنگ" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Line width:" msgid "Custom line width:" msgstr "عرض خط:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "&استفاده از رنگ پر" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "عمومی" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "رده" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "تنظیمات رده" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Not Generated" msgid "Code Importer" msgstr "تولید نشد" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 #, fuzzy #| msgid "Code Viewer Settings" msgid "Code Import Settings" msgstr "تنظیمات مشاهده‌گر کد" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "تولید کد" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "تنظیمات تولید کد" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "مشاهده‌گر کد" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "تنظیمات مشاهده‌گر کد" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 #, fuzzy msgid "Auto Layout" msgstr "ذخیره خودکار" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Entity Attributes Settings" msgid "Auto Layout Settings" msgstr "تنظیمات خصیصه‌های هستار" #: dialogs/statedialog.cpp:114 #, fuzzy msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "عمومی" #: dialogs/statedialog.cpp:128 #, fuzzy msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "وضعیت آغازین" #: dialogs/statedialog.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "وضعیت" #: dialogs/statedialog.cpp:134 #, fuzzy msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "وضعیت پایانی" #: dialogs/statedialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Fork" msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "محل انشعاب" #: dialogs/statedialog.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "Join" msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "پیوستن" #: dialogs/statedialog.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Junction" msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "پیوندگاه" #: dialogs/statedialog.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Deep History" msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "تاریخچه عمیق" #: dialogs/statedialog.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Shallow History" msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "تاریخچه کم عمق" #: dialogs/statedialog.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "Choice" msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "انتخاب" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "نوع وضعیت:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "نام وضعیت:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "ویژگیهای خصیصه" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 #, fuzzy msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&نام:‌" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "دامنه &رده‌بندی‌ )»ایستا«(" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&عمومی‌" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "&خصوصی‌" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "&حفاظت‌شده‌" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "&پیاده‌سازی‌" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "نام خصیصه نامعتبری را وارد کرده‌اید." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "نام خصیصه نامعتبر" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "نام خصیصه‌ای که انتخاب کرده‌اید، هم اکنون در این عمل استفاده می‌شود." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "نام خصیصه، یکتا نیست" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "بررسی ویژگیهای قید" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "نام" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "بررسی شرط :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "ویژگیهای خصیصه هستار" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 #, fuzzy msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&نام:‌" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "مقدار &پیش‌فرض:‌" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "طول/مقادیر:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "نمو &خودکار‌" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "اجازه &پوچ‌" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "خصیصه‌ها:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "نمایه‌گذاری" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "نمایه &نشده‌" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "&نمایه‌شده‌" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "نام خصیصه هستار نامعتبری را وارد کرده‌اید." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "نام خصیصه هستار نامعتبر" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "نام خصیصه هستاری که انتخاب کرده‌اید، هم اکنون در این عمل استفاده می‌شود." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "نام خصیصه هستار، یکتا نیست" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "All Files" msgid "All Supported Files" msgstr "همه پرونده‌ها" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "عمومی" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 #, fuzzy msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "عمومی" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "نام" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "کنشها" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "هنگام حذف" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "بدون کنش" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Set Null" msgstr "تنظیم &پیش‌فرض‌" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "تنظیم &پیش‌فرض‌" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "ستونها" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 #, fuzzy msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "محلی" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "Local Column" msgstr "ستونها" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "&افزودن‌" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "ویژگیهای عمل" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 #, fuzzy msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&نام:‌" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "عمل &مجرد:‌" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&پرس‌وجو )»ثابت«(" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 #, fuzzy msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "&حفاظت‌شده‌" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "پارامترها" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "پارامتر &جدید...‌" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "نام پارامتری که انتخاب کرده‌اید\n" "هم اکنون در این عمل استفاده می‌شود." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "نام پارامتر، یکتا نیست" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "نام پارامتری که انتخاب کرده‌اید‌، هم اکنون در این عمل استفاده می‌شود." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "نام عمل نامعتبری را وارد کرده‌اید." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "نام عمل نامعتبر" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "عملی با آن امضا از قبل در %1 وجود دارد.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "نام یا فهرست پارامتر متفاوتی را انتخاب کنید." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "ویژگیهای قالب" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&نام:‌" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "نام قالب نامعتبری را وارد کرده‌اید." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "نام قالب نامعتبر" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "نام پارامتر قالبی که انتخاب کرده‌اید، هم اکنون در این عمل استفاده می‌شود." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "نام قالب، یکتا نیست" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "ویژگیهای قید یکتا" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "جزئیات خصیصه" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "نام قید نامعتبری را وارد کرده‌اید." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "نام قید نامعتبر" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 #, fuzzy msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "نمایش" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "گزینه‌های نمایش رده‌ها" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Style:" msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "سبک:" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Diagram name" msgid "Diagram Style" msgstr "نام نمودار" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 #, fuzzy msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "&صادرات مدل به XHTML‌" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "در حال صادرات همه نماها..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "هنگام صادرات تصاویر، چند خطا رخ داد:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 #, fuzzy msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "جادوگر تولید &کد...‌" #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 #, fuzzy msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "&صادرات مدل به DocBook‌" #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "مولد کد خودکار مد‌ساز Umbrello UML" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "نویسندگان مدل‌ساز UML Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "پرونده برای تبدیل" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "پرونده XSLT مورد استفاده" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 #, fuzzy msgid "Copying CSS..." msgstr "در حال بستن پرونده..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "" #: docwindow.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Indentation type:" msgid "Documentation type" msgstr "نوع تورفتگی:" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "نام را وارد کنید:" #: enumliteral.cpp:104 #, fuzzy msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "نام" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "پرونده پوشه %1 وجود ندارد." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "خطای بار کردن" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "پرونده پوشه %1 باز نمی‌شود." #: layoutgenerator.cpp:251 #, fuzzy msgid "Apply layout" msgstr "ذخیره خودکار" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "نوع دسته" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "Name is Not Unique" msgid "Name as Tooltip" msgstr "نام، یکتا نیست" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "حرکت به بالا" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "حرکت به پایین" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "تغییر نام رده..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "تغییر نام شیء..." #: listpopupmenu.cpp:443 #, fuzzy msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "تغییر متن..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "تغییر نام وضعیت..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "قرینه افقی" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "قرینه عمودی" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "رنگ پر..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "تغییر نام فعالیت..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "تغییر نام گره پروژه..." #: listpopupmenu.cpp:543 #, fuzzy msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "افزودن عملوند اندرکنش" #: listpopupmenu.cpp:569 #, fuzzy msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "تغییر تعدد..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "تغییر نام" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "تغییر نام نقش A..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "تغییر نام نقش B..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "برگزیدن عمل..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 #, fuzzy msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "رنگ خط..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "استفاده از رنگ پر" #: listpopupmenu.cpp:634 #, fuzzy msgid "No Fill Color" msgstr "رنگ پر..." #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "تغییر قلم..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "بسط همه" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "فشردن همه" #: listpopupmenu.cpp:700 #, fuzzy msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "تکثیر" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "خارجی کردن پوشه..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "درونی کردن پوشه..." #: listpopupmenu.cpp:709 #, fuzzy #| msgid "Import Classes..." msgid "Import File(s)..." msgstr "واردات رده‌ها..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "واردات پروژه..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "بازنشانی موقعیتهای برچسب" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "پارامتر جدید..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "خصیصه جدید..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "قالب جدید..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "نویسه لفظی جدید..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "خصیصه هستار جدید..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "صادرات به عنوان عکس..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "زیرسیستم" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "مؤلفه" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "مصنوعی" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "گره" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "پوشه" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "هستار" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "کنشگر" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "مورد استفاده" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "خط متن..." #: listpopupmenu.cpp:921 #, fuzzy msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "جدید" #: listpopupmenu.cpp:925 #, fuzzy msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "رده" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "واسط" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "نوع داده" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "شمارشی" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "بسته" #: listpopupmenu.cpp:963 #, fuzzy #| msgid "Add only" msgid "Add Point" msgstr "فقط افزودن" #: listpopupmenu.cpp:965 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete Point" msgstr "حذف" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "تغییر نام انجمن..." #: listpopupmenu.cpp:1014 #, fuzzy msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "ذخیره خودکار" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "فقط عمومی" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "امضای عمل" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "امضای خصیصه" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Show Signatures" msgstr "نمایش امضای خصیصه‌ها" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 #, fuzzy #| msgid "Attribute Signature" msgid "Hide Signatures" msgstr "امضای خصیصه" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1178 #, fuzzy #| msgid "Package" msgid "Packages" msgstr "بسته" #: listpopupmenu.cpp:1184 #, fuzzy #| msgid "Stereotype" msgid "Stereotypes" msgstr "کلیشه" #: listpopupmenu.cpp:1198 #, fuzzy msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "جدید" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "خصیصه..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "عمل..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "قالب..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "ترسیم به عنوان دایره" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "تغییر در رده" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 #, fuzzy #| msgid "Change into Interface" msgid "Change into Package" msgstr "تغییر در واسط" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "عامل مجدد" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "کد نما" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "تغییر در واسط" #: listpopupmenu.cpp:1251 #, fuzzy #| msgid "&Align" msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "&هم‌تراز کردن‌" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "تراز راست" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "تراز چپ" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "تراز بالا" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "تراز پایین" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "تراز میانی عمودی" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "تراز میانی افقی" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "همتراز کردن توزیع عمودی" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "همتراز کردن توزیع افقی" #: listpopupmenu.cpp:1353 #, fuzzy msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "جدید" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "کنشگر..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "مورد استفاده..." #: listpopupmenu.cpp:1409 #, fuzzy msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "رده..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "واسط..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "نوع داده..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "شمارشی..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "بسته..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "وضعیت آغازین" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "وضعیت پایانی" #: listpopupmenu.cpp:1419 #, fuzzy msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "وضعیت..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "پیوندگاه" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "تاریخچه عمیق" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "تاریخچه کم عمق" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "انتخاب" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "محل انشعاب" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "پیوستن" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "فعالیت آغازین" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "فعالیت پایانی" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "فعالیت..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "زیرسیستم..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "مؤلفه..." #: listpopupmenu.cpp:1439 #, fuzzy #| msgid "&Export" msgid "Port..." msgstr "&صادر‌ات‌" #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "مصنوعی..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "گره..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "هستار..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "دسته..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "شیء..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "خصیصه" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "عمل" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "قالب" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "خصیصه هستار..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "نویسه لفظی شمارشی..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "حذف لنگر" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "واگرد" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "ازنو" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "پاک کردن نمودار" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "پرش به توری" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "نمایش توری" #: listpopupmenu.cpp:1978 #, fuzzy #| msgid "Show operation signature" msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "نمایش امضای عمل" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "اجتماع" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "مدل‌ساز Umbrello UML" #: main.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "نویسندگان مدل‌ساز UML Umbrello" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "پرونده برای باز کردن" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "صادرات نمودارها به پسوند و خروج" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "فهرست راهنمای محلی برای ذخیره نمودار صادرشده در" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "فهرست راهنمای پرونده" #: main.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Exporting view..." msgid "import files" msgstr "در حال صادرات نما..." #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "حفظ ساختار درختی استفاده‌شده برای ذخیره کردن نماهای سند در فهرست راهنمای هدف" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "" #: model_utils.cpp:476 msgid "new_port" msgstr "" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "تأیید" #: model_utils.cpp:909 #, fuzzy msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "خالی" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "نشانوند بد شکل" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "نوع نشانوند ناشناخته" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "نام روش غیر مجاز" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "نوع بازگشت ناشناخته" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "خطای نامشخص" #: object_factory.cpp:236 #, fuzzy msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "نام" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "این یک کلید‌واژه ذخیره‌شده برای زبان مولد کد پیکربندی‌شده است." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "کلید‌واژه ذخیره‌شده" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "" #: package.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "نام" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "نام" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "افزودن رده پایه" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "افزودن رده مشتق‌شده" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "افزودن عمل" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "افزودن خصیصه" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "افزودن واسط پایه" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "افزودن واسط مشتق‌شده" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "رده‌بندیهای پایه" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "رده‌بندیهای مشتق‌شده" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "عملی با آن امضا از قبل در %1 وجود دارد.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 #, fuzzy #| msgid "&Use a different name" msgid "Choose a different name." msgstr "&استفاده از یک نام متفاوت‌" #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "استفاده نادرست انجمنها." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "خطای انجمن" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "وارد کردن نام فعالیت" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "وارد کردن نام نشانک" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "وارد کردن نشانک" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "نشانک جدید" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "وارد کردن نام رویداد زمان" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "وارد کردن رویداد زمان" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "رویداد زمان جدید" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "وارد کردن نام تکه ترکیب‌شده" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "وارد کردن تکه ترکیب‌شده" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "تکه ترکیب‌ شده جدید" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "وارد کردن نام وضعیت" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "وارد کردن نام وضعیت جدید:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "وضعیت جدید" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 #, fuzzy msgid "Image Mime Type" msgstr "نوع &تصویر:‌" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 #, fuzzy msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "استفاده از نمودارهای جهش‌یافته" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 #, fuzzy msgid "New Code Generator" msgstr "تولید کد" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 #, fuzzy msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "تولید سازنده‌های خالی" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 #, fuzzy msgid "Angular Lines" msgstr "خطوط" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 #, fuzzy msgid "Footer Printing" msgstr "چاپ..." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 #, fuzzy msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "نمایش عملیات" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 #, fuzzy msgid "Auto Save" msgstr "ذخیره خودکار" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 #, fuzzy msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "تولید سازنده‌های خالی" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 #, fuzzy #| msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "برگزیدن فاصله زمانی ذخیره خودکار )دقیقه(:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 #, fuzzy #| msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "برگزیدن فاصله زمانی ذخیره خودکار )دقیقه(:" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 #, fuzzy msgid "Auto Save Suffix" msgstr "تنظیم پسوند ذخیره خودکار:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 #, fuzzy msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "نمایش عملیات" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 #, fuzzy msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "میله ابزار نمودار" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 #, fuzzy msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "میله ابزار نمودار" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 #, fuzzy msgid "Default Language at Startup" msgstr "زبان &پیش‌فرض :‌‌" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 #, fuzzy msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "مستندات یاددداشت" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 #, fuzzy #| msgid "Virtual destructors" msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "ویرانگرهای مجازی" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "رنگ پر..." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 #, fuzzy #| msgid "Change Fill Color" msgid "The Fill Color to be used" msgstr "تغییر رنگ پر" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 #, fuzzy msgid "Line Color" msgstr "رنگ خط..." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 #, fuzzy #| msgid "the directory of the file" msgid "The Color of the Lines" msgstr "فهرست راهنمای پرونده" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "عرض خط:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 #, fuzzy #| msgid "the directory of the file" msgid "The Width of the Line" msgstr "فهرست راهنمای پرونده" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 #, fuzzy #| msgid "Widget Color" msgid "Text Color" msgstr "رنگ عنصر" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 #, fuzzy #| msgid "the directory of the file" msgid "The Color of the Text" msgstr "فهرست راهنمای پرونده" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 #, fuzzy msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "نمایش عملیات" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 #, fuzzy #| msgid "Change Fill Color" msgid "The Font to be used" msgstr "تغییر رنگ پر" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "رنگ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 #, fuzzy #| msgid "the directory of the file" msgid "The Color of the diagram background" msgstr "فهرست راهنمای پرونده" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 #, fuzzy #| msgid "Widget Color" msgid "Grid Dot Color" msgstr "رنگ عنصر" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 #, fuzzy #| msgid "the directory of the file" msgid "The Color of the grid dots" msgstr "فهرست راهنمای پرونده" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 #, fuzzy msgid "Show Visibility" msgstr "نمایش &نمایانی‌" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 #, fuzzy msgid "Show Attributes" msgstr "نمایش خصیصه‌ها" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 #, fuzzy #| msgid "Show attributes" msgid "Show attributes of the class" msgstr "نمایش خصیصه‌ها" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 #, fuzzy msgid "Show Operations" msgstr "نمایش عملیات" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 #, fuzzy msgid "Show Package" msgstr "نمایش بسته" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 #, fuzzy msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "نمایش عملیات" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 #, fuzzy msgid "Show Stereotypes" msgstr "نمایش &کلیشه‌ای‌" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 #, fuzzy msgid "Show Attribute Associations" msgstr "انجمنهای &خصیصه‌" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 #, fuzzy #| msgid "Public Only" msgid "Show Public Only" msgstr "فقط عمومی" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 #, fuzzy #| msgid "Virtual destructors" msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "ویرانگرهای مجازی" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 #, fuzzy msgid "Show Attribute Signature" msgstr "نمایش امضای خصیصه‌ها" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 #, fuzzy msgid "Show Operation Signature" msgstr "نمایش امضای عمل" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "نمایش امضای عمل" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 #, fuzzy msgid "Default Attribute Scope" msgstr "دامنه خصیصه پیش‌فرض:" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 #, fuzzy msgid "Default Operation Scope" msgstr "دامنه عمل پیش‌فرض:" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 #, fuzzy #| msgid "Code Viewer" msgid "Height of the code viewer" msgstr "مشاهده‌گر کد" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "عرض خط:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 #, fuzzy #| msgid "Code Viewer" msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "مشاهده‌گر کد" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 #, fuzzy msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "نمایش بلوکهای مخفی" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 #, fuzzy msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "نمایش عملیات" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 #, fuzzy #| msgid "Code Viewer" msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "مشاهده‌گر کد" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 #, fuzzy msgid "Paper Color" msgstr "رنگهای نمودار" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 #, fuzzy #| msgid "Closes the document" msgid "Color of the Paper" msgstr "سند را می‌بندد" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "رنگ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 #, fuzzy #| msgid "Closes the document" msgid "Color of the Font" msgstr "سند را می‌بندد" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 #, fuzzy msgid "Selected Color" msgstr "برگزیده:" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 #, fuzzy msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "رنگ پر..." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 #, fuzzy #| msgid "Closes the document" msgid "Color of the Edit Block" msgstr "سند را می‌بندد" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 #, fuzzy msgid "Non Edit Block Color" msgstr "رنگ پر..." #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 #, fuzzy msgid "UML Object Color" msgstr "روند &شیء‌" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 #, fuzzy #| msgid "Closes the document" msgid "Color of the UML Object" msgstr "سند را می‌بندد" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 #, fuzzy msgid "Hidden Color" msgstr "رنگ عنصر" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 #, fuzzy #| msgid "Resolving object references..." msgid "Resolve dependencies" msgstr "رفع ارجاعات شیء..." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 #, fuzzy msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "تولید سازنده‌های خالی" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 #, fuzzy msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "تولید سازنده‌های خالی" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 #, fuzzy msgid "Comment Style" msgstr "مؤلفه" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 #, fuzzy msgid "Default Association Field Scope" msgstr "دامنه حوزه انجمن پیش‌فرض:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 #, fuzzy #| msgid "Default association field scope:" msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "دامنه حوزه انجمن پیش‌فرض:" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 #, fuzzy msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "دامنه دستیاب خصیصه پیش‌فرض:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 #, fuzzy #| msgid "Default attribute accessor scope:" msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "دامنه دستیاب خصیصه پیش‌فرض:" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 #, fuzzy msgid "Force Documentation" msgstr "مستندات یاددداشت" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 #, fuzzy msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "مستندات یاددداشت" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 #, fuzzy msgid "Force Section Documentation" msgstr "مستندات یاددداشت" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 #, fuzzy msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "مستندات یاددداشت" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 #, fuzzy msgid "Headings Directory" msgstr "جهت گذر" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 #, fuzzy msgid "Include headings" msgstr "پرونده‌های &Include سرآیند از پوشه:‌" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 #, fuzzy msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "نمایش عملیات" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 #, fuzzy msgid "Indentation Amount" msgstr "مقدار تورفتگی:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 #, fuzzy #| msgid "No Indentation" msgid "The amount of indentation" msgstr "بدون تورفتگی" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 #, fuzzy msgid "Indentation Type" msgstr "نوع تورفتگی:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 #, fuzzy #| msgid "No Indentation" msgid "The Type of Indentation" msgstr "بدون تورفتگی" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 #, fuzzy msgid "Line Ending Type" msgstr "سبک پایان خط:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 #, fuzzy msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "روشهای تولید خودکار" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 #, fuzzy msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "تولید سازنده‌های خالی" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 #, fuzzy msgid "Inline Accessors" msgstr "روشهای تولید خودکار" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 #, fuzzy msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "نمایش عملیات" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 #, fuzzy msgid "Inline operations" msgstr "نمایش عملیات" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 #, fuzzy msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "نمایش عملیات" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 #, fuzzy msgid "Package is namespace" msgstr "بسته، یک فضای نام است" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 #, fuzzy #| msgid "Virtual destructors" msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "ویرانگرهای مجازی" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 #, fuzzy msgid "String Class Name" msgstr "نام رده" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 #, fuzzy #| msgid "The language of the project" msgid "The name of the string class" msgstr "زبان پروژه" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 #, fuzzy msgid "String Class Name Include" msgstr "نام رده" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 #, fuzzy #| msgid "Enter the name of the data store node" msgid "The name of the string class to be included" msgstr "وارد کردن نام گره ذخیره داده" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 #, fuzzy msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "نمایش عملیات" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 #, fuzzy msgid "Vector Class Name" msgstr "نام رده" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 #, fuzzy #| msgid "Enter the name of the object flow" msgid "The name of the vector class" msgstr "وارد کردن نام روند شیء" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 #, fuzzy msgid "Vector Class Name Include " msgstr "نام رده" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 #, fuzzy #| msgid "Enter the name of the data store node" msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "وارد کردن نام گره ذخیره داده" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 #, fuzzy msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "نمایش عملیات" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 #, fuzzy msgid "Virtual Destructors" msgstr "ویرانگرهای مجازی" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 #, fuzzy #| msgid "Virtual destructors" msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "ویرانگرهای مجازی" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Documentation tags" msgstr "مستندات" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 #, fuzzy msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "روشهای تولید خودکار" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 #, fuzzy msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "تولید سازنده‌های خالی" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 #, fuzzy msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "روشهای تولید خودکار" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 #, fuzzy msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "تولید سازنده‌های خالی" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 #, fuzzy msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "مستندات یاددداشت" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 #, fuzzy msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "روشهای تولید خودکار" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 #, fuzzy msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "تولید سازنده‌های خالی" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 #, fuzzy msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "روشهای تولید خودکار" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 #, fuzzy msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "تولید سازنده‌های خالی" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 #, fuzzy msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "مستندات یاددداشت" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 #, fuzzy msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "روشهای تولید خودکار" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 #, fuzzy msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "تولید سازنده‌های خالی" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 #, fuzzy msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "روشهای تولید خودکار" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 #, fuzzy msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "تولید سازنده‌های خالی" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&صادر‌ات‌" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش‌" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&نمودار‌" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&جدید‌" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "&نمایش‌" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&بزرگ‌نمایی‌" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "&هم‌تراز کردن‌" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&کد‌" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "&زبان فعال‌" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 #, fuzzy #| msgid "Role Settings" msgid "&Settings" msgstr "تنظیمات نقش" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&صادرات مدل به DocBook‌" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&صادرات مدل به XHTML‌" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "جادوگر رده &جدید...‌" #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&افزودن انواع داده پیش‌فرض برای زبان فعال‌" #: uml.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "&Code Generation Wizard..." msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "جادوگر تولید &کد...‌" #: uml.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "Import Project..." msgid "Import &Project..." msgstr "واردات پروژه..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "جادوگر تولید &کد...‌" #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "&تولید همه کدها‌" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "سند جدیدی تولید می‌کند" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "سند موجود را باز می‌کند" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "پرونده اخیراً استفاده‌شده را باز می‌کند" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "سند را ذخیره می‌کند" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "ذخیره کردن سند به عنوان..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "سند را می‌بندد" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "سند را چاپ می‌کند" #: uml.cpp:359 #, fuzzy #| msgid "Prints out the document" msgid "Print Preview of the document" msgstr "سند را چاپ می‌کند" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "کاربرد را خارج می‌کند" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "مدل را به قالب docbook صادر می‌کند" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "مدل را به قالب XHTML صادر می‌کند" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "بخش برگزیده را برش زده و آن را در تخته یادداشت قرار می‌دهد" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "بخش برگزیده را به تخته یادداشت رونوشت می‌کند" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "محتویات تخته یادداشت را می‌چسباند" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "تنظیم ترجیحات برنامه پیش‌فرض" #: uml.cpp:370 #, fuzzy #| msgid "Delete &Selected" msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "حذف &برگزیده‌" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "نمودار &رده...‌" #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "نمودار &دنباله...‌" #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "نمودار &همکاری...‌" #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "نمودار مورد &استفاده...‌" #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "نمودار &وضعیت...‌" #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "نمودار &فعالیت...‌" #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "نمودار &مؤلفه...‌" #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "نمودار &آرایش...‌" #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "نمودار رابطه &هستار...‌" #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "نمای &درخت‌" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "" #: uml.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "&Documentation" msgstr "مستندات" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "" #: uml.cpp:450 #, fuzzy #| msgid "Co&mmand history" msgid "&Command history" msgstr "تاریخچه &فرمان‌" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "&پاک کردن نمودار‌" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "&پرش به توری‌" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "&نمایش توری‌" #: uml.cpp:468 #, fuzzy #| msgid "Delete Diagram" msgid "&Delete Diagram" msgstr "حذف نمودار" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&صادرات به عنوان عکس...‌" #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "صادرات &همه نمودارها به عنوان عکس...‌" #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "&بزرگ‌نمایی به ۱۰۰٪‌" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "&حرکت به تب چپ" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "&حرکت به تب راست‌" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "برگزیدن نمودار در سمت چپ " #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "برگزیدن نمودار در سمت راست" #: uml.cpp:725 #, fuzzy #| msgid "Ready" msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "آماده" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 #, fuzzy #| msgid "&100%" msgid "100%" msgstr "&۱۰۰٪‌" #: uml.cpp:739 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Fit" msgstr "پالایه" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "میله ابزار نمودار" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "&مستندات‌" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "تاریخچه &فرمان‌" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "در حال باز کردن پرونده..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "در حال ایجاد سند جدید..." #: uml.cpp:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi." #| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" #| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" #| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" #| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" #| "*.mdl|Rose model files" msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|همه پرونده‌های پشتیبانی شده(*.xmi, *.xmi." "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|پرونده‌های XMI فشرده نشده (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|پرونده‌های XMI فشرده Gzip (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|پرونده‌های XMI فشرده Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|پرونده‌های مدل Rose" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "باز کردن پرونده" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "در حال ذخیره پرونده..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "در حال ذخیره پرونده با نام پرونده‌ای جدید..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|پرونده XMI\n" "*.xmi.tgz|پرونده XMI فشرده Gzip \n" "*.xmi.tar.bz2|پرونده XMI فشرده Bzip2\n" "*|همه پرونده‌ها" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "ذخیره به عنوان" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "پرونده %1 وجود دارد.\n" "می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "اخطار" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "در حال بستن پرونده..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "" #: uml.cpp:1400 #, fuzzy #| msgid "Exporting view..." msgid "Print Preview..." msgstr "در حال صادرات نما..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "چاپ..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "چاپ %1" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "خروج..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "در حال برش گزینش..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "در حال رونوشت گزینش به تخته یادداشت..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "در حال درج محتویات تخته یادداشت..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello نتوانست محتویات تخته یادداشت را بچسباند. ممکن است اشیای درون تخته " "یادداشت از نوع نادرست، اینجا درج شود." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 #, fuzzy msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "آماده." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "تا در ابتدا چند کد تولید نکنید، نمی‌توانید کد را ببینید." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "نمی‌توان کد را دید" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "نمی‌توان کد را از نویسنده کد ساده دید." #: uml.cpp:2633 #, fuzzy #| msgid "Select Code to Import" msgid "Select file(s) to import:" msgstr "برگزیدن کد برای واردات" #: uml.cpp:2662 #, fuzzy #| msgid "Select Code to Import" msgid "Select directory to import:" msgstr "برگزیدن کد برای واردات" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "مدل UML" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "نمای منطقی" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "نمای مورد استفاده" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "نمای مؤلفه" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "نمای آرایش" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "مدل رابطه هستار" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "انواع داده" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "پرونده جاری تغییر کرده است.\n" "می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟" #: umldoc.cpp:280 #, fuzzy msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "اخطار" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "پرونده %1 وجود ندارد." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "به نظر می‌رسد پرونده %1 خراب باشد." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "پرونده XMI در پرونده فشرده %1 وجود ندارد." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "مسئله بار کردن پرونده استخراج‌شده وجود دارد: %1" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "مسئله بار کردن پرونده وجود دارد: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "مسئله ذخیره پرونده وجود دارد: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "خطای ذخیره کردن" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "مسئله بارگذاری پرونده وجود دارد: %1" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "نمودار مورد استفاده" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "نمودار رده" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "نمودار دنباله" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "نمودار همکاری" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "نمودار وضعیت" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "نمودار فعالیت" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "نمودار مؤلفه" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "نمودار آرایش" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "نمودار رابطه هستار" #: umldoc.cpp:1282 #, fuzzy msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "نام" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "این نام نامعتبری برای نمودار است." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "هم اکنون نمودار از آن نام استفاده می‌کند." #: umldoc.cpp:1354 #, fuzzy msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "نام" #: umldoc.cpp:1385 #, fuzzy msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "نام" #: umldoc.cpp:1419 #, fuzzy msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "نام" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "نامی که وارد کردید، یکتا نبود.\n" "این چیزی است که می‌خواستید؟" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "استفاده از نام" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "وارد کردن نام جدید" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "مطمئنید که می‌خواهید نمودار %1 را حذف کنید؟" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "حذف نمودار" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "در حال برپایی سند..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "رفع ارجاعات شیء..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "در حال بارگذاری عناصر UML..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "در حال بارگذاری نمودارها..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/ذخیره خودکار%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "خارجی کردن پوشه" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "" #: umllistview.cpp:507 #, fuzzy #| msgid "Paste Error" msgid "Path Error" msgstr "خطای چسباندن" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" #: umllistview.cpp:516 #, fuzzy #| msgid "File Already Exists" msgid "File Exist" msgstr "پرونده از قبل وجود دارد" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "وارد کردن نام مدل" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "نام جدید مدل را وارد کنید:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "نماها" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "در حال بارگذاری نمای فهرست..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "پوشه باید قبل از اینکه بتواند حذف شود، خالی شود." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "پوشه خالی نیست" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "لغو تغییر نام" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "هنوز تغییر نام یک فقره از نوع فهرست‌ نمای %1 پیاده‌سازی نمی‌شود." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "تابع پیاده‌سازی نمی‌شود" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "نامی که وارد کردید، نامعتبر بود.\n" "فرآیند تغییر نام لغو شده است." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "نام، معتبر نیست" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "نمودار: %2 صفحه %1" #: umlscene.cpp:1330 #, fuzzy #| msgid "&Use fill color" msgid "Use fill color" msgstr "&استفاده از رنگ پر" #: umlscene.cpp:1332 #, fuzzy msgid "No fill color" msgstr "رنگ پر..." #: umlscene.cpp:1347 #, fuzzy #| msgid "Change Font" msgid "Change font" msgstr "تغییر قلم" #: umlscene.cpp:1361 #, fuzzy #| msgid "Change Line Color" msgid "Change line color" msgstr "تغییر رنگ خط" #: umlscene.cpp:1379 #, fuzzy #| msgid "Line width:" msgid "Change line width" msgstr "عرض خط:" #: umlscene.cpp:1399 #, fuzzy #| msgid "Change Fill Color" msgid "Change fill color" msgstr "تغییر رنگ پر" #: umlscene.cpp:1414 #, fuzzy #| msgid "Role Properties" msgid "Change visual property" msgstr "ویژگیهای نقش" #: umlscene.cpp:1434 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete widgets" msgstr "حذف" #: umlscene.cpp:1485 #, fuzzy #| msgid "Create widget :" msgid "Resize widgets" msgstr "ایجاد عنصر :" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "وارد کردن نام نمودار" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "وارد کردن نام جدید نمودار:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "درصدد حذف کل نمودار هستید.\n" "مطمئنید؟" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "نمودار حذف شود؟" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "در حال صادرات نما..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "هنگام صادرات تصویر، خطایی رخ داد:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "پرونده برگزیده %1 وجود دارد.\n" "می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "پرونده از قبل وجود دارد" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "Empty scene" msgstr "خالی" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can not create directory: %1" msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "نمی‌توان فهرست راهنما را ایجاد کرد: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Can not save an empty diagram" msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "نمی‌توان نموداری خالی را ذخیره کرد" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "هنگام ذخیره نمودار در %1، مسئله‌ای رخ داد" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "تعدد" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "تعدد را وارد کنید:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "نام انجمن" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "نام انجمن را وارد کنید:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "نام نقش" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "نام نقش را وارد کنید:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "وارد کردن نام نمودار مرجع" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "نام نمودار" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "وارد کردن نام محافظ حلقه" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "وارد کردن نام انتخاب اول" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "وارد کردن انتخاب اول" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "انتخاب اول را وارد کنید :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "وارد کردن نام نمودار مرجع" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "نام نمودار مرجع را وارد کنید :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "نام محافظ حلقه را وارد کنید:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "وارد کردن نام انتخاب" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Enter the alternative :" msgid "Enter the alternative:" msgstr "انتخاب را وارد کنید :" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "تغییر متن" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "متن جدید را وارد کنید:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "خطا" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 #, fuzzy msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "نام" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "نام عمل را وارد کنید:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "پیش‌شرط" #: widgets/notewidget.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Postcondition :" msgid "Postcondition" msgstr "پس‌شرط :" #: widgets/notewidget.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "State Transition" msgid "Transformation" msgstr "گذار وضعیت" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "نوع یادداشت" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "برگزیدن نوع یادداشت" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "وارد کردن نام گره شیء" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "نام گره شیء را وارد کنید :" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "برگزیدن نوع گره شیء" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "برگزیدن نوع گره شیء" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "وارد کردن نام گره ذخیره داده" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "نام ذخیره داده" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "وارد کردن نام گره میان‌گیر" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "وارد کردن نام میان‌گیر" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "وارد کردن نام روند شیء" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "روند شیء" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "وارد کردن وضعیت روند شیء" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "" #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "تغییر نام شیء" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "نام شیء را وارد کنید:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "وارد کردن نام Pin" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "نام خار را وارد کنید :" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter Pin Name" msgid "Enter Port Name" msgstr "وارد کردن نام Pin" #: widgets/portwidget.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Enter the pin name :" msgid "Enter the port name :" msgstr "نام خار را وارد کنید :" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "وارد کردن نام پیش‌شرط" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "پیش‌شرط را وارد کنید :" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "وارد کردن نام نشانک" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "نام نشانک را وارد کنید :" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "وارد کردن فعالیت" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%" msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "٪" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "وارد کردن پیش‌شرط" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "پیش‌شرط جدید" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter the precondition" msgid "Enter the port" msgstr "وارد کردن پیش‌شرط" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "new port" msgstr "" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "نگه داشتن کلید تبدیل یا مهار برای حرکت در محور X. نگه داشتن کلیدهای تبدیل و " "مهار، برای حرکت در محورY. فشار دکمه راست برای لغو حرکت. " #: widgets/umlwidget.cpp:559 #, fuzzy msgid "Move widgets" msgstr "ایجاد عنصر :" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "نگه داشتن کلید تبدیل یا مهار برای حرکت در محور X. نگه داشتن کلیدهای تبدیل و " "مهار برای حرکت در محورY. فشار دکمه راست برای لغو تغییر اندازه. " #: worktoolbar.cpp:308 #, fuzzy msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "برگزیدن" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "شیء" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "پیام همگام" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "پیام ناهمگام" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "پیام یافت‌شده" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "پیام گم‌شده" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "تکه ترکیب‌شده" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "برچسب" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "یادداشت" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "جعبه" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "انجمن جهت‌دار" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "پیاده‌سازیها" #: worktoolbar.cpp:330 #, fuzzy msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "رده" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "منطقه" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "ارسال نشانک" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "محل انشعاب/پیوستن" #: worktoolbar.cpp:349 #, fuzzy msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "پیوستن" #: worktoolbar.cpp:352 #, fuzzy msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "انتخاب" #: worktoolbar.cpp:355 #, fuzzy msgid "And Line" msgstr "خطوط" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "گذار فعالیت" #: worktoolbar.cpp:359 #, fuzzy msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "وضعیت" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "فعالیت نهایی" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "گره شیء" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr ""