kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/liblancelot-datamodels.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

305 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liblancelot-datamodels\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr "Anwendungen favorisieren"
#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr "Anwendungskategorie ..."
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "Ordner ..."
#. i18nc("Removable devices", "Removable"));
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "Entfernbare Geräte"
#. i18nc("Fixed devices", "Fixed"));
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "Eingebaute Geräte"
#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr "Systemwerkzeuge"
#. i18nc("New documents", "New:"));
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr "Neue Dokumente"
#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "Dokumente (geöffnet)"
#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr "Dokumente (Verlauf)"
#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "Onlinekontakte"
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:48
msgid "Unread messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ContactsKopete.cpp:158
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr "Kopete kann nicht gefunden werden."
#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266
msgid "No online contacts"
msgstr "Es sind keine Onlinekontakte vorhanden."
#: ContactsKopete.cpp:181
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr "Kontakte (%1)"
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr "Einbindung gelöst"
#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "Eingehängt"
#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "Einbindung lösen"
#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr "Auf das angefragte Gerät kann nicht zugegriffen werden."
#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr "Fehler beim Öffnen"
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: FolderModel.cpp:86
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr "Ordner: %1"
#: i18n_strings.cpp:22
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "%1 aufrufen"
#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "Basisordner"
#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr "Das Benutzungsprotokoll ist aktiviert."
#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr ""
"Die Protokollierungsdatei kann nicht geöffnet werden. Das Protokollieren ist "
"deaktiviert."
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:51
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr "Kontact kann nicht gefunden werden."
#: MessagesKmail.cpp:39
msgid "Start Akonadi server"
msgstr "Den Akonadi-Server starten"
#: MessagesKmail.cpp:40
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr "Der Akonadi-Server läuft nicht"
#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "Dokumente (geöffnet)"
#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dokumente (Verlauf)"
#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr "Diesen Eintrag entfernen"
#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr "Dokumentenverlauf leeren"
#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr "Der Suchbegriff ist leer."
#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr "Bitte Suchbegriff eingeben"
#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "Es wird gesucht ..."
#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr "Einige Suchanfragen können mehr Zeit in Anspruch nehmen"
#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "Es wurden keine Übereinstimmungen gefunden."
#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr ""
"Es wurden keine Übereinstimmungen für die aktuelle Suchanfrage gefunden."
#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "Ver&lassen"
#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr "Ben&utzer wechseln"
#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr "Sitzung &sperren"
#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "&Abmelden"
#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "&Neu starten"
#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "&Herunterfahren"
#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr "&Tiefschlaf"
#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "&Ruhezustand"
#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr "<p>Lancelot kann den Bildschirm derzeit nicht sperren.</p>"
#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr "Fehler beim Sitzungssperren"
#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr "Fehler in der Fensterverwaltung"
#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
"<p>Lancelot kann die Fensterverwaltung nicht finden. Dadurch kann die Liste "
"der aktuell laufenden Sitzungen nicht bezogen bzw. eine neue Sitzung "
"gestartet werden.</p>"
#: SystemActions.cpp:399
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Es soll eine weitere Sitzung gestartet werden.<br/>Die aktuelle Sitzung "
"wird ausgeblendet und im Hintergrund weiter ausgeführt. Es erscheint eine "
"neue Anmelde-Aufforderung, mit der die neue Sitzung gestartet werden kann."
"<br/>Jeder laufenden Sitzung ist eine Funktionstaste (F-Taste) zugewiesen; F"
"%1 steht normalerweise für die erste Sitzung, F%2 für die zweite, und so "
"weiter. Zwischen den laufenden Sitzungen kann durch gleichzeitiges Drücken "
"der Strg-, Alt- und F-Taste der gewünschten Sitzung hin- und hergewechselt "
"werden. Zusätzlich befinden sich in der KDE-Kontrollleiste und im "
"Arbeitsflächen-Menü Funktionen, um auf die verschiedenen Sitzungen zu "
"wechseln.</p>"
#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warnung Neue Sitzung"
#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "Neue Sitzung &starten"
#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "System"