kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

545 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwalletmanager.po to Russian
# translation of kwalletmanager.po into Russian
#
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kwalleteditor.cpp:97
msgid "Search"
msgstr "Искать"
#: kwalleteditor.cpp:106
msgid "&Show values"
msgstr "&Показать значения"
#: kwalleteditor.cpp:209
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Создать папку..."
#: kwalleteditor.cpp:213
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Удалить папку"
#: kwalleteditor.cpp:216
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Импорт бумажника..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid "&Import XML..."
msgstr "И&мпорт XML..."
#: kwalleteditor.cpp:222
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Экспорт в XML..."
#: kwalleteditor.cpp:227
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: kwalleteditor.cpp:232
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#: kwalleteditor.cpp:237
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
#: kwalleteditor.cpp:242 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: kwalleteditor.cpp:247
msgid "Always show contents"
msgstr "Всегда показывать содержимое"
#: kwalleteditor.cpp:251
msgid "Always hide contents"
msgstr "Всегда скрывать содержимое"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Maps"
msgstr "Соответствия"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Binary Data"
msgstr "Двоичные данные"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: kwalleteditor.cpp:407
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Удалить папку «%1» из бумажника?"
#: kwalleteditor.cpp:411
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Ошибка удаления папки."
#: kwalleteditor.cpp:430
msgid "New Folder"
msgstr "Новая папка"
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Укажите имя для новой папки:"
#: kwalleteditor.cpp:441
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Это имя папки уже используется. Хотите попробовать ещё раз?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789
msgid "Try Again"
msgstr "Попробовать снова"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Отменить"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Ошибка сохранения записи. Код ошибки: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Содержимое текущей записи было изменено.\n"
"Сохранить изменения?"
#: kwalleteditor.cpp:548 kwalleteditor.cpp:871
msgid "Password: %1"
msgstr "Пароль: %1"
#: kwalleteditor.cpp:564 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Карта имя-значение: %1"
#: kwalleteditor.cpp:573 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Двоичные данные: %1"
#: kwalleteditor.cpp:777
msgid "New Entry"
msgstr "Новая запись"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Укажите имя для новой записи:"
#: kwalleteditor.cpp:789
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Эта запись уже существует. Хотите попробовать ещё раз?"
#: kwalleteditor.cpp:806 kwalleteditor.cpp:815
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Ошибка добавления записи"
#: kwalleteditor.cpp:867
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Ошибка переименования записи"
#: kwalleteditor.cpp:887
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Удалить запись «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:891
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Ошибка удаления записи"
#: kwalleteditor.cpp:919
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый бумажник."
#: kwalleteditor.cpp:954
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Невозможно открыть бумажник «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:984 kwalleteditor.cpp:1015 kwalleteditor.cpp:1050
#: kwalleteditor.cpp:1141
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr "Папка «<b>%1</b>» уже содержит запись «<b>%2</b>». Заменить её?"
#: kwalleteditor.cpp:1089
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Невозможно открыть файл XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1095
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Невозможно сохранить в файл XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1102
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Невозможно открыть файл XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Ошибка: указанный файл XML не содержит бумажник."
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Удалить запись"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Новая запись"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Бумажник «%1» открыт"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Этот бумажник закрыт"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Не удаётся закрыть бумажник без ошибок. Это бывает, если он используется "
"другими приложениями. Хотите закрыть его принудительно?"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Force Closure"
msgstr "Закрыть"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Do Not Force"
msgstr "Не закрывать"
#: walletcontrolwidget.cpp:123 kwalletmanager.cpp:220
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Невозможно принудительно закрыть бумажник. Код ошибки: %1."
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KWallet"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Программа управления бумажниками KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© George Staikos, 2003, 2004"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Сопровождающий; перепроектирование пользовательского интерфейса"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Первоначальный автор и бывший сопровождающий"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Разработчик и бывший сопровождающий"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Разработка"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Показывать окно при запуске"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Только для использования демоном бумажника kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Имя бумажника"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE Wallet"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Нет открытых бумажников"
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Бумажник открыт"
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Создать бумажник..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Открыть бумажник..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Удалить бумажник"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Настроить &KWallet..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Закрыть &все бумажники"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Ошибка открытия бумажника %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Укажите имя для нового бумажника:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Новый бумажник"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Бумажник с этим именем уже существует. Хотите указать другое имя?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Создать новый"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Удалить бумажник «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Невозможно удалить бумажник. Код ошибки: %1."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "Управление"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:6
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:9
msgid "Change Password..."
msgstr "Сменить пароль..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:12
msgid "Contents"
msgstr "Содержимое"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:15
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:18
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:21
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &все"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:24
msgid "&Skip"
msgstr "&Пропустить"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:27
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Пропустить в&се"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:30
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Скрыть &содержимое"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Эта запись содержит двоичные данные. Она не может быть изменена, так как "
"имеет неизвестный, не универсальный формат."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:36
msgid "Show &Contents"
msgstr "Показать &содержимое"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:39
msgid "&Undo"
msgstr "О&тменить"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:42
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:45
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:51
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "К этому бумажнику в настоящее время подключены следующие приложения:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "К этому бумажнику разрешено подключаться следующим приложениям:"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Запретить доступ"
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Запись с именем %1 уже существует. Продолжить?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Папка с именем %1 уже существует. Что вы хотите сделать?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Ошибка перетаскивания элемента"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Ошибка перетаскивания записи"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr "Ошибка удаления папки"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Сменить пароль..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Отключиться"