kde-l10n/pt_BR/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

508 lines
12 KiB
Text

# Translation of libplasma.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 09:32-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "O animation() recebe um argumento"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "O %1 não é um tipo de animação conhecido"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "A inicialização do script falhou"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Não foi possível carregar o widget"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Widget desconhecido"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1548
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Ativar widget %1"
#: applet.cpp:1686
msgid "Widget Settings"
msgstr "Configurações do widget"
#: applet.cpp:1693
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Remover este widget"
#: applet.cpp:1700
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Executar o aplicativo associado"
#: applet.cpp:1876
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: applet.cpp:1876
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configurações de %1"
#: applet.cpp:1960
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configurações de %1"
#: applet.cpp:1968
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: applet.cpp:1969
msgid "Application Launchers"
msgstr "Lançadores de aplicativos"
#: applet.cpp:1970
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: applet.cpp:1971
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
#: applet.cpp:1972
msgid "Development Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
#: applet.cpp:1973
msgid "Education"
msgstr "Educação"
#: applet.cpp:1974
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Ambiente e tempo"
#: applet.cpp:1975
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: applet.cpp:1976
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
#: applet.cpp:1977
msgid "Fun and Games"
msgstr "Jogos e diversões"
#: applet.cpp:1978
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: applet.cpp:1979
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: applet.cpp:1980
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: applet.cpp:1981
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: applet.cpp:1982
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
#: applet.cpp:1983
msgid "Online Services"
msgstr "Serviços on-line"
#: applet.cpp:1984
msgid "Productivity"
msgstr "Produtividade"
#: applet.cpp:1985
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
#: applet.cpp:1986
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"
#: applet.cpp:1987
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Janelas e tarefas"
#: applet.cpp:2030
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Atalho de teclado"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Remover %1"
#: applet.cpp:2633 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configurações de %1"
#: applet.cpp:2674
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Não foi possível criar uma ScriptEngine %1, para o widget %2."
#: applet.cpp:2679
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Não foi possível abrir o pacote %1, necessário para o widget %2."
#: applet.cpp:2833
msgid "This object could not be created."
msgstr "Este objeto não pôde ser criado."
#: applet.cpp:2837
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Este objeto não pôde ser criado pelo seguinte motivo:<p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Remover este painel"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Adicionar widgets..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Próximo widget"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Widget anterior"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Opções de %1"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Obtendo o tipo de arquivo..."
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel de parede"
#: containment.cpp:1979
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Remover %1"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover %1?"
#: containment.cpp:2097
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Não foi possível encontrar o componente requisitado: %1"
#: containment.cpp:2276
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Este plugin precisa ser configurado"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Ações desconhecidas do contêiner"
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Bloquear widgets"
#: corona.cpp:669
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Desbloquear widgets"
#: corona.cpp:821
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Configurações dos atalhos"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Mostrar este grupo."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Ocultar este grupo."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Expandir este widget"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Contrair este widget"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Reanexar"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar executar o aplicativo associado com este widget."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Imagens com tema"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definições de configuração"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do usuário"
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
msgid "Data Files"
msgstr "Arquivos de dados"
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts executáveis"
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Arquivo principal de configuração da interface gráfica"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Arquivo de configuração XML"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
#: private/packages.cpp:124
msgid "Main Script File"
msgstr "Arquivo principal de script"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Configuração padrão"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
msgid "Animation scripts"
msgstr "Scripts de animação"
#: private/packages.cpp:105
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Descrições dos serviços"
#: private/packages.cpp:132
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Imagens para os diálogos"
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Fundo genérico do diálogo"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Tema para o diálogo de encerramento"
#: private/packages.cpp:144
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Pacotes de papel de parede"
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
msgid "Images for widgets"
msgstr "Imagens para os widgets"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Imagem de fundo dos widgets"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Analog clock face"
msgstr "Face do relógio analógico"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for panels"
msgstr "Imagem de fundo dos painéis"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Fundo dos elementos gráficos"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Imagem de fundo das dicas"
#: private/packages.cpp:174
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Imagens opacas para os diálogos"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Fundo opaco genérico do diálogo"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Tema opaco para o diálogo de encerramento"
#: private/packages.cpp:186
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Imagens opacas para os widgets"
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Imagem de fundo opaca para os painéis"
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Imagem de fundo opaca para as dicas"
#: private/packages.cpp:199
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Imagens com poucas cores para os diálogos"
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Fundo genérico com poucas cores do diálogo"
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Tema com poucas cores para o diálogo de encerramento"
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Imagem de fundo com poucas cores para os widgets"
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Face com poucas cores do relógio analógico"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Imagem de fundo com poucas cores para os painéis"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Fundo com poucas cores para os widgets gráficos"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Imagem de fundo com poucas cores para as dicas"
#: private/packages.cpp:238
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração do KColorScheme"
#: private/packages.cpp:258
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Arquivo de papel de parede recomendado"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Serviço inválido (null), não pode executar quaisquer operações."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "termo de pesquisa"
#: wallpaper.cpp:247
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Papel de parede desconhecido"