# Translation of libplasma.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. # Doutor Zero , 2007, 2008, 2009. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-10 09:32-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "O animation() recebe um argumento" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "O %1 não é um tipo de animação conhecido" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "A inicialização do script falhou" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Não foi possível carregar o widget" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Painel" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Widget desconhecido" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Não" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "OK" #: applet.cpp:1548 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Ativar widget %1" #: applet.cpp:1686 msgid "Widget Settings" msgstr "Configurações do widget" #: applet.cpp:1693 msgid "Remove this Widget" msgstr "Remover este widget" #: applet.cpp:1700 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Executar o aplicativo associado" #: applet.cpp:1876 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: applet.cpp:1876 msgid "%1 Settings" msgstr "Configurações de %1" #: applet.cpp:1960 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Configurações de %1" #: applet.cpp:1968 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: applet.cpp:1969 msgid "Application Launchers" msgstr "Lançadores de aplicativos" #: applet.cpp:1970 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: applet.cpp:1971 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" #: applet.cpp:1972 msgid "Development Tools" msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" #: applet.cpp:1973 msgid "Education" msgstr "Educação" #: applet.cpp:1974 msgid "Environment and Weather" msgstr "Ambiente e tempo" #: applet.cpp:1975 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: applet.cpp:1976 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" #: applet.cpp:1977 msgid "Fun and Games" msgstr "Jogos e diversões" #: applet.cpp:1978 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: applet.cpp:1979 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: applet.cpp:1980 msgid "Mapping" msgstr "Mapeamento" #: applet.cpp:1981 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: applet.cpp:1982 msgid "Multimedia" msgstr "Multimídia" #: applet.cpp:1983 msgid "Online Services" msgstr "Serviços on-line" #: applet.cpp:1984 msgid "Productivity" msgstr "Produtividade" #: applet.cpp:1985 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" #: applet.cpp:1986 msgid "Utilities" msgstr "Utilitários" #: applet.cpp:1987 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Janelas e tarefas" #: applet.cpp:2030 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Atalho de teclado" #: applet.cpp:2628 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Remover %1" #: applet.cpp:2633 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Configurações de %1" #: applet.cpp:2674 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Não foi possível criar uma ScriptEngine %1, para o widget %2." #: applet.cpp:2679 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Não foi possível abrir o pacote %1, necessário para o widget %2." #: applet.cpp:2833 msgid "This object could not be created." msgstr "Este objeto não pôde ser criado." #: applet.cpp:2837 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Este objeto não pôde ser criado pelo seguinte motivo:

%1

" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Remover este painel" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Adicionar widgets..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Próximo widget" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Widget anterior" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opções de %1" #: containment.cpp:1291 msgid "Fetching file type..." msgstr "Obtendo o tipo de arquivo..." #: containment.cpp:1464 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: containment.cpp:1477 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: containment.cpp:1481 msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de parede" #: containment.cpp:1979 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Remover %1" #: containment.cpp:1983 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover %1?" #: containment.cpp:2097 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Não foi possível encontrar o componente requisitado: %1" #: containment.cpp:2276 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Este plugin precisa ser configurado" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Ações desconhecidas do contêiner" #: corona.cpp:669 corona.cpp:809 msgid "Lock Widgets" msgstr "Bloquear widgets" #: corona.cpp:669 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Desbloquear widgets" #: corona.cpp:821 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Configurações dos atalhos" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Mostrar este grupo." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Ocultar este grupo." #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "Expandir este widget" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "Contrair este widget" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "Reanexar" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar executar o aplicativo associado com este widget." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "Imagens com tema" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definições de configuração" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Interface do usuário" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "Arquivos de dados" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "Scripts executáveis" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "Traduções" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "Arquivo principal de configuração da interface gráfica" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "Arquivo de configuração XML" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "Arquivo principal de script" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "Configuração padrão" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "Scripts de animação" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "Descrições dos serviços" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "Imagens para os diálogos" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "Fundo genérico do diálogo" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Tema para o diálogo de encerramento" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Pacotes de papel de parede" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "Imagens para os widgets" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "Imagem de fundo dos widgets" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "Face do relógio analógico" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "Imagem de fundo dos painéis" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Fundo dos elementos gráficos" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Imagem de fundo das dicas" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Imagens opacas para os diálogos" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Fundo opaco genérico do diálogo" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Tema opaco para o diálogo de encerramento" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Imagens opacas para os widgets" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Imagem de fundo opaca para os painéis" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Imagem de fundo opaca para as dicas" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Imagens com poucas cores para os diálogos" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Fundo genérico com poucas cores do diálogo" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Tema com poucas cores para o diálogo de encerramento" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Imagem de fundo com poucas cores para os widgets" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Face com poucas cores do relógio analógico" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Imagem de fundo com poucas cores para os painéis" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Fundo com poucas cores para os widgets gráficos" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Imagem de fundo com poucas cores para as dicas" #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Arquivo de configuração do KColorScheme" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Arquivo de papel de parede recomendado" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Serviço inválido (null), não pode executar quaisquer operações." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "termo de pesquisa" #: wallpaper.cpp:247 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Papel de parede desconhecido"