kde-l10n/km/messages/applications/katepart4.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

8220 lines
337 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of katepart4.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 09:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:185
msgid "Language keywords"
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:684
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "ការបំពេញ​ពាក្យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "ការ​បំពេញ​សែល"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​ខាង​លើ​ឡើង​វិញ"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​ខាង​ក្រោម​នេះ​ឡើង​វិញ"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:41
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​បំពេញ​កូដ"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:115
#: completion/katecompletionconfig.cpp:143
msgid "Always"
msgstr "ជានិច្ច"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​អាគុយម៉ង់"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ល្អ​បំផុត"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "ថ្នាក់"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "ការរួបរួម"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "មុខងារ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "អថេរ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "ការ​រៀបរាប់"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "រូបតំណាង"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "វិសាលភាព"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:387
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "អាគុយម៉ង់"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "បច្ច័យ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "សាធារណៈ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "បាន​ការពារ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "ឯកជន"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "ឋិតិវន្ត"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "ថេរ​"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "ថ្នាក់"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "ប្រជុំ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "មុខងារ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "អថេរ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "ការ​រៀបរាប់"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "ពុម្ព"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "និម្មិត"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "បដិសេធ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "ក្នុង​តួ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "មិត្ត​ភក្ដិ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "សញ្ញា"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "រន្ធ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "វិសាល​ភាព​មូលដ្ឋាន"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "វិសាលភាព​ចន្លោះ​ឈ្មោះ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "វិសាលភាព​សកល"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "មិន​ស្គាល់​លក្ខណៈសម្បត្តិ"
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
#: utils/katecmds.cpp:235
msgid "Could not access view"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទិដ្ឋភាព​បាន​ឡើយ"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​រក​មិនឃើញ ៖ %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"ផ្ទុក​ឯកសារ​ JavaScript ទាំងអស់​ឡើង​វិញ (indenters, command line scripts, etc) ។"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:25
#, fuzzy
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កែសម្រួល​បន្ទាប់"
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, fuzzy
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កែសម្រួល​មុន"
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:28
#, fuzzy
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "លុប​ស្លាក​នៅ​ក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច"
#: script/data/commands/emmet.js:29
#, fuzzy
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "ពុះ ឬ​ត​ស្លាក"
#: script/data/commands/emmet.js:30
#, fuzzy
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "វាយ​តម្លៃ​កន្សោម​គណិត​​ធម្មតា"
#: script/data/commands/emmet.js:31
#, fuzzy
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "បន្ថយ​ចំនួន​ ១"
#: script/data/commands/emmet.js:32
#, fuzzy
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "បន្ថយ​ចំនួន ១០"
#: script/data/commands/emmet.js:33
#, fuzzy
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "បន្ថយ​ចំនួន ០.១"
#: script/data/commands/emmet.js:34
#, fuzzy
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "បង្កើន​ចំនួន ១"
#: script/data/commands/emmet.js:35
#, fuzzy
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "បង្កើន​ចំនួន ១០"
#: script/data/commands/emmet.js:36
#, fuzzy
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "បង្កើន​ចំនួន ០.១"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "ពង្រីក​អក្សរ​សង្ខេប"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "រុំ​ជាមួយ​ស្លាក"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "ផ្លាស់ទី​​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ស្លាក"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "ជ្រើស​មាតិកា​​ស្លាក HTML/XML នៅ​ខាង​ក្នុង"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "ជ្រើស​មាតិកា​ស្លាក HTML/XML ​នៅ​ខាង​ក្រៅ"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "បិទ/បើក​មតិយោបល់​"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "ទៅ​​​កាន់​ចំណុច​​​​កែសម្រួល​បន្ទាប់"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "ទៅ​កាន់​ចំណុច​កែសម្រួល​មុន"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កែសម្រួល​បន្ទាប់"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កែសម្រួល​មុន"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "លុប​ស្លាក​នៅ​ក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "ពុះ ឬ​ត​ស្លាក"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "វាយ​តម្លៃ​កន្សោម​គណិត​​ធម្មតា"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "បន្ថយ​ចំនួន​ ១"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "បន្ថយ​ចំនួន ១០"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "បន្ថយ​ចំនួន ០.១"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "បង្កើន​ចំនួន ១"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "បង្កើន​ចំនួន ១០"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "បង្កើន​ចំនួន ០.១"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "ចុះ​លេខ​កូដ​រហ័ស"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
#, fuzzy
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "ពង្រីក​អក្សរ​សង្ខេប"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
#, fuzzy
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "ពង្រីក​អក្សរ​សង្ខេប"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "ការ​រុករក"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
#, fuzzy
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "ផ្លាស់ទី​​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ស្លាក"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
#, fuzzy
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "ផ្លាស់ទី​​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ស្លាក"
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
msgid "Editing"
msgstr "ការ​​កែសម្រួល"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "តម្រៀប​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ចុះក្រោម"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ឡើង​លើ"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "ស្ទួន​បន្ទាត់​ដែលបាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "ស្ទួន​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម"
#: script/data/commands/utils.js:348
#, fuzzy
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "តម្រៀប​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: script/data/commands/utils.js:351
#, fuzzy
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "តម្រៀប​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "តម្រៀប​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ឯកសារ​ទាំង​មូល ។"
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ដែលបាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម ។"
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ ។"
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "យក​បន្ទាត់​ស្ទួន​ចេញ​ពី​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ឯកសារ​ទាំង​មូល ។"
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"តម្រៀប​​អត្ថបទ​​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ឯកសារ​ទាំង​មូល​តាម​លំដាប់​ ។ <br>នេះ​ជា​ឧទាហរណ៍ ដើម្បី បង្ហាញ​ភាព​ខុស​គ្នា​"
"នៃ​វិធីសាស្ត្រ​តម្រៀប​ធម្មតា​៖<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, "
"a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "តម្រឹម​ចន្លោះ​ខាង​ក្រោម​ពី​ជម្រើស ឬ​ឯកសារ​ទាំង​មូល ។"
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "តម្រឹម​ចន្លោះ​ខាង​មុខ​ពី​ការ​ជ្រើស ឬ​ឯកសារ​ទាំង​មូល ។"
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "តម្រឹម​ចន្លោះ​ខាង​មុខ និង​ខាងក្រោយ​ពី​ការ​ជ្រើស ឬ​ឯកសារ​ទាំង​មូល ។"
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"ភ្ជាប់​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ឯកសារ​មូល ។ ជា​ម្រើស​ចម្លង​បន្ទាត់​ខណ្ឌចែក ដើម្បី​ដាក់​ចន្លោះ​បន្ទាត់នីមួយៗ ៖"
"<br><code>join ', '</code> នឹង​ភ្ជាប់​បន្ទាត់ ហើយ​បំបែក​ពួកវា​ដោយ​សញ្ញា (,) ។"
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "យក​បន្ទាត់​ទទេ​ចេញ​ពី​ជម្រើស ឬ​ឯកសារ​ទាំង​មូល ។"
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"បាន​ផ្ដល់​មុខងារ JavaScript ជា​អាគុយម៉ង់ សម្រាប់​ហៅ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ជំនួស​ពួកវា​ដោយ​តម្លៃ​ត្រឡប់​"
"របស់​ការ​ហៅ​ត្រឡប់ ។<br>ឧទាហរណ៍ (ត​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស) ៖<br><code>each 'function(lines)"
"{return lines.join(\", \");}'</code><br>ដើម្បី​ជួយ​សម្រួល​ក្នុង​ការ​វាយ​ អ្នក​អាច​ធ្វើ​វា​នេះ​"
"ដើម្បី​សម្រេច​បាន​ដូចគ្នា ៖<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "ស្ទួន​បន្ទាត់​ដែលបាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ ។"
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "ស្ទួន​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម ។"
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "រក​មិនឃើញ​មុខងារ '%1' នៅ​ក្នុង​ស្គ្រីប ៖ %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "រក​មិនឃើញ​មុខងារ 'សកម្មភាព' នៅ​ក្នុង​ស្គ្រីប ៖ %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ហៅ​សកម្មភាព (%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr "សម្រង់​មិនល្អ​ក្នុង​ការ​ហៅ ៖ %1 ។ សូម​​កុំ​ប្រើ​សញ្ញា​សម្រង់​មួយ​ជា​មួយ​នឹង​សញ្ញា(/) ។"
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រហៅ​ជំនួយ %1'"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "គ្មាន​ជំនួយ​បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' នៅ​ក្នុង​ស្គ្រីប %2"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ផ្ទុក​ស្គ្រីប %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រផ្ទុក​ស្គ្រីប %1"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "មិនអាច​រក​ឃើញ '%1'"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "ពិត"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "មិន​ពិត"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
#, fuzzy
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
#, fuzzy
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ​បន្ទាត់"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
#, fuzzy
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "ទាំងអស់"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​នៃ​អថេរ​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជួរ​ចំកណ្ដាល​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​ផ្កាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​មតិ​យោបល់ doxygen ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​ឯកសារ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ​ក្នុង​ចន្លោះ​ទទេ​ខាងមុខ​ដែល​មិន​ចូល​បន្ទាត់ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "បើក​របៀប​ជ្រើស​ប្លុក ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "បើក​ឧបករណ៍​សម្គាល់​លំដាប់​បៃ​នៅ​ពេល​រក្សាទុក​ឯកសារ​យូនីកូដ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្នែក​សំខាន់​តង្កៀប( [ ]) ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​ជួរ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "កំណត់​វចនានុក្រម​លំនាំ​ដើម​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​រុំ​ពាក្យ​ជា​ថាមវន្ត​នៃ​ជួរ​វែង ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "កំណត់​ចុង​នៃ​របៀប​បន្ទាត់ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "បើក​ឧបករណ៍​សម្គាល់​របត់​នៅ​ក្នុង​ស៊ុម​កម្មវិធី​និពន្ធ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ចំណុច​នៃ​ពុម្ពអក្សរ​ឯកសារ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "កំណត់​ពុម្ពអក្សរ​​របស់​​ឯកសារ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "កំណត់​ការ​រំលេច​​វាក្យសម្ពន្ធ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​របារ​រូបតំណាង ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "បើក​ស៊ុម​រូបតំណាង​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​កែស្រួល ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "លៃតម្រូវ​ការចូល​បន្ទាត់​របស់​កូដ​ដែលបាន​បិទភ្ជាប់​ពី​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "កំណត់​​ការ​ចូល​បន្ទាត់​សម្រាប់​កម្រិត​ចូល​បន្ទាត់​នីមួយៗ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "អនុញ្ញាត​កម្រិត​ចូល​បន្ទាត់​សេស (គ្មាន​ពហុ​បន្ទាត់​​​ទទឹង​ចូល​បន្ទាត់) ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "បង្ហាញ​​ចំនួន​ជួរ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "បញ្ចូល​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ចុង​ឯកសារ​ពេល​ដែល​​រក្សាទុក ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "បើក​របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "បើក​ការ​ជ្រើស​អត្ថបទ​អចិន្ត្រៃយ៍ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "ជំនួស​ថេប​ដោយ​ចន្លោះ នៅ​ពេល​រក្សាទុក​ឯកសារ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "ជំនួស​ថេប​ដោយ​ចន្លោះ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "យក​ចន្លោះ​ពីក្រោយ​ចេញ នៅ​ពេល​រក្សាទុក​ឯកសារ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចម្រុះ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​នៃ​ការ​ជ្រើស​អត្ថបទ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មើល​ឃើញ​ថេប និង​ចន្លោះ​ពីក្រោយ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "បើក​ការ​រុករក​ទៅ​ដើម​ដែល​ឆ្លាតវៃ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "​ចុច​គ្រាប់ចុច ថេប (TAB) នឹង​ចូល​បន្ទាត់ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "កំណត់​ទទឹង​ការ​បង្ហាញ​ថេប ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជំហាន​មិន​ធ្វើ​វិញ​ឲ្យ​ចងចាំ (០ អនន្ត​ភាព​ស្មើ) ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "កំណត់​ជួរឈរ​នៃ​ការ​រុំ​ពាក្យ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​រុំ​ពាក្យ ។"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "បើក​ការ​រុំ​ពាក្យ​អំឡុង​ពេល​វាយ​អត្ថបទ ។"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ Kate ។"
#: document/katebuffer.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី"
#: document/katebuffer.cpp:196
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "ឯកសារ​ដូច​គ្នា ។"
#: document/katedocument.cpp:1904
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ %1 បាន​ទេ វា​មិន​អាច​អាន​ពី​វា ។<br />ពិនិត្យ​មើល​ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​អាច​អំពី​ការ​ចូល​"
"ដំណើរការ​ឯកសារ​នេះ ។"
#: document/katedocument.cpp:1907
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5534
msgid "&Close"
msgstr "បិទ"
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
msgid "Close message"
msgstr "បិទ​សារ"
#: document/katedocument.cpp:1922
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ព្រោះ​ថា​មិន​អាច​អាន​ពី​វា​បាន​ឡើយ ។\n"
"\n"
"ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​អាន​ឯកសារ​នេះ​ដែរ​​ឬ​ទេ ។"
#: document/katedocument.cpp:2034
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​បើក​ជាមួយ %2 ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ ប៉ុន្តែ​មាន​តួអក្សរ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។<br />វា​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
"របៀប​បាន​តែ​អាន ការ​រក្សាទុក​អាច​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ​មាតិកា​របស់​វា ។<br />បើក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ​​​ដោយ​ជ្រើស​ការ​"
"អ៊ិនកូដ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​បើក​របៀប​សរសេរ​អាន​ម្ដងទៀត​​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដែល​អាច​កែសម្រួល​​វា​បាន​ ។"
#: document/katedocument.cpp:2044
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ការ​អ៊ិនកូដ %2 ប៉ុន្តែ​មាន​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​របៀប​បាន​"
"តែ​អាន នៅ​ពេល​រក្សាទុក​គឺ​អាច​បង្ក​បញ្ហា​ដល់​មាតិកា​របស់​វា ។ ដើម្បី​អាច​កែសម្រួល​វា​បាន អ្នក​ត្រូវ​បើក​ឯកសារ​"
"ឡើងវិញ​ជាមួយ​នឹង​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​អនុញ្ញាត​សិទ្ធិ​អាន-សរសេរ​ម្ដងទៀត​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ។"
#: document/katedocument.cpp:2056
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​បើក​ ហើយ​មាន​ប្រវែង​​តួអក្សរ​វែង​ពេក (ច្រើន​ជាង %2 តួអក្សរ) ។<br />ប្រវែង​"
"តួអក្សរ​ត្រូវ​បាន​រុំ ហើយ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​របៀប​បាន​តែ​អាន ការ​រក្សាទុក​នឹង​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​មាតិកា​របស់​វា ។"
#: document/katedocument.cpp:2065
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​បើក ហើយ​មាន​ប្រវែង​ជួរ​អក្សរ​វែង​ពេក (ច្រើន​ជាង %2 តួអក្សរ) ។ ប្រវែង​ជួរ​អក្សរ​"
"ពេក​ត្រូវ​បាន​រុំ ហើយ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​របៀប​បាន​តែ​អាន ដោយ​សារ​ការ​រក្សាទុក​នឹង​កែប្រែ​មាតិកា​របស់​"
"វា ។"
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​កែប្រែ​នេះ​ឬ ? អ្នក​អាច​សរសេរ​ជាន់​លើ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
"ក្នុង​ឯកសារ​លើ​ថាស ។"
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "ព្យាយាម​រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​មិនបាន​កែប្រែ"
#: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "រក្សាទុក ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ"
#: document/katedocument.cpp:2095
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​នេះ​ឬ ? ទាំង​ឯកសារ​ទូទៅ​របស់​អ្នក និង​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ "
"ទិន្នន័យ​មួយ​ចំនួន​អាច​នឹង​បាត់​បង់ ។"
#: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់​ទិន្នន័យ"
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​អ៊ិនកូដ​រាល់​តួអក្សរ​យូនីកូដ​​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ​នេះ​បាន​ទេ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​រក្សាទុក​"
"វា​ឬ ? អាច​មាន​​ទិន្នន័យ​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាត់បង ។"
#: document/katedocument.cpp:2165
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"ចំពោះ​ឯកសារ %1 មិន​បាន​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​បម្រុង​ទុក​មុន​ពេល​រក្សាទុក​នោះ​ទេ ។ ប្រសិន​បើ​មាន​កំហុស​កើតឡើង​នៅ​"
"ពេល​រក្សាទុក ពេល​នោះ​គឺ​អាច​បង្ក​ឲ្យ​ឲ្យ​បាត់​បង់​ទិន្នន័យ​របស់​ឯកសារ ។ មូលហេតុ​អាច​មកពី ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អ្នក​"
"សរសេរ​​គឺ​ពេញ ឬ​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​បាន​តែ​អាន​ចំពោះ​ថត​ឯកសារ ។"
#: document/katedocument.cpp:2168
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​បម្រុងទុក ។"
#: document/katedocument.cpp:2169
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "ព្យាយាម​រក្សាទុក ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ"
#: document/katedocument.cpp:2210
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %1 ។\n"
"\n"
"ពិនិត្យ​មើល​ថា អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​ឯកសារ​នេះ ឬ​មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់​គ្រាន់ ។"
#: document/katedocument.cpp:2348
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​បិទ​ឯកសារ​នេះ​ឬ ? អាច​មាន​ទិន្នន័យ​បាត់បង់ ។"
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "បិទ ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ"
#: document/katedocument.cpp:3684
msgid "Untitled"
msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង"
#: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897
#: document/katedocument.cpp:4550
msgid "Save File"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
#: document/katedocument.cpp:3730
msgid "Save failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក"
#: document/katedocument.cpp:3799 dialogs/katedialogs.cpp:1315
msgid "What do you want to do?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី ?"
#: document/katedocument.cpp:3800
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​លើ​ថាស"
#: document/katedocument.cpp:3801 dialogs/katedialogs.cpp:1291
msgid "&Reload File"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ"
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1299
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
#: document/katedocument.cpp:4119
#, fuzzy
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"ប្រើ​បន្ទាត់​របៀប​ដែល​បាន​បដិសេធ 'យក​​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​​នៅ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ' ។ សូម​ជំនួស​ជាមួយ 'យក​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​"
"នៅ​ខាងក្រោម​​ដែល​បាន​កែប្រែ​ចេញ;', មើល http://docs.kde.org/stable/en/kde-baseapps/"
"kate/config-variables.html#variable-យក​​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​​នៅ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"
#: document/katedocument.cpp:4125
#, fuzzy
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"ប្រើ​បន្ទាត់​របៀប​​​ដែល​បាន​បដិសេធ 'ជំនួស​ចន្លោះ​ការ​រក្សាទុក​​​មើល​មិន​ឃើញ​​នៅ​ខាងក្រោយ' ។ សូម​ជំនួស​ជាមួយ 'យក​"
"ចន្លោះ​​មិន​ឃើញ​នៅ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ​ទាំងអស់;', មើល http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-​យក​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​​នៅ​ខាងក្រោយ​ចេញ"
#: document/katedocument.cpp:4427
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "ឯកសារ '%1' ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។"
#: document/katedocument.cpp:4430
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "ឯកសារ '%1' ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។"
#: document/katedocument.cpp:4433
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "ឯកសារ '%1' ត្រូវ​បាន​លុប​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។"
#: document/katedocument.cpp:4578
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "មាន​ឯកសារដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: document/katedocument.cpp:4580
msgid "Overwrite File?"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ឬ ?"
#: document/katedocument.cpp:4798
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ​បោះបង់​ពួកវា ?"
#: document/katedocument.cpp:4800
msgid "Close Document"
msgstr "បិទ​ឯកសារ"
#: document/katedocument.cpp:4930
#, fuzzy
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "ឯកសារ %1 នៅ​តែ​កំពុង​ផ្ទុក ។"
#: document/katedocument.cpp:4937
msgid "&Abort Loading"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>ចូល​បន្ទាត់</p><p>ចូល​បន្ទាត់​​​នៃ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន</p>"
#: utils/katecmds.cpp:95
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr "<p>មិន​ចូល​បន្ទាត់</p><p>មិន​ចូល​បន្ទាត់ បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន ។</p>"
#: utils/katecmds.cpp:99
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>សម្អាត​ការ​ចូល​បន្ទាត់​នៃ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន អាស្រ័យ​លើ​"
"ការ​កំណត់​​ការ​ចូល​បន្ទាត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។ </p>"
#: utils/katecmds.cpp:103
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>មតិ​យោបល់</p><p>បញ្ចូល​ឧបករណ៍​សម្គាល់​មតិ​យោបល់ ដើម្បី​​ធ្វើ​ការ​ជ្រើស​រើស បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​បន្ទាត់​"
"បច្ចុប្បន្ន​ មតិយោបល់​អាស្រ័យ​លើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ​ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ការ​កំណត់​ផ្នែក​​សំខាន់​វាក្យសម្ពន្ធ​សម្រាប់​"
"ឯកសារ ។</p>"
#: utils/katecmds.cpp:107
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>មិន​ផ្ដល់​មតិយោបល់</p><p>កម្មវិធី​សម្គាល់​មតិ​យោបល់​​ពី​ជម្រើស ឬ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​​ជ្រើស ឬ​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន "
"អាស្រ័យ​លើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ​​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ការ​កំណត់​ផ្នែក​សំខាន់​សម្រាប់​ឯកសារ ។</p>"
#: utils/katecmds.cpp:111
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr "<p>goto <b>ចំនួន​បន្ទាត់</b></p><p>ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​រុករក​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំនួន​​បន្ទាត់ ។</p>"
#: utils/katecmds.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ការ​បង្ហាញ​ចូល​បន្ទាត់ <b>បើក</b></p><p>ប្រសិនបើ​បើក ការ​ចូល​បន្ទាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ដោយ​"
"បន្ទាត់​ចុច​ៗ​បញ្ឈរ ។</p><p> តម្លៃ​ពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃ​មិន​ពិត ៖ ០ មិន​ពិត</p>"
#: utils/katecmds.cpp:121
msgid "Deletes the current line."
msgstr "លុប​ប្រភេទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ."
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr "<p>កំណត់​ទទឹង​ផ្ទាំង <b>ទទឹង</b></p><p>កំណត់​​ទទឹង​ផ្ទាំង​ទៅ​ចំនួន <b>ទទឹង</b></p>"
#: utils/katecmds.cpp:128
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ផ្ទាំង​ជំនួស <b>បើក</b></p><p>ប្រសិនបើ​​​បើក ផ្ទាំង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​​ជា​មួយ​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​ដែល​អ្នក​"
"វាយ ។</p><p>តម្លៃ​ពិត​ប្រាកដ​ដែល​មាន ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃ​មិន​ពិត ៖ ០ មិន​ពិត</p>"
#: utils/katecmds.cpp:134
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​​ផ្ទាំង​បង្ហាញ <b>បើក</b></p><p>ប្រសិនបើ​បើក តួអក្សរ TAB និង​​ចន្លោះ​នៅ​ខាង​ក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​កំណត់​​"
"ដោយ​មាន​ចំណុច​តូច ។</p><p>តម្លៃ​ដែល​ពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃ​មិន​ពិត ៖ ០ មិន​ពិត</p>"
#: utils/katecmds.cpp:140
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​យក​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​ខាងក្រោយ​ចេញ <b>របៀប</b></p><p>យក​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​នៅ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ​នៅ​ក្នុង​"
"ឯកសារ​អាស្រ័យ​លើ <b>របៀប</b> ។</p><p>តម្លៃ​ដែល​មាន ៖<ul><li><b>គ្មាន</b> ៖ មិន​ដែល​យក​"
"ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​នៅ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ​ ។</li><li><b>បាន​កែប្រែ</b> ៖ យក​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​នៅ​ខាងក្រោយ​ចេញ​​"
"បន្ទាត់​ដែល​បាន​កែប្រែ​​តែប៉ុណ្ណោះ ។</li><li><b>ទាំងអស់</b> ៖ យក​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​នៅ​ខាងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​"
"ឯកសារ​ទាំង​មូល ។</li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:150
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ទទឹង​ចូល​បន្ទាត់ <b>ទទឹង</b></p><p>កំណត់​​ទទឹង​ការ​ចូល​បន្ទាត់​​​ចំពោះ​ចំនួន <b>ទទឹង</b> ។ ប្រើ​ "
"ប្រសិនបើ​អ្នក​កំពុង​ឲ្យ​មាន​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ ។</p>"
#: utils/katecmds.cpp:154
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​របៀប​ចូល​បន្ទាត់ <b>របៀប</b></p><p>ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របៀប​​​ដូច​ដែល​បាន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ការ​ចូល​"
"បន្ទាត់</p>"
#: utils/katecmds.cpp:158
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ចូល​បន្ទាត់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ <b>បើក</b></p><p>បើក ឬ​បិទ​ការ​ចូល​បន្ទាត់ ។</p><p>តម្លៃ​ពិត ៖ ១ "
"ពិត <br/>តម្លៃ​មិន​ពិត​ពិត ៖ ០ មិន​ពិត</p>"
#: utils/katecmds.cpp:164
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ចំនួន​បន្ទាត់ <b>បើក</b></p><p>កំណត់​ភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​ស្លាប​ព្រិល​ចំនួន​បន្ទាត់ ។</p><p> "
"តម្លៃ​ពិត ៖ 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:170
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​កម្មវិធី​សម្គាល់ folding <b>បើក</b></p><p>កំណត់​ភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​​​ស្លាប​​ព្រិល​ឧបករណ៍​"
"សម្គាល់​ folding ។</p><p> តម្លៃ​ពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃ​មិន​ពិត ៖ ០ មិន​ពិត</p>"
#: utils/katecmds.cpp:176
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ស៊ុម​រូបតំណាង <b>បើក</b></p><p>កំណត់​ភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​ស៊ុម​រូបតំណាង ។</p><p> តម្លៃ​ពិត "
"៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃ​មិន​ពិត ៖ ០ មិន​ពិត</p>"
#: utils/katecmds.cpp:182
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ការ​រុំ​ពាក្យ <b>បើក</b></p><p>បើក​​ការ​រុំ​ពាក្យ​ថាមវន្ត អាស្រ័យ​លើ <b>បើក</b></p><p> "
"តម្លៃ​ពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃ​មិន​ពិត ៖ ០ មិន​ពិត</p>"
#: utils/katecmds.cpp:188
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ជួរ​ឈរ​ការ​រុំ​ពាក្យ <b>ទទឹង</b></p><p>កំណត់​ទទឹង​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​រុំ​ចំពោះ <b>ទទឹង</b> ។ វា​"
"ត្រូវ​បាន​ប្រើ ប្រសិនបើ​​អ្នក​មាន​អត្ថបទ​ដែល​បាន​រុំ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។</p>"
#: utils/katecmds.cpp:192
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ការ​រក្សាទុក​ផ្ទាំង​ជំនួស <b>បើក</b></p><p>នៅ​ពេល​ដែល​បាន​​បើក ផ្ទាំង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​​"
"ចន្លោះ​មើល​មិន​ឃើញ នៅ​ពេល​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។</p><p> តម្លៃ​ពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃ​មិន​ពិត ៖ ០ "
"មិន​ពិត</p>"
#: utils/katecmds.cpp:198
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​​រំលេច <b>រំលេច</b></p><p>កំណត់​ប្រព័ន្ធ​រំលេច​វក្យសម្ពន្ធ​សម្រាប់​ឯកសារ ។ អាគុយម៉ង់​ត្រូវតែ​ឈ្មោះ​"
"រំលេច​ត្រឹមត្រូវ ដូច​ដែល​អ្នក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍ → ម៉ឺនុយ​រំលេច ។ ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ផ្ដល់​បញ្ជី​​បញ្ចប់​​ស្វ័យប្រវត្តិ​"
"សម្រាប់​អាគុយម៉ង់​របស់​វា ។</p>"
#: utils/katecmds.cpp:202
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr "<p>កំណត់​របៀប <b>របៀប</b></p><p>កំណត់​របៀប​ដូច​ដែល​អ្នក​ឃើញ​ក្នុង​​​របៀប​ឧបករណ៍</p>"
#: utils/katecmds.cpp:206
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ការ​បង្ហាញ​ចូល​បន្ទាត់ <b>បើក</b></p><p>ប្រសិនបើ​បើក ការ​ចូល​បន្ទាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ដោយ​"
"បន្ទាត់​ចុច​ៗ​បញ្ឈរ ។</p><p> តម្លៃ​ពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃ​មិន​ពិត ៖ ០ មិន​ពិត</p>"
#: utils/katecmds.cpp:212
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>បើក​ប្រអប់​បោះពុម្ព​ ដើម្បី​បោះពុម្ព​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។</p>"
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "បាត់​អាគុយម៉ង់ ។ ការ​ប្រើ ៖ %1 <value>"
#: utils/katecmds.cpp:368
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "គ្មាន​ការ​រំលេច '%1' បែប​នេះ​ទេ"
#: utils/katecmds.cpp:375
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "គ្មាន​របៀប '%1' ដូចនោះ​ទេ"
#: utils/katecmds.cpp:390
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្លែង​អាគុយ​ម៉ង់ '%1' ទៅ​ជា​ចំនួន​គត់ ។"
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "ទទឹង​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ស្មើ ១ ។"
#: utils/katecmds.cpp:408
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "ជួរឈរ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ស្មើ ១ ។"
#: utils/katecmds.cpp:446
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "ប្រើ ៖ %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:473
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "អាគុយ​ម៉ង់ '%1' មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ ៖ %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:479
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"ការ​ប្រើ ៖ កំណត់​​យក​​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​នៅ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
#: utils/katecmds.cpp:492
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:596
msgid "Document written to disk"
msgstr "បាន​សរសេរ​ឯកសារ​ទៅ​ថាស"
#: utils/katecmds.cpp:607
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; សរសេរ​ឯកសារ​ចំពោះ​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​</b></p><p>ថាស ៖ <tt><b>w[a]</b></"
"tt></p><p>សរសេរ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កាន់​ថាស ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ក្នុង​វិធី​ពីរ ៖<br /> <tt>w</"
"tt> &mdash; សរសេរ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កាន់​ថាស<br /> <tt>wa</tt> &mdash; សរសេរ​ឯកសារ​"
"ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ថាស ។</p><p>ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ឯកសារ​ទេ​នោះ ប្រអប់​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
"បង្ហាញ ។</p>"
#: utils/katecmds.cpp:857
#, fuzzy
msgid "replace with %1?"
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ"
#: utils/katecmds.cpp:865
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "%1 បន្ទាត់"
#: utils/katecmds.cpp:863
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "បាន​ជំនួស %1 នៅ​លើ %2"
#: utils/katecmds.cpp:903
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> តួអក្សរ <b>ឧបករណ៍​សម្គាល់</b> </p><p>ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ចូល​​តួអក្សរ​តម្លៃ​ត្រង់​ដោយ​"
"ឧបករណ៍​សម្គាល់​ជា​លេខ​របស់​វា ជា​ទសភាគ គោល​ប្រាំបី ឬ​ សំណុំ​បែបបទ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ ។</p><p>ឧទាហណ៍ ៖"
"<ul><li>តួអក្សរ <b>234</b></li><li>តួអក្សរ <b>0x1234</b></li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:964
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:66
msgid "Kate Part"
msgstr "ផ្នែក​របស់ Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "សមាសភាគ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​អាច​បង្កប់"
#: utils/kateglobal.cpp:68
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៩ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Core Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "របៀប​បញ្ចូល VI"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ On-The-Fly"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "ជួសជុល​កំហុស​មាត្រដ្ឋាន​ទូលាយ​"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The Editing Commands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កែសម្រួល"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Testing, ..."
msgstr "ការ​សាកល្បង ..."
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Former Core Developer"
msgstr "អតីត​ជា​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​​ចម្បង"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "ច្រក KWrite ទៅ KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​របស់ KWrite ការ​រួមបញ្ចូល Kspell"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "គាំទ្រ​ការ​រំលេច​​វាក្យសម្ព័ន្ធ XML របស់ KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "បំណះ និង​អ្វីៗផ្សេង​ទៀត"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Various bugfixes"
msgstr "ការ​កែកំហុស​ផ្សេងៗ"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "ការ​ជ្រើសរើស ការ​រួមបញ្ចូល KColorScheme"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "ខាងក្រោយ​របារ​ស្វែងរក និង​កម្មវិធី​ខាងមុខ"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ​ KWrite ដើម​"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, fuzzy
msgid "QA and Scripting"
msgstr "ស្គ្រីប Quake"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "ការ​បន្លិច​សម្រាប់ RPM Spec-Files, Perl, Diff និង​ច្រើន​ទៀត"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "ការ​រំលេច​​សម្រាប់ VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "ការ​រំលេច​​សម្រាប់ SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "ការ​រំលេច​​សម្រាប់ Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ការ​រំលេច​សម្រាប់ ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "ការ​​រំលេច​​សម្រាប់ LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "ការ​​រំលេច​​សម្រាប់ Makefiles, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "ការ​រំលេច​សម្រាប់ Python"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "ការ​​រំលេច​សម្រាប់​គ្រោងការណ៍"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​គន្លឹះ/ប្រភេទ​ទិន្នន័យ PHP"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Very nice help"
msgstr "ជំនួយ​ដ៏​ប្រពៃ​ណាស់"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "ការ​​រំលេច​សម្រាប់ Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:125
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "មនុស្ស​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ចូលរួម ហើយ​ខ្ញុំ​ភ្លេច​រៀប​រាប់"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
#: utils/kateglobal.cpp:295
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង"
#: utils/kateglobal.cpp:381
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ និង​ពណ៌"
#: utils/kateglobal.cpp:387
msgid "Open/Save"
msgstr "បើក​/​រក្សាទុក"
#: utils/kateglobal.cpp:390
msgid "Extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"
#: utils/kateglobal.cpp:407
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "ឌីយ៉ា​ក្រាម​ពណ៌ និង​​ពុម្ពអក្សរ"
#: utils/kateglobal.cpp:410
msgid "Editing Options"
msgstr "ជម្រើស​ការ​កែសម្រួល"
#: utils/kateglobal.cpp:413
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "ការបើក និង​រក្សាទុក​ឯកសារ"
#: utils/kateglobal.cpp:416
msgid "Extensions Manager"
msgstr "កម្មវិធី​​គ្រប់គ្រង​ផ្នែក​បន្ថែម"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(ជម្រើស) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "ការ​សន្មត​ទូទៅ​នៃ​មុទ្ទវិទ្យា​សម្រាប់ %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​អត្ថបទ"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​បន្ទាត់"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "បោះពុម្ព​តាង"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr "<p>ប្រសិន​បើ​​បើក នោះ​លេខ​បន្ទាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​លើ​ចំហៀង​ខាងឆ្វេង​នៃ​ទំព័រ ។</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>បោះពុម្ព​ប្រអប់​មួយ​ដែល​បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ទូទៅ​នៃ​មុទ្ទវិទ្យា ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ការ​"
"រំលេច​វាក្យ​សម្ពន្ធ​ដែល​កំពុង​ប្រើ ។</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "បឋមកថា និង​បាតកថា"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "បោះពុម្ព​បឋមកថា"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "បោះពុម្ព​បាតកថា"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បឋមកថា​/​បាតកថា ៖"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​​..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បឋមកថា"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បាតកថា​"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>ទ្រង់ទ្រាយ​បឋមកថា​ទំព័រ ។ ស្លាក​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ៖</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt> ៖ ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​បច្ចុប្បន្ន</li><li><tt>%d</tt> ៖ កាលបរិច្ឆេទ/"
"ពេលវេលា ពេញលេញ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្លី</li><li><tt>%D</tt> ៖ កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ពេញលេញ​ក្នុង​"
"ទ្រង់ទ្រាយ​វែង</li><li><tt>%h</tt> ៖ ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន</li><li><tt>%y</tt> ៖ "
"កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្លី</li><li><tt>%Y</tt> ៖ កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​"
"វែង</li><li><tt>%f</tt> ៖ ឈ្មោះ​ឯកសារ</li><li><tt>%U</tt> ៖ URL ពេញលេញ​របស់​"
"ឯកសារ</li><li><tt>%p</tt> ៖ លេខ​ទំព័រ</li><li><tt>%P</tt> ៖ ចំនួន​ទំព័រ​សរុប</li></"
"ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>ទ្រង់ទ្រាយ​នៃ​បាតកថា​ទំព័រ ។ ស្លាក​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ៖</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "បន្ថែម​កន្លែង​ដាក់..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​បច្ចុប្បន្ន"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ពេញលេញ (ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្លី)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ពេញលេញ (ទ្រង់ទ្រាយ​វែង)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន (ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្លី)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន (ទ្រង់ទ្រាយ​វែង)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "URL ឯកសារ​ពេញលេញ"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "លេខ​ទំព័រ"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​សរុប"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "ប្លង់"
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "&Schema:"
msgstr "គ្រោងការណ៍ ៖"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "គូរ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "គូរ​ប្រអប់"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប្រអប់"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "ទទឹង ៖"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "រឹម ៖"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "ជ្រើស​គ្រោងការណ៍​ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​បោះពុម្ព ។"
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​និពន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។</p><p>វា​មាន​ប្រយោជន៍ នៅ​ពេល​"
"ដែល​ពណ៌​ចម្រុះ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រចនា​សម្រាប់​ផ្ទៃខាងក្រោយខ្មៅ ។</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ប្រអប់​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ជុំវិញ​មាតិកា​របស់​ទំព័រ​"
"នីមួយៗ ។​</p><p>បឋមកថា និង​បាតកថា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ពី​មាតិកា​ដោយ​បន្ទាត់​ផងដែរ ។</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "ទទឹង​របស់​គ្រោង​ប្រអប់"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "រឹម​ខាង​ក្នុង​ប្រអប់ ជា​ភីកសែល"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រអប់"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "ប្រសិនបើ​បន្ទាត់​គ្មាន​ចំណាំ នោះ​សូម​បន្ថែម​មួយ បើមិន​ដូច្នោះ​ទេ យក​វា​ចេញ ។"
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "សម្អាត​ចំណាំ​ទាំងអស់"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "យក​ចំណាំ​របស់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់​ចេញ ។"
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "ចំណាំ​បន្ទាប់"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "ទៅ​កាន់​ចំណាំ​បន្ទាប់"
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "ចំណាំ​មុន"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "ទៅ​កាន់​ចំណាំ​មុន ។"
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ចំណាំ"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "បន្ទាប់ ៖ %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "មុន ៖ %1 - \"%2\""
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
#, fuzzy
msgid "<empty repository>"
msgstr "<empty repository>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​កែសម្រួល​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​មាន​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ដូច​ជា ក្លូន​ឯកសារ​"
"ទិន្នន័យ​ដើម​ដែល​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​​ក្នុង​ថត​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន ។"
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​​លទ្ធផល '%1' សម្រាប់​សរសេរ​បាន​ទេ"
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឃ្លាំង snippet %1 បាន​ទេ ។"
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>កំហុស <b>%4</b><br /> ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​ក្នុង​ឯកសារ %1 នៅ %2/%3</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "ឯកសារ XML snippet មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr "ឃ្លាំង​ត្រូវ​បាន​បិទ snippets ដែល​មាន​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ អំឡុង​ពេល​បញ្ចប់​កូដ​ឡើយ ។"
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "អនុវត្ត​​ចំពោះ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ទាំងអស់"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "អនុវត្ត​ចំពោះ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម ៖ %1"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 snippets"
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
#: snippet/snippetview.cpp:69
msgid "Add Repository"
msgstr "បន្ថែម​​​ឃ្លាំង"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Edit Repository"
msgstr "កែសម្រួល​​ឃ្លាំង"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Remove Repository"
msgstr "យក​ឃ្លាំង​ចេញ"
#: snippet/snippetview.cpp:83
msgid "Add Snippet"
msgstr "បន្ថែម Snippet"
#: snippet/snippetview.cpp:86
msgid "Edit Snippet"
msgstr "កែសម្រួល Snippet"
#: snippet/snippetview.cpp:89
msgid "Remove Snippet"
msgstr "យក Snippet ចេញ"
#: snippet/snippetview.cpp:156
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Snippet: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:164
msgid "Repository: %1"
msgstr "ឃ្លាំង ៖ %1"
#: snippet/snippetview.cpp:223
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប \"%1\" ឬ ?"
#: snippet/snippetview.cpp:263
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ថត \"%1\" ជាមួយ snippets របស់​វា​ទាំងអស់​ឬ ?"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "កែសម្រួល​ឃ្លាំង Snippet %1"
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "បង្កើត​ឃ្លាំង Snippet ថ្មី"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>ទុក​ឲ្យ​នៅ​ទទេ សម្រាប់​ snippets ទូទៅ</i>"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<empty snippet>"
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "បញ្ចូល snippet %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "កែសម្រួល Snippet %1 នៅ​ក្នុង %2"
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "បង្កើត​ Snippet ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"snippet មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ ហើយ​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំងអស់​ឬ ?"
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "ការ​ព្រមាន ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:3
msgid "Sorting"
msgstr "ការ​តម្រៀប"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:6
msgid "Alphabetical"
msgstr "លំដាប់​អក្ខរក្រម"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:9
msgid "Reverse"
msgstr "បញ្ច្រាស"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:12
msgid "Case sensitive"
msgstr "ប្រកាន់​​អក្សរ​តូច​ធំ"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:15
msgid "Inheritance depth"
msgstr "ជម្រៅ​ការ​បន្សល់ទុក"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "លំដាប់​នៃការ​ដាក់ក្រុម (ជ្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​នៃការ​ដាក់ក្រុម​ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ) ៖"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:96
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:99
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:27
msgid "Filtering"
msgstr "ការ​ត្រង"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:30
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "តែ​ការ​ផ្គូផ្គង​បរិបទ​សមរម្យ​ប៉ុណ្ណោះ"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:33
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "លាក់​ការ​បំពេញ​ដោយ​គុណលក្ខណៈ​ដូច​ខាងក្រោម ៖"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:36
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "ជម្រៅ​ការ​បន្សល់ទុក​អតិបរមា ៖"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:39
msgid "Infinity"
msgstr "គ្មាន​ព្រំដែន"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:42
msgid "Grouping"
msgstr "ការ​ដាក់ក្រុម"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:45
msgid "Grouping Method"
msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​នៃ​ការ​ដាក់ក្រុម"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:48
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "ប្រភេទ​វិសាលភាព (មូលដ្ឋាន ចន្លោះ​ឈ្មោះ សកល)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:51
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "វិសាលភាព (ឧ. ក្នុង​មួយ​ថ្នាក់)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:54
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "ប្រភេទ​ចូល​ដំណើរការ (សាធារណៈ ។ល។)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:57
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "ប្រភេទ​ធាតុ (មុខងារ ។ល។)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃ​ការ​ចូលដំណើរការ​​ក្រុម​"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:69
msgid "Include const in grouping"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ const ក្នុង​ការ​ដាក់ក្រុម"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:72
msgid "Include static in grouping"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ឋិតិវន្ដ​ក្នុង​ការ​ដាក់ក្រុម"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:75
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "រួមបញ្ចូល​​សញ្ញា និង​រន្ធ​ក្នុង​ការ​ដាក់ក្រុម"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:78
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ក្រុម​វត្ថុ​"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:81
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ពុម្ព​ក្នុង​ការ​ដាក់​ក្រុម"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:84
msgid "Column Merging"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ជួរឈរ​ចូល​គ្នា"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:87
msgid "Columns"
msgstr "ជួរឈរ"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:90
msgid "Merged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:93
msgid "Shown"
msgstr "បាន​បង្ហាញ"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:102 rc.cpp:132
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:105 rc.cpp:135
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:108
msgid "Find Variants"
msgstr "រក​ផ្សេងៗ​គ្នា"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:138
msgid "&View"
msgstr "មើល"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:114
msgid "&Code Folding"
msgstr "ផ្នត់​កូដ"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:141
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:120
msgid "Word Completion"
msgstr "ការ​បំពេញ​ពាក្យ"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:123 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:144
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:147
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:150 rc.cpp:190 rc.cpp:326 rc.cpp:884 rc.cpp:968
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:153
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>ឈ្មោះ​នឹង​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់ អំឡុង​ពេល​បញ្ចប់​កូដ ។</p>\n"
"<p><b>សម្គាល់ ៖</b> គ្មាន​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​ត្រូវ​បាន​​ដាក់​​ឡើយ ។</p>"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:157
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "បង្ហាញ​បុព្វបទ ៖"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:160
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "បុព្វបទ​ការ​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ អំឡុង​ពេល​បញ្ចប់​កូដ ។"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:163
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "បង្ហាញ​អគុយម៉ង់ ៖"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:166
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​អំឡុង​ពេល​បញ្ចប់​កូដ ។"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:169
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "បង្ហាញ​បច្ច័យ ៖"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:172
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "បច្ច័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ អំឡុង​ពេល​បញ្ចប់​កូដ ។"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:175
msgid "Shortcut:"
msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:178
msgid "&Snippet"
msgstr "&Snippet"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:181
msgid "S&cripts"
msgstr "ស្គ្រីប"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:184
msgid "Define filter here"
msgstr "កំណត់​តម្រង​នៅ​ទី​នេះ"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:187
msgid "Filter..."
msgstr "តម្រង..."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:193
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "ឈ្មោះ​ឃ្លាំង ។ ត្រូវ​តែ​មិន​ទទេ​ ឬ​មាន​សញ្ញា (/) នៅ​មុខ ។"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:196
msgid "Na&mespace:"
msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ ៖"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:199
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>ប្រសិនបើ​​មិន​ទទេ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​បុព្វបទ​សម្រាប់ snippets ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំ​នេះ អំឡុង​ពេល​​​បញ្ចប់​"
"កូដ ។</p>\n"
"<p><b>ចំណាំ ៖</b> គ្មាន​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។</p>"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:203
msgid "&License:"
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ ៖"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:206
msgid "&Authors:"
msgstr "ប្រភព ៖"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:209
msgid "&File types:"
msgstr "ប្រភេទ​​ឯកសារ ៖"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:212 rc.cpp:281
msgid "F&ind:"
msgstr "រក ៖"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:215 rc.cpp:284
msgid "Text to search for"
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:218 rc.cpp:287
msgid "Jump to next match"
msgstr "លោត​ទៅ​ការ​ផ្គូផ្គង​បន្ទាប់"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:221 rc.cpp:290
msgid "&Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:224 rc.cpp:293
msgid "Jump to previous match"
msgstr "លោត​ទៅ​ការ​ផ្គូផ្គង​មុន"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:227 rc.cpp:296
msgid "&Previous"
msgstr "មុន"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:230
msgid "Rep&lace:"
msgstr "ជំនួស ៖"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:233
msgid "Text to replace with"
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:236
msgid "Replace next match"
msgstr "ជំនួស​ការ​ផ្គូផ្គង​បន្ទាប់"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:239
msgid "&Replace"
msgstr "ជំនួស"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:242
msgid "Replace all matches"
msgstr "ជំនួសការ​ផ្គូផ្គង​ទាំងអស់"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:245
msgid "Replace &All"
msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:248
msgid "Search mode"
msgstr "របៀប​ស្វែងរក"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:251
msgid "Plain text"
msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:254
msgid "Whole words"
msgstr "ពាក្យ​ទាំងមូល"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:257
msgid "Escape sequences"
msgstr "លំដាប់​គេច"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:260
msgid "Regular expression"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:263
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ដោយ​ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:266 rc.cpp:299
msgid "&Match case"
msgstr "ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូចធំ"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:269
msgid "Selection &only"
msgstr "តែ​ជម្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:272
msgid "Mo&de:"
msgstr "របៀប ៖"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:275
msgid "&Find All"
msgstr "រក​ទាំងអស់"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:278
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របារ​ស្វែងរក​បន្ថែម"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:302
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ការ​ស្វែងរក​មាន​អនុភាព និង​របារ​ជំនួស"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:305 rc.cpp:947
msgid "&Filetype:"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ ៖"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:308 rc.cpp:950
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:311 rc.cpp:953
msgid "Create a new file type."
msgstr "បង្កើត​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ ។"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:314 rc.cpp:956
msgid "&New"
msgstr "ថ្មី"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:317 rc.cpp:959
msgid "Delete the current file type."
msgstr "លុប​ប្រភេទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:320 rc.cpp:962 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "លុប"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:323 rc.cpp:965 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:329 rc.cpp:971
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "ឈ្មោះ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នឹងជា​​អត្ថបទ​របស់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ។"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:332 rc.cpp:974
msgid "&Section:"
msgstr "ផ្នែក ៖"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:335 rc.cpp:977
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្នែក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រៀបចំ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ។"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:338 rc.cpp:980
msgid "&Variables:"
msgstr "អថេរ ៖"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:341 rc.cpp:983
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>ខ្សែអក្សរ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​របស់ Kate សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយប្រភេទ "
"mime ដោយប្រើ​អថេរ Kate ។ ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្ទើរតែ​ទាំងអស់​គឺ​អាច​កំណត់​បាន ដូចជា​ រំលេច​ របៀប​"
"ចូល​បន្ទាត់ ការ​អ៊ិនកូដ ។ល។</p><p>ចំពោះ​បញ្ជី​អថេរ​ដែល​ស្គាល់​ទាំងអស់ គឺ​សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ ។</p>"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:344 rc.cpp:986
msgid "&Highlighting:"
msgstr "ការ​បន្លិច ៖"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:347 rc.cpp:989
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់ ៖"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:350 rc.cpp:992
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ ៖"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:353 rc.cpp:995
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"របាំង​ជំនួស​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ឯកសារ​តាម​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ របាំង​ធម្មតា​ប្រើសញ្ញា​ផ្កាយ និង​​កន្ទុយឯកសារ "
"ឧទាហរណ៍ <code>*.txt; *.text</code> ។ ខ្សែ​អក្សរ​គឺបញ្ជី​របាំង​ដែលបាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស "
"(;) ។"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:356 rc.cpp:998
msgid "MIME &types:"
msgstr "ប្រភេទ MIME ៖"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:359 rc.cpp:1001
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"របាំង​ប្រភេទ mime អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ឯកសារ​តាមប្រភេទ mime ។ ខ្សែ​អក្សរ​គឺ​ជា​បញ្ជី​ប្រភេទ mime "
"ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស (;) ឧទាហរណ៍ <code>text/plain; text/english</code> ។"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:362 rc.cpp:1004
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដែល​ជួយ​អ្នក​ឲ្យ​ជ្រើស​ប្រភេទ mime បាន​ងាយ​ស្រួល ។"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:365 rc.cpp:1007
msgid "P&riority:"
msgstr "អាទិភាព ៖"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:368 rc.cpp:1010
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"កំណត់​អាទិភាព​សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ ។ ប្រសិន​បើ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ច្រើន​​ជ្រើស​ឯកសារ​ដូច​គ្នា នោះ​ឯកសារ​ដែល​"
"មាន​អាទិភាព​ខ្ពស់​ជាង​គេ ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។​"
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:371 rc.cpp:1013
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "ទាញ​យក​ឯកសារ​បន្លិច..."
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:374
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​នាំចូល​ឌីយ៉ា​ក្រាម​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:377
msgid "Replace current schema?"
msgstr "ជំនួស​ឌីយ៉ា​ក្រាម​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:381 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "ជំនួស​​ឌីយ៉ា​ក្រាម​ដែល​មាន​ស្រាប់​ %1"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:384
msgid "Import as new schema:"
msgstr "នាំចូល​ឌីយ៉ា​ក្រាម​ថ្មី ៖"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:390
msgid "Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:393
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:396
msgid "Edit Entry..."
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ​..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:399
msgid "Remove Entry"
msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:402
msgid "Add Entry..."
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:405
msgid "Further Notes"
msgstr "ចំណាំ​បន្ថែមទៀត​"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:408
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>ធាតុ​គឺ​អាច​ចូលដំណើរការ​បាន​តាម​<b>ពាក្យ​បញ្ជា</b>​ម៉ឺនុយរង នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ <b>ឧបករណ៍</b> ។ ចំពោះ​ការ​"
"ចូល​ដំណើរ​ការ​វា​ឲ្យ​កាន់តែ​លឿន គឺ​អាច​កំណត់​<b>ផ្លូវកាត់</b>​នៅក្នុង​ទំព័រ​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់​បន្ទាប់​ពី​"
"អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ហើយ ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:411
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "របៀប​ចូល​បន្ទាត់​លំនាំដើម ៖"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:414
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​នៃ​របៀប​ចូលបន្ទាត់​ដែលមាន ។ ការចូល​បន្ទាត់ដែល​បានបញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​"
"ថ្មី ។ សូម​ដឹងថា វា​ក៏​អាច​កំណត់​របៀប​ចូលបន្ទាត់​ជា​មួយ​​របៀប​អថេរ​ឯកសារ ឬ​ឯកសារ .kateconfig ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:417
msgid "Indent using"
msgstr "ប្រើ​ការ​ចូល​បន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:420
msgid "&Tabulators"
msgstr "ថេប"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:423
msgid "&Spaces"
msgstr "ចន្លោះ"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:426
msgid "&Indentation width:"
msgstr "ទំហំ​នៃ​ការ​ចូល​បន្ទាត់ ៖"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"ទទឹង​ចូល​បន្ទាត់​គឺ​ជា​ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បីចូលបន្ទាត់ ។ ប្រសិន​បើ​ជម្រើស <b>បញ្ចូល​ចន្លោះ​ជំនួស​ឲ្យ​"
"កន្លែង​ឈប់</b> នៅ​ក្នុង​ផ្នែក <b>កែសម្រួល</b> ត្រូវ​បានបិទ <b>ថេប (Tab)</b> តួអក្សរ​ត្រូវ​បាន​"
"បញ្ចូល ប្រសិន​បើ​ការ​ចូល​បន្ទាត់អាច​ចែក​បាន​ដោយ​ទទឹង​ថេប ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:432
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "ថេប និង​ចន្លោះ"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:435
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "ទទឹង​ថេប ៖"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:438
msgid "Indentation Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ការ​ចូលបន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​នៃការ​ចូល​បន្ទាត់​នឹង​តម្រឹម​ទៅ​ទទឹង​ច្រើន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​"
"ក្នុង <b>ទទឹង​ការ​ចូល​បន្ទាត់</b> ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:444
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "ទុក​ចន្លោះ​បន្ថែម"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:447
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើបាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នោះកូដ​ដែលបាន​បិទភ្ជាប់​ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​គឺ​ត្រូវ​បានចូល​បន្ទាត់ ។ "
"ការធ្វើអំពើ<b>មិនធ្វើវិញ</b> នឹងយក​ការចូល​បន្ទាត់​ចេញ ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:450
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "លៃតម្រូវ​ការចូល​បន្ទាត់​របស់​កូដ​ដែលបាន​បិទភ្ជាប់​ពី​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:453
msgid "Indentation Actions"
msgstr "អំពើ​នៃ​ការ​ចូល​បន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:456
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ គ្រប់ចុច <b>លុបថយក្រោយ</b> នឹង​បន្ថយ​កម្រិត​នៃ​ការ​ចូល​បន្ទាត់ នៅពេល​ដែល​"
"ទស្សន៍ទ្រនិច​ស្ថិត​នៅ​ខាងមុខ​ចន្លោះ​ទទេ​នៃ​បន្ទាត់ ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:459
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លុបថយ​ក្រោយ​ក្នុង​​​ចន្លោះ​ទទេ​នៅ​ខាង​មុខ នឹង​ចេញ​បន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:462
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>សកម្មភាព​គ្រាប់ចុច​ថេប(Tab) (ប្រសិន​បើ​មិន​មាន​ជម្រើស) <a href=\"If you want "
"<b>ថេប(Tab)</b> ដើម្បី​តម្រឹម​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ប្លុក​កូដ​​បច្ចុប្បន្ន​ដូច​នៅ​ក្នុង emacs, make "
"ផ្លូវកាត់​<b>ថេប(Tab)</b> ទៅ​​សកម្មភាព <b>តម្រឹម</b> ។\"><span>ច្រើន​ទៀត ...</span></"
"a></p></body></html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស គ្រាប់ចុច <b>ថេប</b> តែងតែ​បញ្ចូល​ចន្លោះ​មិនឃើញ ដូច្នេះ​គឺ​អាច​ចូល​ទៅ​ដល់​ទីតាំង​ថេប​"
"បន្ទាប់ ។ ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ជម្រើស <b>បញ្ចូល​ចន្លោះ​ជំនួស​ថេប</b> ក្នុង​ផ្នែក <b>កែសម្រួល</b> នោះ​"
"ចន្លោះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល បើ​មិនដូច្នោះ​ទេ ថេប​តែ​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:471
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "ចូល​ទៅកាន់​ទីតាំង​ថេប​បន្ទាប់​ជានិច្ច"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:474
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នោះ​គ្រាប់ចុច <b>ថេប</b> នឹង​ចូល​បន្ទាត់​ចំពោះ​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន​ជានិច្ច ដោយ​"
"តាម​ចំនួន​ទីតាំង​តួអក្សរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង <b>ទទឹង​ការ​ចូល​បន្ទាត់ ។</b>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:477
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ជានិច្ច"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:480
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ គ្រាប់ចុច <b>ថេប</b> នឹង​ចូល​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន ឬ​ចូល​ទៅ​ដល់​ទីតាំង​ថេប​"
"បន្ទាប់ ។<p> ប្រសិន​បើ​ចំណុច​បញ្ចូល​នៅត្រង់ ឬ​មុខ​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ចន្លោះ​ទីមួយ​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ ឬ​នៅពេល​មាន​ការ​"
"ជ្រើស នោះ​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ត្រូវបាន​ចូល​បន្ទាត់​តាម​ចំនួន​ទីតាំង​តួអក្សរ​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង <b>ទទឹង​ការ​ចូល​"
"បន្ទាត់</b> ។<p> ប្រសិន​បើ​ចំណុច​បញ្ចូល​ស្ថិត​នៅ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ចន្លោះ​ទីមួយ​ក្នុង​បន្ទាត់ ហើយ​គ្មាន​"
"ការ​ជ្រើស នោះ​ចន្លោះ​មិនឃើញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល ដូច្នេះ​វា​នឹង​ទៅដល់​ទីតាំង​ថេប​បន្ទាប់ ៖ ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​"
"ជម្រើស <b>បញ្ចូល​ចន្លោះ​ជំនួស​ថេប</b> នោ​ក្នុង​ផ្នែក <b>កែសម្រួល</b> នោះ​ចន្លោះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល បើ​"
"មិនដូច្នោះ​ទេ​ថេប​តែ​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:483
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​​ចូល​បន្ទាត់ នៅពេល​ដែល​មាន​ចន្លោះ​នៅ​ពីមុខ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:486
msgid "File Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:489
msgid "&Encoding:"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:492
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"វា​កំណត់​ការ​អ៊ីនកូដ​ស្តង់ដារ ដើម្បីប្រើ​​ក្នុងកា​របើក/រក្សាទុក​ឯកសារ ប្រសិនបើ​មិនបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​"
"បើក/រក្សាទុក ឬ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:495
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ Fallback ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:498
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"វា​កំណត់​ការ​អ៊ីនកូដ fallback ដើម្បី​ព្យាយាម​បើក​ឯកសារ ប្រសិនបើ​ការ​អ៊ីនកូដ​ដែលបានជ្រើស​រើស​ជា​ស្តង់ដារ​"
"ខាង​លើ ឬ​ការ​អ៊ីនកូដ​ដែល​បានបញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បើក/បិទ ឬ​ការ​អ៊ីនកូដ​ដែលបានបញ្ជាក់​នៅក្នុង​​បន្ទាត់​ពាក្យ​"
"បញ្ជា​ផ្គូផ្គង​មាតិកា​របស់​ឯកសារ ។ មិន​ពេល​វា​ត្រូវ​បានប្រើ កា​រប៉ុនប៉ង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឡើង​ ដើម្បី​កំណត់​ការ​"
"អ៊ីនកូដ​ ដើម្បីប្រើ​ដោយ​មើល​ឧបករណ៍​សម្គាល់​លំដាប់បៃ​នៅ​ដើម​ឯកសារ ៖ ប្រសិនបើ​រកឃើញ​មួយ ការ​អ៊ីនកូដ​យូនីកូដ​ដែល​"
"ត្រឹមត្រូវ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​រើស បើ​មិនដូច្នេះ​ទេ​ការ​អ៊ីនកូដ​ដែល​រកឃើញ​​នឹង​ដំណើរការ ប្រសិនបើ​ទាំង​ពីរ​បរាជ័យ​នោះ​"
"ការ​អ៊ីនកូដ fallback នឹង​ត្រូវ​បានព្យាយាម ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:501
msgid "E&nd of line:"
msgstr "ចុង​បន្ទាត់ ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:504
msgid "UNIX"
msgstr "យូនីក"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:507
msgid "DOS/Windows"
msgstr "ដូស​/​វីនដូ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:510
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:513
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​កម្មវិធី​និពន្ធ​នឹង​រក​ឃើញប្រភេទ​ចុង​បន្ទាត់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ​ប្រភេទ​ចុង​"
"បន្ទាត់ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដំបូង នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ទាំង​មូល ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:516
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "ការ​រក​ឃើញ​ចុង​បន្ទាត់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:519
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"សញ្ញា​សម្គាល់​លំដាប់បៃ​គឺ​ជា​លំដាប់​ពិសេស​នៅ​ដើម​ឯកសារ​ដែល​បាន​អ៊ីនកូដ​​យូនីកូដ ។ វា​ជួយ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ ក្នុងការ​"
"បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែលមាន​កា​រអ៊ីនកូដ​ជា​យូនីកូដ ។ សញ្ញា​សម្គាល់​លំដាប់បៃ​​មើល​មិនឃើញ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​"
"ដែលបានបង្ហាញ​ទេ ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:522
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "បើក​ឧបករណ៍​សម្គាល់​លំដាប់​បៃ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:525
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "ដែន​កំណត់​ប្រវែង​បន្ទាត់ ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:528
msgid "Unlimited"
msgstr "គ្មាន​ដែន​កំណត់"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:531
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "សម្អាត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​រក្សាទុក"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:534 rc.cpp:540
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើស ចន្លោះ​មើល​មិន​ឃើញ​នៅ​ខាងក្រោយ​ត្រូវ​​បាន​យក​ចេញ នៅ​ពេល​រក្សាទុក​ឯកសារ ឯកសារ​ទាំងមូល ឬ​"
"បន្ទាត់​ដែល​បាន​កែប្រែ ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:537
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "យក​ដក​ឃ្លា​នៅ​ពី​ក្រោយ​ចេញ​"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:543
msgid "Never"
msgstr "មិន​ដែល"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:546
msgid "On Modified Lines"
msgstr "បាន​កែប្រែ​បន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:549
msgid "In Entire Document"
msgstr "ក្នុង​ឯកសារ​ទាំងមូល"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:552
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​រក្សាទុក ចុះ​បន្ទាត់​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​ឯកសារ​ ប្រសិនបើ​មិន​ទាន់​បង្ហាញ​ទេ​នោះ ។ ចុះបន្ទាត់​អាច​មើល​"
"ឃើញ ក្រោយ​ពេល​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:555
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "បន្ថែម​ខាងចុង​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ពេល​បញ្ចប់​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:558 dialogs/katedialogs.cpp:604
msgid "Borders"
msgstr "ស៊ុម"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:561
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ នោះ​រាល់​ទិដ្ឋភាព​ថ្មីៗ​នឹង​បង្ហាញ​សញ្ញា​សម្គាល់​សម្រាប់​ផ្នត់​កូដ ប្រសិនបើ​មាន ។"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Show &folding markers"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​​សម្គាល់​ការ​បត់"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:567
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ រាល់​ទិដ្ឋភាព​ថ្មីៗ​នឹង​បង្ហាញ​ស៊ុម​រូបតំណាង​នៅ​ចំហៀង​ខាងឆ្វេង ។</"
"p><p>ឧទាហរណ៍ ស៊ុម​រូបតំណាង​បង្ហាញ​សញ្ញា​ចំណាំ ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:570
msgid "Show &icon border"
msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​រូបតំណាង"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:573
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក នោះ​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ទាំង​អស់​នឹង​បង្ហាញ​លេខ​បន្ទាត់នៅផ្នែក​ខាង​ឆ្វេងដៃ​ ។"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:576
msgid "Show &line numbers"
msgstr "បង្ហាញ​លេខ​បន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:579
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក ទ្រនិច​បង្ហាញ​តូច សម្រាប់​បន្ទាប់​ដែល​បាន​រក្សាទុក ឬ​កែប្រែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​"
"នៅ​​ខាង​​ឆ្វេង​ដៃ ។"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:582
msgid "Show line modification markers"
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​កំណែប្រែ​​បន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:585
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ រាល់​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី នឹង​បង្ហាញ​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​លើ​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ ។</"
"p><p>ឧទាហរណ៍ សញ្ញា​សម្គាល់​ទាំង​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ចំណាំ ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:588
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​សម្គាល់​របារ​រមូរ"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក នោះ​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ទាំង​អស់​នឹង​បង្ហាញ​លេខ​បន្ទាត់នៅផ្នែក​ខាង​ឆ្វេងដៃ​ ។"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:594
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "បង្ហាញ​​របារ​រមូរ​ផែនទី​តូច"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:597
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក នោះ​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ទាំង​អស់​នឹង​បង្ហាញ​លេខ​បន្ទាត់នៅផ្នែក​ខាង​ឆ្វេងដៃ​ ។"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:600
msgid "Map the whole document"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ទាំង​អស់"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:603
msgid "Minimap Width"
msgstr "ទទឹង​ផែន​ទី​តូច"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:606
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:611
msgid "Always On"
msgstr "បើក​ជានិច្ច"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:612
msgid "Show When Needed"
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Always Off"
msgstr "ជានិច្ច"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:618
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "ជ្រើស​របៀប​តម្រៀប​ចំណាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ <b>ចំណាំ</b> ។"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:621
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "តម្រៀប​ម៉ឺនុយ​ចំណាំ"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:624
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr "ចំណាំថ្មី​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ខាងក្រោម ​ដោយ​ឯករាជ្យ​ពី​កន្លែង​ដែល​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:627
msgid "By c&reation"
msgstr "តាម​ការ​បង្កើត"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:630
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "ចំណាំ​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​លេខ​បន្ទាត់​ដែល​ពួក​វាស្ថិត​នៅ ។"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:633
msgid "By &position"
msgstr "តាម​ទីតាំង"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:636
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "ចលនា​ទស្សន៍​ទ្រនិច​អត្ថបទ"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:639
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"ពេល​បាន​ជ្រើស ការ​ចុច​គ្រាប់​ចុច ដើម (home) នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទស្សន៍​ទ្រនិចរំលង​ចន្លោះ​មិនឃើញ​ទៅ​កាន់​ដើម​"
"បន្ទាត់ ។ ធ្វើ​ដូចគ្នា​ចំពោះ​គ្រាប់ចុច​ ចុង (end) ។"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:642
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "ទៅ​ដើម​ឆ្លាត និង​​ចុង​ឆ្លាត"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:645
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"ជ្រើស​ថា​តើ​គ្រាប់ចុច​ទំព័រ​លើ និង​ទំព័រ​ក្រោម គួរ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទីតាំង​បញ្ឈរ​របស់​ទស្សន៍​ទ្រនិចដែលទាក់​ទង​នឹង​កំពូល​​របស់​"
"ទិដ្ឋភាព ឬ​អត់ ។​"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:648
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "ទំព័រ​លើ​/​ទំព័រ​ក្រោម​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍ទ្រនិច"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:651
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Autocenter cursor:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:654
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​អាចមើល​ឃើញ​ខាង​លើ និង​ខាង​ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច នៅពេល​ដែល​អាច ។"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:657 rc.cpp:820
msgid "Disabled"
msgstr "បិទ"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:660
msgid " lines"
msgstr "បន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:663 rc.cpp:732
msgid "Misc"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:666
msgid "Text selection mode:"
msgstr "របៀប​ជម្រើស​អត្ថបទ ៖"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:669
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:672
msgid "Persistent"
msgstr "Persistent"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:675
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បិទភ្ជាប់​រមូរ​នៅ​ចុង​ឯកសារ"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: rc.cpp:678 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
#: dialogs/katedialogs.cpp:785
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:681
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "បើក​ការ​បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:687
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "ប្រវែង​ពាក្យ​អប្បបរមា​ដើម្បីបំពេញ ៖"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:690
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "យក​ដក​ឃ្លា​នៅ​ពី​ក្រោយ​ចេញ​"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Keyword completion"
msgstr "ការ​បំពេញ​ពាក្យ"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:699
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:702
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​មិនឃើញ"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:705
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr "គណនា​ភាព​ខុសគ្នា​រវាង​មាតិកា​របស់​កម្មវិធី​និពន្ធ និង​ឯកសារ​ថាស​ដោយ​ប្រើ diff(1) ។"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:708
msgid "&View Difference"
msgstr "មើល​ភាព​ខុស​គ្នា"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:711
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "ការ​រុំ​ពាក្យឋិតិវន្ត"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:714
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>ចាប់ផ្ដើម​ជួរ​អត្ថបទ​ថ្មី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ជួរ​បច្ចុប្បន្ន​លើស​ពី​ប្រវែង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ជម្រើស "
"<b>រុំ​ពាក្យ​ត្រង់ ៖</b> ។</p><p>ជម្រើស​នេះ​មិន​រុំ​ជួរ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ឡើយ - ប្រើ​ជម្រើស <b>អនុវត្ត​"
"ការ​រុំ​ពាក្យ​ឋិតិវន្ត</b> ក្នុង​ម៉ឺនុយ <b>ឧបករណ៍</b> សម្រាប់​គោលបំណង​នោះ ។</p><p>ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ជួរ​"
"ត្រូវ​បាន <i>រុំ​ដោយ​អាច​មើល​ឃើញ</i> ជំនួស​វិញ អាស្រ័យ​លើ​ទទឹង​របស់​ទិដ្ឋភាព បើក <b>ការ​រុំ​ពាក្យ​ថាមវន្ត</"
"b> ក្នុង​ទំព័រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ <b>រូបរាង</b> ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:717
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​រុំ​ពាក្យ​ឋិតិវន្ត"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:720
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើសនេះ នោះ​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​នឹង​ត្រូវ​បានគូរ​នៅ​ជួរឈរ​រុំពាក្យ ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​លក្ខណៈ​"
"សម្បត្តិ​<strong>កែសម្រួល</strong> ។</p><p>សូម​ចំណាំថា សញ្ញា​​សម្គាល់​រុំពាក្យ​នឹង​ត្រូវ​បានគូរ ​តែ​ក្នុង​"
"ករណី​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ជម្រាល​ថេរ ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:723
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​​សម្គាល់​រុំពាក្យ​ឋិតិវន្ត (​ប្រសិន​បើ​អាច​អនុវត្ត)"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:726
msgid "W&rap words at:"
msgstr "រុំ​ពាក្យត្រង់ ៖"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:729
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​រុំពាក្យ ធាតុ​នេះ​កំណត់​ប្រវែង (ជា​តួអក្សរ) ដែល​កម្មវិធី​និពន្ធ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី​"
"ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:735
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "ចម្លង/កាត់​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន ប្រសិនបើ​គ្មាន​ជម្រើស"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:738
msgid "Text Area Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទៃ​អត្ថបទ"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:741
msgid "Normal text:"
msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា ៖"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:744 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​របស់ផ្ទៃ​កែសម្រួល ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:747
msgid "Selected text:"
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:750
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់ជម្រើស ។</p><p>ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌​អត្ថបទ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​"
"ប្រអប់ \"<b>កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​រំលេច​</b>\" ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:753
msgid "Current line:"
msgstr "បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន ៖"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:756 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​បន្ទាត់​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន ដែល​មាន​ន័យ​ថា​ជា​កន្លែង​ដាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច​របស់​អ្នក ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:759
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>ជ្រើស​ប្រភេទ​សញ្ញា​​សម្គាល់​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:762
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​នៃ​ប្រភេទ​​សញ្ញា​​សម្គាល់​ដែល​បាន​ជ្រើស ។</p><p><b>ចំណាំ</b> ៖ ពណ៌​សញ្ញា​​សម្គាល់​"
"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​យ៉ាង​ស្រាល ដោយ​សារ​តែ​ភាព​ថ្លា ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:765
msgid "Additional Elements"
msgstr "ធាតុ​បន្ថែម"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:768
msgid "Left border background:"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ស៊ុម​ខាង​ឆ្វេង ៖"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:771
msgid "Line numbers:"
msgstr "លេខ​បន្ទាត់ ៖"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:774
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>ពណ៌​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គូរ​លេខ​បន្ទាត់ (ប្រសិន​បើ​បាន​បើក) ហើយ​បន្ទាត់​ក្នុង​ស្លាប​ព្រិលផ្នត់​កូដ ។</"
"p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:777
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "បន្លិច​វង់​តង្កៀប ៖"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:780 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ពណ៌​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​វង់​តង្កៀប ។ មាន​ន័យ​ថា ប្រសិនបើ​អ្នក​ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច ឧទា. នៅ <b>(</b> ការ​"
"ផ្គូផ្គង <b>)</b> មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រំលេច​​ដោយ​ពណ៌​នេះ ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:783
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "សញ្ញា​​សម្គាល់​ការ​រុំ​ពាក្យ ៖"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:786 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ពណ៌​នៃ​សញ្ញា​​សម្គាល់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ការ​រុំ​ពាក្យ ៖</p><dl><dt>ការ​រុំពាក្យឋិតិវន្ត</"
"dt><dd>បន្ទាត់​បញ្ឈរ​មួយ​ដែល​បង្ហាញ​ជួរឈរ​ដែលអត្ថបទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រុំ</dd><dt>ការ​រុំ​ពាក្យ​ថាមវន្ត</"
"dt><dd>ព្រួញ​មួយត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​រុំ​មើល​ឃើញ</dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:789
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "សញ្ញា​​សម្គាល់​​ថេប និង​ដកឃ្លា ៖"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:792 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>កំណត់​ពណ៌នៃ​ការ​សម្គាល់ថេប ៖</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:795
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "បន្ទាត់មាន​កំហុស​អក្ខរាវិរុទ្ធ ៖"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:798 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>កំណត់​ពណ៌​​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​កំហុស​អក្ខរាវិរុទ្ធ ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:801 view/kateview.cpp:560
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ នោះ​បន្ទាត់​អត្ថបទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រុំ​នៅ​ស៊ុម​ទិដ្ឋភាពលើ​អេក្រង់ ។"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:804 view/kateview.cpp:557
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "រុំ​ពាក្យ​ថាមវន្ត"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:807
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញ​រុំ​ពាក្យ​ថាមវន្ត (ប្រសិន​បើ​អាច​អនុវត្ត) ៖"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:810
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "ជ្រើស ពេល​ដែល​ដែលត្រូវ​បង្ហាញ​ទ្រនិច​ចង្អុលបង្ហាញ​ការ​រុំ​ពាក្យ​ថាមវន្ត ។"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:813
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ដែល​បាន​រុំ​ជា​ថាមវន្ត​ទៅ​ជម្រៅ​ការ​ចូល​បន្ទាត់ ៖"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>អនុញ្ញាត​ការ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​រុំ​ជា​ថាមវន្ដ​ដើម្បី​ឲ្យ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​ទៅ​កម្រិត​ការ​ចូល​បន្ទាត់​នៃ​"
"បន្ទាត់​ទីមួយ ។ វា​អាច​ជួយ​បង្កើត​កូដ និង​សម្គាល់​ការ​ដែល​អាច​អានបាន​បន្ថែម ។</p><p>លើស​ពីនេះ វា​"
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ទទឹង​អតិបរមា​របស់​អេក្រង់ ជា​ភាគរយ បន្ទាប់​ពី​បន្ទាត់​ដែល​បាន​រុំ​ថាមវន្ដ​ណាមួយ​នឹង​មិនត្រូវ​"
"បាន​តម្រឹម​បញ្ឈរ​ទៀត​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ នៅ 50% បន្ទាត់​ដែល​ជា​របស់​កម្រិត​ការ​ចូល​បន្ទាត់​គឺ​ជ្រៅ​ជាង 50% នៃ​ទទឹង​"
"របស់​អេក្រង់ ដែល​នឹង​មិន​អនុវត្ត​ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​ទៅ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​រុំ​នៅ​ពីក្រោយ ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:824
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% នៃ​ទទឹង​ទិដ្ឋភាព"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:827
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "ការ​រំលេច"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:830
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​នឹង​បង្ហាញ​និមិត្តសញ្ញា​មួយ ដើម្បី​ចង្អុល​បង្ហាញ​វត្តមាន​របស់​ថេប​ក្នុង​អត្ថបទ ។"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:833
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "រំលេច​​​ការ​រៀប​ជា​តារាង"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:836
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "បន្លិច​ចន្លោះ​នៅ​ពីក្រោយ"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:839 dialogs/katedialogs.cpp:786
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:842
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​គឺ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​តែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក/បង្កើត​ថ្មីៗ​ប៉ុណ្ណោះ ។ នៅ​ក្នុង KWrite ការ​"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ គឺ​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:845
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "អនុញ្ញាត​របៀប​អ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ (របៀប KDE 3)"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:848
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក នោះ​កម្មវិធី​និពន្ធ​នឹង​បង្ហាញ​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ដើម្បី​ជួយ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បន្ទាត់​ចូល ។"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:851
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ចូល"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:854
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត ជួរ​រវាង​ក្នុង​វង់ក្រចក​ផ្គូផ្គង​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្លិច ។"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:857
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "ជួរ​​រំលេច​រវាង​វង់ក្រចក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "ជ្រើស​ទៅ​តង្កៀប​ដែល​ដូច"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:863
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:866
msgid "Animate bracket matching"
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:869
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:875
msgid "Fold First Line"
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:878
msgid "Edit Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កែសម្រួល"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:881
msgid "&Associated command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ៖"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:887
msgid "Choose an icon."
msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ។"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:890
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>រូបតំណាង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​ម៉ឺនុយ និង​របារ​ឧបករណ៍ ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:893
msgid "&Description:"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:896
msgid "&Category:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:899
msgid "Folder Config File"
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:902
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "ជម្រៅ​ការ​ស្វែងរក​សម្រាប់ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:905
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"កម្មវីធី​និពន្ធ​នឹង​ស្វែងរក​ចំនួន​កម្រិត​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដាក់ឡើងលើ​សម្រាប់​ឯកសារ .kateconfig ហើយ​ផ្ទុក​បន្ទាត់​"
"ការ​កំណត់​ពី​វា ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:908
msgid "Do not use config file"
msgstr "កុំ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:911
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>ការ​បម្រុង​ទុក​នៅ​ពេល​រក្សាទុក នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ Kate ចម្លង​ឯកសារ​ថាស​ទៅ '&lt;បុព្វបទ&gt;&lt;ឈ្មោះ​"
"ឯកសារ&gt;&lt;បច្ច័យ&gt;' មុន​ពេលរក្សា​ទុកការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។<p>បច្ច័យ​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ <strong>~</"
"strong> និង​លំនាំដើម​របស់​បុព្វបទ​គឺ​ទទេ ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:914
msgid "Backup on Save"
msgstr "បម្រុង​ទុក​នៅ​ពេល​រក្សាទុក"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:917
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ការ​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅពេល​រក្សាទុក ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:920
msgid "&Local files"
msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:923
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ការ​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ឯកសារ​ពីចម្ងាយ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្កើត​នៅពេល​រក្សាទុក ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:926
msgid "&Remote files"
msgstr "ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:929
msgid "&Prefix:"
msgstr "បុព្វបទ ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:932
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "បញ្ចូល​បុព្វបទ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​ទៅ​ខាងដើម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​បម្រុង​ទុក ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:935
msgid "&Suffix:"
msgstr "បច្ច័យ ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:938
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "បញ្ចូល​បច្ច័យ​ដែលត្រូវ​បន្ថែម​ទៅ​ខាង​ចុង​ឈ្មោះ​ឯកសារបម្រុងទុក ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:941
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឯកសារ​ប្ដូរ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:944
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:1016
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1031 rc.cpp:1040 rc.cpp:1076 rc.cpp:1082 rc.cpp:1166
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1208 rc.cpp:1214 rc.cpp:1229
#: rc.cpp:1235 rc.cpp:1247 rc.cpp:1253 rc.cpp:1280 rc.cpp:1340 rc.cpp:1346
#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 rc.cpp:1478
#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1496 rc.cpp:1514 rc.cpp:1520 rc.cpp:1526 rc.cpp:1544
#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1592 rc.cpp:1628 rc.cpp:1643 rc.cpp:1649 rc.cpp:1655
#: rc.cpp:1679 rc.cpp:1769 rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 rc.cpp:1808 rc.cpp:1814
#: rc.cpp:1820 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856
#: rc.cpp:1862 rc.cpp:1931 rc.cpp:1943 rc.cpp:1979 rc.cpp:2033 rc.cpp:2045
#: rc.cpp:2051 rc.cpp:2099 rc.cpp:2129 rc.cpp:2147 rc.cpp:2195 rc.cpp:2267
#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2321
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "ប្រភព"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1058 rc.cpp:1064 rc.cpp:1196 rc.cpp:1271 rc.cpp:1286
#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1352 rc.cpp:1424 rc.cpp:1442 rc.cpp:1538
#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1673 rc.cpp:1691 rc.cpp:1790 rc.cpp:1913 rc.cpp:1961
#: rc.cpp:2015 rc.cpp:2027 rc.cpp:2201
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:1037
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:1043
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2105 rc.cpp:2135 rc.cpp:2141 rc.cpp:2231 rc.cpp:2237
#: rc.cpp:2243
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:1049
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:1052 rc.cpp:1070 rc.cpp:1142 rc.cpp:1148 rc.cpp:1265 rc.cpp:1313
#: rc.cpp:1358 rc.cpp:1364 rc.cpp:1376 rc.cpp:1466 rc.cpp:1508 rc.cpp:1556
#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1610 rc.cpp:1661 rc.cpp:1667 rc.cpp:1715 rc.cpp:1745
#: rc.cpp:1877 rc.cpp:1883 rc.cpp:1895 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
#: rc.cpp:1955 rc.cpp:1967 rc.cpp:1973 rc.cpp:2003 rc.cpp:2039 rc.cpp:2057
#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2087 rc.cpp:2153 rc.cpp:2159 rc.cpp:2189 rc.cpp:2225
#: rc.cpp:2327
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:1055
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:1061
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:1067
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1073
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1079
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1085
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1088 rc.cpp:1160 rc.cpp:1319 rc.cpp:1418 rc.cpp:1430 rc.cpp:1721
#: rc.cpp:1727 rc.cpp:1733 rc.cpp:1844 rc.cpp:1991 rc.cpp:2063 rc.cpp:2177
#: rc.cpp:2303
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Scientific"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1091
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Apache"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1094 rc.cpp:1136 rc.cpp:1202 rc.cpp:1412 rc.cpp:1532 rc.cpp:1598
#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1796 rc.cpp:2207 rc.cpp:2213 rc.cpp:2255 rc.cpp:2285
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1097
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1100 rc.cpp:1106 rc.cpp:1112 rc.cpp:1118 rc.cpp:1370 rc.cpp:1460
#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1802 rc.cpp:1889
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1103
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1109
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1115
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1121
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1124 rc.cpp:1130 rc.cpp:1154 rc.cpp:1178 rc.cpp:1223 rc.cpp:1241
#: rc.cpp:1259 rc.cpp:1307 rc.cpp:1328 rc.cpp:1334 rc.cpp:1436 rc.cpp:1448
#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1502 rc.cpp:1550 rc.cpp:1562 rc.cpp:1568 rc.cpp:1574
#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1685 rc.cpp:1697 rc.cpp:1703 rc.cpp:1709
#: rc.cpp:1739 rc.cpp:1757 rc.cpp:1868 rc.cpp:1907 rc.cpp:1919 rc.cpp:1985
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2009 rc.cpp:2021 rc.cpp:2069 rc.cpp:2081 rc.cpp:2093
#: rc.cpp:2165 rc.cpp:2171 rc.cpp:2183 rc.cpp:2219 rc.cpp:2249 rc.cpp:2261
#: rc.cpp:2273 rc.cpp:2279 rc.cpp:2291 rc.cpp:2297 rc.cpp:2315
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1127
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1133
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "សញ្ញា (*)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1139
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1145
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1151
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ B"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1205
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1211
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1217
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CofeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1226
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1232
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1238
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1244
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1250
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1256
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1277
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1283
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1289
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1295
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML Template"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "ចំណុច"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1325
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1331
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1337
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1343
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1349
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "អ៊ីមែល"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1355
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1361
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1367
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1373
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1379
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 rc.cpp:1616 rc.cpp:1925 rc.cpp:2111 rc.cpp:2117
#: rc.cpp:2123
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1385
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1391
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1397
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1403
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1409
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1415
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1421
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "ដាន​​ថយក្រោយ (Backspace)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1427
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1433
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1439
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1445
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1451
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1457
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1463
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1469
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "ទៅ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1475
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "វេយ្យាករណ៍ KDev-PG[-Qt]"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1481
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1487
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1493
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1499
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1505
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "ស្គ្រីប Quake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1511
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1517
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1523
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1529
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "ឯកសារ INI"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1535
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1541
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1547
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1553
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1559
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1565
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1571
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1595
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "កម្មវិធី​តភ្ជាប់​ស្គ្រីប GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1637
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1640
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1646
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1652
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1658
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1664
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1670
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1676
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1682
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1688
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1694
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1700
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1706
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "អត្ថបទ​បញ្ចូល​ស្លាក​ចូល​គ្នា"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1775
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1781
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1787
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1793
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1799
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1805
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "គ្មាន​បណ្ដាញ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1874
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1880
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1886
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1892
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1898
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1904
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1910
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1916
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1922
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1928
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1934
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1940
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1946
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1952
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1958
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1964
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1970
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1976
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1982
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1988
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "ជំនួស"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1994
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:2000
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:2006
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:2012
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:2018
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:2024
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:2030
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:2036
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:2042
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:2048
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:2054
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:2060
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2066
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2072
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2078
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2084
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2090
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2096
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2102
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2108
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2114
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2120
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2126
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2132
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2138
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2144
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2150
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2156
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2162
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2168
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2174
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2180
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2186
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2192
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2198
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2204
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "ភាសា​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2210
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "ភាសា​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2216
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2222
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2228
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2234
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2240
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2246
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2252
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE Config"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2258
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "ភាសា Wesnoth Markup"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2276
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2282
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "x.org Configuration"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2288
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2294
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2300
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2306
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2312
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2318
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2324
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2329
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2331
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2333
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr ""
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2335
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម Kate"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2337
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2339
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "ចុង​ក្រោយ​បំផុត"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2341
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2343
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr ""
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2345
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2347
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2349
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2351
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2353
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម Kate"
#: search/katesearchbar.cpp:78
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: search/katesearchbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Continuing search from top"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ដោយ​ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
#: search/katesearchbar.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ដោយ​ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
#: search/katesearchbar.cpp:362
msgid "Not found"
msgstr "រក​មិនឃើញ"
#: search/katesearchbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "បាន​រក​ដល់​ផ្នែក​ខាង​លើ​ហើយ បន្ត​ពី​ក្រោម​ទៀត"
#: search/katesearchbar.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "បាន​រក​ដល់​ផ្នែក​ខាង​លើ​ហើយ បន្ត​ពី​ក្រោម​ទៀត"
#: search/katesearchbar.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Continue search?"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ដោយ​ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
#: search/katesearchbar.cpp:666
#, fuzzy
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "រកឃើញ​កា​រផ្គូផ្គង %1"
#: search/katesearchbar.cpp:916
#, fuzzy
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "បាន​ជំនួស %1"
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "Beginning of line"
msgstr "ដើម​បន្ទាត់"
#: search/katesearchbar.cpp:1122
msgid "End of line"
msgstr "ចុង​បន្ទាត់"
#: search/katesearchbar.cpp:1124
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "តួ​អក្សរ​ទោល​ណាមួយ (ដោយ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ការ​ចុះ​បន្ទាត់)"
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "One or more occurrences"
msgstr "កា​រកើតឡើង​មួយ ឬ​ច្រើន"
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "ការ​កើតឡើង​សូន្យ ឬ​ច្រើន"
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "កា​រកើត​ឡើង​សូន្យ ឬ​មួយ"
#: search/katesearchbar.cpp:1129
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> តាមរយៈ <b> ការ​កើត​ឡើង"
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Group, capturing"
msgstr "ក្រុម ការ​ចាប់យក"
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Or"
msgstr "ឬ"
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Set of characters"
msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ"
#: search/katesearchbar.cpp:1134
msgid "Negative set of characters"
msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ​អវិជ្ជមាន"
#: search/katesearchbar.cpp:1138
msgid "Whole match reference"
msgstr "សេចក្ដី​យោង​ការ​ផ្គូផ្គង​ទាំងមូល"
#: search/katesearchbar.cpp:1151
msgid "Reference"
msgstr "សេចក្ដី​យោង"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Line break"
msgstr "ចុះ​បន្ទាត់"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Tab"
msgstr "ថេប"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Word boundary"
msgstr "ព្រំដែន​ពាក្យ"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Not word boundary"
msgstr "មិន​មែន​ព្រំដែន​ពាក្យ"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Digit"
msgstr "តួ​លេខ"
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Non-digit"
msgstr "មិនមែន​តួ​លេខ"
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "ចន្លោះ​មិនឃើញ (ដោយ​មិនរួម​បញ្ចូល​ការ​ចុះ​បន្ទាត់)"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "មិន​មែន​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (ដោយ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ការ​ចុះ​បន្ទាត់)"
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "តួអក្សរ​ពាក្យ (អក្សរ​ក្រម​លេខ បូក​នឹង '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1169
msgid "Non-word character"
msgstr "មិនមែន​តួអក្សរ​ពាក្យ"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "តួអក្សរ​គោល​ប្រាំបី 000 ដល់ 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "តួអក្សរ​គោល​ដប់ប្រាំមួយ 0000 ដល់ FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
msgid "Backslash"
msgstr "សញ្ញ \"\""
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "ក្រុម មិន​មែន​ការ​ចាប់យក"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Lookahead"
msgstr "គ្រោងទុក"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Negative lookahead"
msgstr "ការ​គ្រោង​ទុក​អវិជ្ជមាន"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​បម្លែង​តួអក្សរ​តូច"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​បម្លែង​តួអក្សរ​ធំ"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "End case conversion"
msgstr "បញ្ចប់​ការ​បម្លែង​តួអក្សរ"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "ការ​បម្លែង​តួអក្សរ​ដំបូង​ជា​អក្សរ​តូច"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "ការ​បម្លែង​តួអក្សរ​ដំបូង​ជា​អក្សរ​ធំ"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "ចំនួន​ជំនួស (សម្រាប់​ការ​ជំនួស​ទាំងអស់)"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "ប្រភេទ​ទិន្នន័យ"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "ទសភាគ/តម្លៃ"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "ចំនួន​គត់​គោល N"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "ចំនួន​ទសភាគ"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "តួអក្សរ"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "ខ្សែអក្សរ"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "មតិយោបល់"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "ព្រមាន"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "មុខងារ"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "សញ្ញា​​សម្គាល់​តំបន់"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b> ៖ វាក្យសម្ពន្ធ​ដែល​នឹង​លែង​ប្រើ​ក្នុង​ពេល​អនាគត​ ។ គុណ​​​លក្ខណៈ (%2) ដែល​មិន​បង្ហាញ​ដោយ​ឈ្មោះ​"
"និមិត្ត​សញ្ញា<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr "<b>%1</b> ៖ វាក្យ​សម្ពន្ធ​មិន​ល្អ ។ បរិបទ %2 គ្មាន​ឈ្មោះ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទេ<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "<B>%1</B> ៖ វាក្យ​សម្ពន្ធ​មិន​ល្អ ។ បរិបទ %2 មិន​បាន​ចុះអាសយដ្ឋាន​ដោយ​ឈ្មោះ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទេ"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "មាន​ការ​ព្រមាន និង​/ឬ​កំហុស​នៅ​ខណៈ​ពេល​ញែក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​រំលេច​​វាក្យ​សម្ពន្ធ ។"
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "ឧបករណ៍​ញែក​ការ​​រំលេច​វាក្យសម្ពន្ធ​របស់ Kate"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr "ដោយ​សារ​តែ​មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ការ​ញែក​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​​រំលេច ការ​រំលេច​​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b> ៖ តំបន់​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​​ពហុ​បន្ទាត់​​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ (%2) មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ដោះ​ស្រាយ​ឡើយ<br />"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "មិន​អាច​បើក %1 បានឡើយ"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "កំហុស !"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "កំហុស ៖ %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253
#: view/kateviewhelpers.cpp:710
#, fuzzy
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br>&mdash;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:881
msgid "Available Commands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"
#: view/kateviewhelpers.cpp:883
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ពាក្យ​បញ្ជា​នីមួយៗ សូម​ធ្វើ <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:894
msgid "No help for '%1'"
msgstr "គ្មាន​ជំនួយ​សម្រាប់ '%1' ឡើយ"
#: view/kateviewhelpers.cpp:897
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា <b>%1</b> ​បែប​នេះទេ"
#: view/kateviewhelpers.cpp:902
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>នេះ​ជា​<b>បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា</b>​របស់ Katepart ។<br />វាក្យ​សម្ព័ន្ធ ៖ <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />ចំពោះ​បញ្ជី​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន សូម​បញ្ចូល "
"<code><b>help list</b></code><br />ចំពោះ​ជំនួយ​អំពី​ពាក្យ​បញ្ជី​នីមួយៗ សូម​បញ្ចូល <code><b>help "
"&lt;ពាក្យ​បញ្ជា&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:999
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា \"%1\" បាន​បរាជ័យ ។"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1005
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​បែប​នេះទេ ៖ \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "ចំណាំ"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046
msgid "Mark Type %1"
msgstr "សម្គាល់​ប្រភេទ %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2065
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​សម្គាល់​លំនាំដើម"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2131
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "បិទ​របារ​ចំណារ"
#: view/kateview.cpp:357
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "កាត់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​ផ្លាស់​ទី​វា​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: view/kateview.cpp:360
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដែល​បាន​កាត់ ឬ​ចម្លង​ពី​មុន ។"
#: view/kateview.cpp:363
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ដើម្បី​ចម្លង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់របស់ប្រព័ន្ធ ។​"
#: view/kateview.cpp:365
msgid "Clipboard &History"
msgstr "ប្រវត្តិ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: view/kateview.cpp:371
msgid "Save the current document"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
#: view/kateview.cpp:374
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "ត្រឡប់​សកម្មភាព​កែសម្រួល​ថ្មី​បំផុត​ទៅ​ដើម"
#: view/kateview.cpp:377
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "ត្រឡប់​ប្រតិបត្តិការ​មិន​ធ្វើ​វិញ​ថ្មី​ៗបំផុត​ទៅ​ដើម​វិញ"
#: view/kateview.cpp:380
msgid "&Scripts"
msgstr "ស្គ្រីប"
#: view/kateview.cpp:384
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​រុំពាក្យ"
#: view/kateview.cpp:385
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ ដើម្បី​រុំ​បន្ទាត់​ទាំង​អស់​នៃ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ដែល​វែង​ជាង​ទទឹង​របស់​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន ឲ្យ​"
"សម​នឹង​ទិដ្ឋភាព​នេះ ។<br /><br /> នេះ​គឺ​ជា​ការ​រុំ​ពាក្យ​ឋិតិវន្ត​មួយ មាន​ន័យ​ថា​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​"
"ភាព​នៅ​ពេល​ទិដ្ឋភាព​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ​នោះ​ទេ ។"
#: view/kateview.cpp:391
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "សម្អាត​ការ​ចូល​បន្ទាត់"
#: view/kateview.cpp:392
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"ប្រើ​វា​ដើម្បី​​សម្អាត​​ការ​ចូល​បន្ទាត់​នៃ​បណ្ដុំ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស (តែ​ថេប/តែ​ចន្លោះ) ។​<br /><br />អ្នក​​"
"អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថា​តើ​ថេប​តែ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ឬ​ជំនួស​ដោយ​ចន្លោះ ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
#: view/kateview.cpp:397
msgid "&Align"
msgstr "តម្រឹម"
#: view/kateview.cpp:398
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​តម្រឹម​បន្ទាត់ ឬ​បណ្ដុំ​អត្ថបទ​បច្ចុប្បន្ន​ឲ្យត្រូវ​​នឹង​កម្រឹត​ចូល​បន្ទាត់​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា ។"
#: view/kateview.cpp:402
msgid "C&omment"
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
#: view/kateview.cpp:404
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​រៀបរាប់​អំពី​បន្ទាត់ ឬ​បណ្ដុំ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។<br /><br />តួ​អក្សរ​សម្រាប់​"
"សេចក្ដី​អធិប្បាយ​មួយ/ច្រើន​បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ការ​បន្លិច​របស់​ភាសា ។"
#: view/kateview.cpp:409
msgid "Unco&mment"
msgstr "គ្មាន​សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
#: view/kateview.cpp:411
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​នឹង​យក​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ចេញ​ពី​បន្ទាត់ ឬ​បណ្ដុំ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។<br /><br /"
">តួអក្សរ​សម្រាប់​សេចក្ដី​​អធិប្បាយ​មួយ/ច្រើន​បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ក្នុង​ការ​បន្លិច​របស់​ភាសា ។"
#: view/kateview.cpp:416
msgid "Toggle Comment"
msgstr "បិទ/បើក​មតិយោបល់"
#: view/kateview.cpp:419
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "របៀប​បាន​តែ​អាន"
#: view/kateview.cpp:420
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "ចាក់សោ/ដោះសោ​ឯកសារ ដើម្បី​សរសេរ"
#: view/kateview.cpp:426
msgid "Uppercase"
msgstr "អក្សរធំ"
#: view/kateview.cpp:428
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ជា​អក្សរ​​ធំ ឬ​តួអក្សរ​ទៅ​ខាងស្ដាំ​​ទស្សន៍ទ្រនិច ប្រសិន​បើ​គ្មាន​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ​នោះ ។"
#: view/kateview.cpp:433
msgid "Lowercase"
msgstr "អក្សរ​តូច"
#: view/kateview.cpp:435
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​អក្ស​រ​តូច ឬ​តួអក្សរ​ទៅ​ខាងស្ដាំ​ទស្សន៍ទ្រនិច ប្រសិន​បើ​គ្មាន​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ​នោះ ។"
#: view/kateview.cpp:440
msgid "Capitalize"
msgstr "សរសេរ​ជា​អក្សរ​ធំ"
#: view/kateview.cpp:442
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr "សរសេរ​ជម្រើស​ជាអក្សរ​ធំ ឬ​ពាក្យ​នៅ​ខាងក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច ប្រសិន​បើ​គ្មាន​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
#: view/kateview.cpp:447
msgid "Join Lines"
msgstr "ត​បន្ទាត់"
#: view/kateview.cpp:452
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "ហៅ​ការ​បំពេញ​កូដ"
#: view/kateview.cpp:453
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr "ហៅ​ការ​បំពេញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដោយ​ដៃ ដែលជា​ទូទៅ​គឺ​ដោយ​ប្រើ​ការ​ចង​ផ្លូវកាត់​ចំពោះ​អំពើ​នេះ ។"
#: view/kateview.cpp:459
msgid "Create Snippet"
msgstr "បង្កើត Snippet"
#: view/kateview.cpp:463
msgid "Snippets..."
msgstr "Snippets..."
#: view/kateview.cpp:476
msgid "Print the current document."
msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: view/kateview.cpp:480
msgid "Reloa&d"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
#: view/kateview.cpp:482
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្នពីថាស​ឡើង​វិញ ។​"
#: view/kateview.cpp:486
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថាស ដែល​មានឈ្មោះ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។"
#: view/kateview.cpp:489
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​បើកប្រអប់​មួយ ហើយ​​អនុញ្ញាតឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ទៅ ។"
#: view/kateview.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​បន្ទាត់​មុន"
#: view/kateview.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "ផ្លាស់ទី​​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ស្លាក"
#: view/kateview.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​បន្ទាត់បន្ទាប់"
#: view/kateview.cpp:498
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:502
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​​កែសម្រួល..."
#: view/kateview.cpp:503
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​ផ្សេងៗ​របស់​កម្មវិធី​​កែសម្រួល​នេះ ។"
#: view/kateview.cpp:506
msgid "&Mode"
msgstr "របៀប"
#: view/kateview.cpp:508
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ដែល​គួរ​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។ វា​នឹង​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​បន្លិច និង​​ការ​បត់​បាន​"
"ប្រើ ។"
#: view/kateview.cpp:511
msgid "&Highlighting"
msgstr "ការ​​រំលេច"
#: view/kateview.cpp:513
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​របៀប​​រំលេច​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: view/kateview.cpp:516
msgid "&Schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍"
#: view/kateview.cpp:521
msgid "&Indentation"
msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់"
#: view/kateview.cpp:525
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ទាំង​មូល​នៃ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: view/kateview.cpp:528
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​បានជ្រើស​អ្វី​មួយ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទៀត​ទេ ។"
#: view/kateview.cpp:532
msgid "Enlarge Font"
msgstr "ពង្រីក​ពុម្ពអក្សរ"
#: view/kateview.cpp:534
msgid "This increases the display font size."
msgstr "វា​នឹង​បង្កើន​ទំហំ​បង្ហាញ​របស់​ពុម្ពអក្សរ ។"
#: view/kateview.cpp:539
msgid "Shrink Font"
msgstr "បង្រួញ​ពុម្ពអក្សរ"
#: view/kateview.cpp:541
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "វា​នឹង​បន្ថយ​ទំហំ​បង្ហាញ​របស់​ពុម្ពអក្សរ ។"
#: view/kateview.cpp:544
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "របៀប​ជ្រើស​រើស​បណ្តុំ"
#: view/kateview.cpp:547
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្ដូរ​រវាង​របៀប​ជម្រើស​ធម្មតា (បន្ទាត់​ជា​គោល) និង​របៀប​ជម្រើស​បណ្ដុំ ។"
#: view/kateview.cpp:550
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: view/kateview.cpp:553
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "ជ្រើស​ថាតើអ្នក​ចង់​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ ឬ​សរសេរ​ជាន់​លើ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។"
#: view/kateview.cpp:563
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​រុំ​ពាក្យ​ថាមវន្ត​"
#: view/kateview.cpp:565
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "ជ្រើស ពេល​វេលា​ដែល​គួរ​បង្ហាញ​ទ្រនិច​ចង្អុល​បង្ហាញ​រុំ​ពាក្យ​ថាមវន្ត ។"
#: view/kateview.cpp:569
msgid "&Off"
msgstr "បិទ"
#: view/kateview.cpp:570
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "ដាក់​ពីក្រោយលេខ​បន្ទាត់​"
#: view/kateview.cpp:571
msgid "&Always On"
msgstr "បើក​ជានិច្ច"
#: view/kateview.cpp:575
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​​សម្គាល់​ការ​បត់"
#: view/kateview.cpp:578
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថា​តើ​ការ​សម្គាល់​ការ​បត់​កូដ​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឬអត់ ប្រសិន​បើ​ការ​បត់​កូដ​អាច​ប្រើ​បាន ។"
#: view/kateview.cpp:581
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​រូប​តំណាង"
#: view/kateview.cpp:584
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr "បង្ហាញ​/​លាក់​ស៊ុម​រូបតំណាង ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ ស៊ុម​រូបតំណាង​បង្ហាញ​និមិត្ត​សញ្ញា​ចំណាំ ។"
#: view/kateview.cpp:587
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "បង្ហាញ​លេខ​បន្ទាត់"
#: view/kateview.cpp:590
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "បង្ហាញ​/​លាក់​លេខ​បន្ទាត់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​ដៃ​នៃ​ទិដ្ឋភាព ។​"
#: view/kateview.cpp:593
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​សម្គាល់​របារ​រមូរ"
#: view/kateview.cpp:595
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr "បង្ហាញ​/​លាក់​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​លើ​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ សម្គាល់​បង្ហាញ​ចំណាំ ។"
#: view/kateview.cpp:598
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "បង្ហាញ​​របារ​រមូរ​ផែនទី​តូច"
#: view/kateview.cpp:600
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"បង្ហាញ​/​លាក់​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​លើ​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ សញ្ញា​សម្គាល់​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​"
"នៃ​ឯកសារ​ទាំងអស់ ។"
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:609
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "បង្ហាញសញ្ញា​សម្គាល់​រុំពាក្យ​ឋិតិវន្ត"
#: view/kateview.cpp:612
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"បង្ហាញ​/​លាក់​សញ្ញា​​សម្គាល់​រុំ​ពាក្យ ដែល​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​ជួរឈរ​រុំ​ពាក្យ ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​​លក្ខណៈ​"
"សម្បត្តិ​ការ​កែសម្រួល"
#: view/kateview.cpp:617
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា"
#: view/kateview.cpp:619
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "បង្ហាញ​/​លាក់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​បាត​ទិដ្ឋភាព ។"
#: view/kateview.cpp:622
msgid "&End of Line"
msgstr "ចុង​បន្ទាត់"
#: view/kateview.cpp:624
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរត្រូវ​ប្រើ​ចុង​បន្ទាត់​មួយ​ណា នៅ​ពេល​អ្នក​រក្សា​ទុក​ឯកសារ"
#: view/kateview.cpp:626
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "យូនីក"
#: view/kateview.cpp:627
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "ដូស​/​វីនដូ"
#: view/kateview.cpp:628
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: view/kateview.cpp:633
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "បន្ថែម​ការ​សម្គាល់​លំដាប់​បៃ (BOM)"
#: view/kateview.cpp:636
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"បិទ/បើក​កា​របន្ថែម​បៃ​នៃ​លំដាប់​កម្មវិធី​សម្គាល់​សម្រាប់ UTF-8/UTF-16 ឯកសារ​ដែល​បានអ៊ិនកូដ​ខណៈពេល​ដែល​"
"រក្សាទុក"
#: view/kateview.cpp:639
msgid "E&ncoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
#: view/kateview.cpp:643
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "រក​មើល​ការ​កើតឡើង​ដំបូង​នៃ​ផ្នែក​របស់អត្ថបទ ឬ​កន្សោម​ធម្មតា ។"
#: view/kateview.cpp:647
msgid "Find Selected"
msgstr "រក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: view/kateview.cpp:649
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "រក​មើល​ការ​កើតឡើង​បន្ទាប់​នៃ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: view/kateview.cpp:653
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "រក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថយក្រោយ"
#: view/kateview.cpp:655
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "រក​ការ​កើតឡើង​ពី​មុន​នៃ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: view/kateview.cpp:659
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "រកមើល​ការ​ជួប​ប្រទះ​បន្ទាប់​នៃ​ឃ្លា​ដែល​ស្វែងរក ។"
#: view/kateview.cpp:663
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "រកមើល​ការ​កើតឡើង​ពី​មុន​នៃ​ឃ្លា​ស្វែងរក ។"
#: view/kateview.cpp:667
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr "រកមើល​ផ្នែក​នៃ​អត្ថបទ ឬ​កន្សោម​ធម្មតា ហើយ​ជំនួស​លទ្ធផល​ដោយ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ណាមួយ ។"
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: view/kateview.cpp:671
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "បិទ/បើក​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​វចនានុក្រម..."
#: view/kateview.cpp:678
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បីពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
#: view/kateview.cpp:682
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "ជម្រះ​ជួរ​វចនានុក្រម"
#: view/kateview.cpp:684
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr "យក​ជួរ​វចនានុក្រម​ដោយ​ឡែក​ទាំងអស់​ដែល​ត្រូវ​បានកំណត់​សម្រាប់ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ចេញ ។"
#: view/kateview.cpp:736
msgid "Move Word Left"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ពាក្យ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
#: view/kateview.cpp:742
msgid "Select Character Left"
msgstr "ជ្រើស​តួអក្សរ​នៅខាង​ឆ្វេង"
#: view/kateview.cpp:748
msgid "Select Word Left"
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​ទៅ​ឆ្វេង"
#: view/kateview.cpp:754
msgid "Move Word Right"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ពាក្យ​ទៅ​ស្តាំ"
#: view/kateview.cpp:760
msgid "Select Character Right"
msgstr "ជ្រើស​តួអក្សរ​ទៅ​ស្តាំ"
#: view/kateview.cpp:766
msgid "Select Word Right"
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​ទៅ​ស្តាំ"
#: view/kateview.cpp:772
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ដើម​បន្ទាត់"
#: view/kateview.cpp:778
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ដើម​ឯកសារ"
#: view/kateview.cpp:784
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "ជ្រើស​ទៅ​ដើម​បន្ទាត់"
#: view/kateview.cpp:790
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "ជ្រើស​ទៅ​ដើម​ឯកសារ"
#: view/kateview.cpp:797
msgid "Move to End of Line"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ចុង​បន្ទាត់"
#: view/kateview.cpp:803
msgid "Move to End of Document"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅចុង​ឯកសារ"
#: view/kateview.cpp:809
msgid "Select to End of Line"
msgstr "ជ្រើស​ទៅ​ចុង​បន្ទាត់"
#: view/kateview.cpp:815
msgid "Select to End of Document"
msgstr "ជ្រើស​ទៅ​ចុង​ឯកសារ"
#: view/kateview.cpp:822
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "ជ្រើស​ទៅ​បន្ទាត់​មុន"
#: view/kateview.cpp:828
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "រមូរ​បន្ទាត់​ឡើងលើ"
#: view/kateview.cpp:835
msgid "Move to Next Line"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​បន្ទាត់បន្ទាប់"
#: view/kateview.cpp:842
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​បន្ទាត់​មុន"
#: view/kateview.cpp:849
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ទៅ​ស្ដាំ"
#: view/kateview.cpp:856
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ទៅ​ឆ្វេង"
#: view/kateview.cpp:863
msgid "Select to Next Line"
msgstr "ជ្រើស​ទៅ​បន្ទាត់​បន្ទាប់"
#: view/kateview.cpp:869
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "រមូរ​បន្ទាត់​ចុះ​ក្រោម"
#: view/kateview.cpp:876
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "រមូរ​ទំព័រ​ឡើងលើ"
#: view/kateview.cpp:882
msgid "Select Page Up"
msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ​ឡើង​លើ"
#: view/kateview.cpp:888
msgid "Move to Top of View"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកំពូលទិដ្ឋភាព"
#: view/kateview.cpp:894
msgid "Select to Top of View"
msgstr "ជ្រើស​ទៅកំពូលទិដ្ឋភាព"
#: view/kateview.cpp:901
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "រមូរ​ទំព័រ​ចុះក្រោម"
#: view/kateview.cpp:907
msgid "Select Page Down"
msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ​ចុះក្រោម"
#: view/kateview.cpp:913
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅបាតរបស់ទិដ្ឋភាព"
#: view/kateview.cpp:919
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "ជ្រើស​ទៅបាត​ទិដ្ឋភាព"
#: view/kateview.cpp:925
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​តង្កៀប​ដែល​ដូច"
#: view/kateview.cpp:931
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "ជ្រើស​ទៅ​តង្កៀប​ដែល​ដូច"
#: view/kateview.cpp:941
msgid "Transpose Characters"
msgstr "ផ្លាស់​កន្លែង​តួអក្សរ"
#: view/kateview.cpp:947
msgid "Delete Line"
msgstr "លុប​បន្ទាត់"
#: view/kateview.cpp:953
msgid "Delete Word Left"
msgstr "លុ​ប​ពាក្យ​ទៅ​ឆ្វេង"
#: view/kateview.cpp:959
msgid "Delete Word Right"
msgstr "លុបពាក្យ​ទៅ​ស្តាំ"
#: view/kateview.cpp:965
msgid "Delete Next Character"
msgstr "លុប​តួអក្សរ​បន្ទាប់"
#: view/kateview.cpp:971
msgid "Backspace"
msgstr "លុប​ថយក្រោយ (Backspace)"
#: view/kateview.cpp:980
msgid "Insert Tab"
msgstr "បញ្ចូល​ថេប"
#: view/kateview.cpp:985
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "បញ្ចូល​បន្ទាត់​ថ្មី​ដ៏​ឆ្លាត"
#: view/kateview.cpp:986
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr "បញ្ចូល​បន្ទាត់​ថ្មី រួមមាន​តួអក្សរ​នាំមុខ​របស់​បន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ដែល​មិនមែន​ជា​អក្សរ ឬ​លេខ ។"
#: view/kateview.cpp:996
msgid "&Indent"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់"
#: view/kateview.cpp:997
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"ប្រើ​វា ដើម្បី​ចូល​បន្ទាត់​បណ្ដុំ​អត្ថបទ​ដែល​បានជ្រើស ។<br /><br />អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថាតើ​ថេប​គួរ​"
"ត្រូវ​បានប្រើ ឬ​ជំនួសដោយ​ចន្លោះ ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។"
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "&Unindent"
msgstr "មិន​ចូល​បន្ទាត់វិញ"
#: view/kateview.cpp:1005
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "ប្រើ​វា​នេះ ដើម្បី​មិន​ចូល​បន្ទាត់បណ្ដុំ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​វិញ ។"
#: view/kateview.cpp:1024
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "វេញ​ថ្នាំង​កម្រិត​កំពូល"
#: view/kateview.cpp:1042
msgid "Fold Current Node"
msgstr "វេញ​ថ្នាំង​បច្ចុប្បន្ន"
#: view/kateview.cpp:1046
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "ត្រដាង​ថ្នាំង​បច្ចុប្បន្ន"
#: view/kateview.cpp:1135
msgid "OVR"
msgstr "លើ"
#: view/kateview.cpp:1135
msgid "INS"
msgstr "បញ្ចូល"
#: view/kateview.cpp:1141
msgid "%1 (R/O)"
msgstr ""
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់..."
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​​ឡើងលើ"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "បរិបទ"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "ប្រើ​រចនា​ប័ទ្ម​លំនាំដើម"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "ដិត"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "ទ្រេត"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "ឆូត"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "ពណ៌​ធម្មតា..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែលបាន​ជ្រើស..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​មិនបាន​កំណត់"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​មិនបាន​ជ្រើស​​មិន​បាន​កំណត់"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:386
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បានកំណត់​ទេ"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:600
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម\" នឹង​មិន​កំណត់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់​ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​រចនាប័ទ្ម​ណា​"
"មួយ ។"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:601
msgid "Kate Styles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ចម្រុះ​របស់​ KDE"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "ផ្ទៃ​អត្ថបទ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​សម្រាប់​ជម្រើស ។</p><p>ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ប្រើ &quot;"
"<b>កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​​រំលេច​​</b>&quot; ប្រអប់ ។</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន ៖"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "ស្វែងរក​ផ្នែក​សំខាន់"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​​​នៃ​លទ្ធផល​ស្វែងរក ។</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "ជំនួស​ផ្នែក​សំខាន់"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃ​​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជំនួយ ។</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "ស៊ុម​រូបតំណាង"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​ស៊ុម​រូបតំណាង ។</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "លេខ​បន្ទាត់"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr "<p>ពណ៌​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គូរ​លេខ​បន្ទាត់ (ប្រសិន​បើ​បាន​បើក) ។</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "សញ្ញា​បំបែក​"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>ពណ៌​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​គូរ​​លេខ​បន្ទាត់ និង​រូប​តំណាង​ស៊ុម​រូប​តំណាង ប្រសិនបើ​ទាំង​ពីរ​ត្រូវ​បាន​​បើក ។</"
"p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "សញ្ញា​​សម្គាល់​ការ​រុំ​ពាក្យ ៖"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "ផ្នត់​កូដ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>កំណត់​ពណ៌​​របារ​របត់​កូដ ។</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "បាន​កែប្រែ​បន្ទាត់"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>កំណត់​ពណ៌​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​បន្ទាត់​សម្រាប់​បន្ទាត់​ដែល​បាន​កែសម្រួល ។</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "បន្ទាត់​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>កំណត់​ពណ៌​នៃ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​កំណែប្រែ​បន្ទាត់​សម្រាប់​បន្ទាត់​ដែល​បាន​រក្សាទុក ។</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "ការ​តុបតែង​​អត្ថបទ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "ជួរ​ដែល​មាន​កំហុស​អក្ខរាវិរុទ្ធ ៖"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "សញ្ញា​​សម្គាល់​​ថេប និង​ដកឃ្លា "
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>កំណត់​ពណ៌​នៃ​ការ​ចូល​បន្ទាត់​បញ្ឈរ ។</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "បន្លិច​វង់​តង្កៀប ៖"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "ពណ៌​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "ចំណុច​ឈប់​សកម្ម"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "បាន​មក​ដល់​ចំណុច​ឈប់"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "ចំណុច​ឈប់​ដែល​បាន​បិទ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ប្រភេទ​​សញ្ញា​​សម្គាល់​ដែល​បាន​ជ្រើស ។</p><p><b>ចំណាំ</b> ៖ ពណ៌​សញ្ញា​​សម្គាល់​"
"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​យ៉ាង​ស្រាល ដោយ​សារ​តែ​ភាព​ថ្លា ។</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "ពុម្ព​អត្ថបទ និង​អត្ថបទ​ខ្លី"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "កន្លែង​ដាក់​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "បាន​ផ្ដោត​កន្លែង​ដាក់​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "គ្មាន​កន្លែង​ដាក់​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន​ទេ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម​សម្រាប់​គ្រោងការណ៍​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​មធ្យោបាយ​ក្នុង​ការ​កែសម្រួល​"
"ពួកវា ។ ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម​ឆ្លុះបញ្ចាំង​អំពី​ការ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​បច្ចុប្បន្ន ។</p><p>ដើម្បី​កែសម្រួល​ពណ៌ ត្រូវ​ចុច​លើ​"
"រូប​ការ៉េ​ដែល​មាន​ពណ៌ ឬ​ជ្រើស​ពណ៌​ដែលត្រូវ​កែសម្រួល​ពី​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ។</p><p>អ្នក​អាច​ដោះកំណត់​ពណ៌​"
"ផ្ទៃខាងក្រោយ និង​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង នៅពេល​សមរម្យ​។</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "បន្លិច ៖"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "នាំចេញ..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "នាំចូល..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​បរិបទ​នៃ​របៀប​​រំលេច​​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​មធ្យោបាយ​ក្នុង​ការ​កែសម្រួល​ពួកវា "
"។ ឈ្មោះ​បរិបទ​ឆ្លុះបញ្ចាំង​អំពី​ការ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​បច្ចុប្បន្ន ។</p><p>ដើម្បី​កែសម្រួល​ដោយ​ប្រើ​ក្ដារចុច ត្រូវ​"
"សង្កត់ <strong>&lt;ចន្លោះ​មិន​ឃើញ&gt;</strong> ហើយ​ជ្រើស​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពី​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ។</"
"p><p>ដើម្បី​កែសម្រួល​ពណ៌ គឺ​ត្រូវ​ចុច​លើ​ការ៉េ​ដែល​មាន​ពណ៌ ឬ​ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​កែសម្រួល​ពី​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ។</"
"p><p>អ្នក​អាច​ដោះ​ការ​កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ និង​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ នៅ​ពេល​សមរម្យ "
"។</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "ផ្ទុក​ការ​បន្លិច​សម្រាប់​​ឌីយ៉ាក្រាម​"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍​ពណ៌​របស់ Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "ពណ៌​ដែល​នាំចូល​សម្រាប់​រំលេច​​តែមួយ​"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ពណ៌​រំលេច​​តែមួយ​ទេ​"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "កំហុស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ពណ៌​សម្រាប់​​រំលេច​ដែល​មិន​មាន​​ស្រាប់ ៖%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "ភាព​បរាជ័យ​នៃ​ការ​នាំចូល​"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​សម្រាប់​​រំលេច ៖​ %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "នាំចូល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "នាំចេញ​ពណ៌​សម្រាប់​​រំលេច​​តែ​មួយ ៖​ %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "ថ្មី..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "ពណ៌"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ​ធម្មតា"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​​អត្ថបទ​រំលេច"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "ឌីយ៉ាក្រាម​លំនាំដើម​សម្រាប់ %1 ៖"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "នាំចេញ​ឌីយ៉ាក្រាម​​ពណ៌ ៖%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "នាំចេញ​ឌីយ៉ា​ក្រាម​"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "នាំចូល​​ឌីយ៉ាក្រាម​​ពណ៌"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "ឯកសារ​មិន​មាន​ឌីយ៉ាក្រាម​​ពណ៌​ពេញ​លេញ​ឡើយ ។"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជាក់​"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "នាំចូល​ឌីយ៉ា​ក្រាម​"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "ឈ្មោះ​សម្រាប់​គ្រោង​ការណ៍​ថ្មី"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍​ថ្មី"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr "<p>ឌី​ដ្យាក្រាម %1 មាន​រួច​ហើយ ។</p><p>សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឌី​ដ្យាក្រាម​ផ្សេង​ទៀត ។</p>"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​លំនាំដើម​ពី​ពណ៌​ចម្រុះ​របស់ KDE"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ (ពី​ទស្សន៍​ទ្រនិច)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​របស់​ឯកសារ​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ទៅ​មុខ​"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "ជម្រើស​ការ​ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "មិន​អើពើ​ពាក្យ​"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​វចនានុក្រម"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "មើល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "សង្គ្រោះ​ទិន្នន័យ"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "បោះបង់"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 dialogs/katedialogs.cpp:1397
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"ពាក្យ​បញ្ជា diff បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា diff(1) ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ហើយ​ស្ថិតនៅ​ក្នុង PATH របស់​"
"អ្នក ។"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 dialogs/katedialogs.cpp:1399
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត Diff"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1409
msgid "The files are identical."
msgstr "ឯកសារ​ដូច​គ្នា ។"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 dialogs/katedialogs.cpp:1410
#: dialogs/katedialogs.cpp:1414
msgid "Diff Output"
msgstr "លទ្ធផល Diff"
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " តួអក្សរ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " តួអក្សរ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
msgid "Text Navigation"
msgstr "ការ​រុករក​អត្ថបទ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
msgid "Indentation"
msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់"
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
msgid "Auto Completion"
msgstr "ការ​បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
msgid "Off"
msgstr "បិទ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "ដាក់​ពី​ក្រោយ​លេខ​បន្ទាត់"
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​គឺ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​តែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក/បង្កើត​ថ្មីៗ​ប៉ុណ្ណោះ ។ នៅ​ក្នុង KWrite ការ​"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ គឺ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍ ។"
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
msgid "Power user mode changed"
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់"
#: dialogs/katedialogs.cpp:787
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "របៀប និង​ប្រភេទ​ឯកសារ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:815
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ផ្ដល់​បច្ច័យ ឬ​បុព្វបទ​បម្រុង​ទុក ។ ប្រើ​បច្ច័យ​លំនាំដើម ៖ '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "គ្មាន​បច្ច័យ ឬ​បុព្វបទ​បម្រុង​ឡើយ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:860
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE លំនាំដើម"
#: dialogs/katedialogs.cpp:952
msgid "Editor Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​​កែសម្រួល"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1003
msgid "Highlight Download"
msgstr "រំលេច​ការ​ទាញ​យក"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1005
msgid "&Install"
msgstr "ដំឡើង"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1013
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​​រំលេច​​វាក្យ​សម្ពន្ធ ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ៖"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
msgid "Installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
msgid "Latest"
msgstr "ចុង​ក្រោយ​បំផុត"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1022
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>ចំណាំ ៖</b> កំណែ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើសដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1063
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បញ្ជី​រំលេច​នៅ​ពេល​បាន​យក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1163
msgid "&Go to line:"
msgstr "ទៅ​កាន់​បន្ទាត់ ៖"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1169
msgid "Go"
msgstr "ទៅ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1232
msgid "Dictionary:"
msgstr "វចនានុក្រម  ៖"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1285
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​លុប​នៅ​លើ​ថាស"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1286
msgid "&Save File As..."
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ជា..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ទីតាំង និង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ម្ដង​ទៀត ។"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1290
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1293
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ពី​ថាស​ឡើងវិញ ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ នោះ​ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាត់​បង់ ។"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1303
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។ អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម្ដងទៀត​ឡើយ ។"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់ ។ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ផ្ដោត​លើ​ឯកសារ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ឬ​ព្យាយាម​រក្សា​ទុក​វា ឬ​បិទ​វា នោះ​អ្នក​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត ។​"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1321
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ថាស​ដែល​មាន​មាតិកា​របស់​កម្មវិធី​​កែសម្រួល ។"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "ក្រៅពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​មិនឃើញ ឯកសារ​គឺ​ដូចគ្នា​បេះបិទ ។"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1443
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"ការមិន​អើពើ មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ព្រមានម្ដង​ទៀត​ទេ (លុះត្រា​តែ​ឯកសារ​ថាស​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម្ដង​ទៀត) ៖ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​រក្សា​ទុក​ឯកសារ អ្នក​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សា​ទុក នោះ​ឯកសារ​"
"ថាស (ប្រសិន​បើមាន​) គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​មាន ។"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1447
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "អ្នក​ទទួល​ខុសត្រូវ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<មិន​បានផ្លាស់ប្ដូរ>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "ប្រើ​លំនាំដើម"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់ %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"ជ្រើស​ប្រភេទ Mime ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ ។\n"
"សូម​ចំណាំ​ថា ឯកសារ​នេះ​នឹង​កែសម្រួល​ផ្នែក​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ Mime"