mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
8220 lines
337 KiB
Text
8220 lines
337 KiB
Text
# translation of katepart4.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
|
||
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 09:26+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
|
||
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:185
|
||
msgid "Language keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:684
|
||
msgid "Auto Word Completion"
|
||
msgstr "ការបំពេញពាក្យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
||
msgid "Shell Completion"
|
||
msgstr "ការបំពេញសែល"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
||
msgid "Reuse Word Above"
|
||
msgstr "ប្រើពាក្យខាងលើឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
||
msgid "Reuse Word Below"
|
||
msgstr "ប្រើពាក្យខាងក្រោមនេះឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:41
|
||
msgid "Code Completion Configuration"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបំពេញកូដ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:115
|
||
#: completion/katecompletionconfig.cpp:143
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "ជានិច្ច"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
||
msgid "Argument-hints"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយអាគុយម៉ង់"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
||
msgid "Best matches"
|
||
msgstr "ការផ្គូផ្គងល្អបំផុត"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "ថ្នាក់"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
||
msgid "Structs"
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
||
msgid "Unions"
|
||
msgstr "ការរួបរួម"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "មុខងារ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "អថេរ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "ការរៀបរាប់"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "បុព្វបទ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "រូបតំណាង"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "វិសាលភាព"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:387
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "អាគុយម៉ង់"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
||
msgid "Postfix"
|
||
msgstr "បច្ច័យ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "សាធារណៈ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "បានការពារ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "ឯកជន"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "ឋិតិវន្ត"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "ថេរ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "ថ្នាក់"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
||
msgid "Struct"
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "ប្រជុំ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "មុខងារ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "អថេរ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
||
msgid "Enumeration"
|
||
msgstr "ការរៀបរាប់"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "ពុម្ព"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "និម្មិត"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "បដិសេធ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "ក្នុងតួ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "មិត្តភក្ដិ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "សញ្ញា"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "រន្ធ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
||
msgid "Local Scope"
|
||
msgstr "វិសាលភាពមូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
||
msgid "Namespace Scope"
|
||
msgstr "វិសាលភាពចន្លោះឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
||
msgid "Global Scope"
|
||
msgstr "វិសាលភាពសកល"
|
||
|
||
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
||
msgid "Unknown Property"
|
||
msgstr "មិនស្គាល់លក្ខណៈសម្បត្តិ"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
|
||
#: utils/katecmds.cpp:235
|
||
msgid "Could not access view"
|
||
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការទិដ្ឋភាពបានឡើយ"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
|
||
msgid "Command not found: %1"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជារកមិនឃើញ ៖ %1"
|
||
|
||
#: script/katescriptmanager.cpp:358
|
||
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ផ្ទុកឯកសារ JavaScript ទាំងអស់ឡើងវិញ (indenters, command line scripts, etc) ។"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
|
||
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
|
||
"expression (defaults to div)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:20
|
||
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:21
|
||
msgid ""
|
||
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:22
|
||
msgid ""
|
||
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:23
|
||
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:24
|
||
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "ជ្រើសចំណុចកែសម្រួលបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
msgstr "ជ្រើសចំណុចកែសម្រួលមុន"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:27
|
||
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deletes tag under cursor"
|
||
msgstr "លុបស្លាកនៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splits or joins a tag"
|
||
msgstr "ពុះ ឬតស្លាក"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evaluates a simple math expression"
|
||
msgstr "វាយតម្លៃកន្សោមគណិតធម្មតា"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 1"
|
||
msgstr "បន្ថយចំនួន ១"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 10"
|
||
msgstr "បន្ថយចំនួន ១០"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
|
||
msgstr "បន្ថយចំនួន ០.១"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increment number under cursor by 1"
|
||
msgstr "បង្កើនចំនួន ១"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increment number under cursor by 10"
|
||
msgstr "បង្កើនចំនួន ១០"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
|
||
msgstr "បង្កើនចំនួន ០.១"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:45
|
||
msgid "Emmet"
|
||
msgstr "Emmet"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:49
|
||
msgid "Expand abbreviation"
|
||
msgstr "ពង្រីកអក្សរសង្ខេប"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:51
|
||
msgid "Wrap with tag"
|
||
msgstr "រុំជាមួយស្លាក"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:54
|
||
msgid "Move cursor to matching tag"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចដើម្បីផ្គូផ្គងស្លាក"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:56
|
||
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
|
||
msgstr "ជ្រើសមាតិកាស្លាក HTML/XML នៅខាងក្នុង"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:58
|
||
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
|
||
msgstr "ជ្រើសមាតិកាស្លាក HTML/XML នៅខាងក្រៅ"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:60
|
||
msgid "Toggle comment"
|
||
msgstr "បិទ/បើកមតិយោបល់"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:62
|
||
msgid "Go to next edit point"
|
||
msgstr "ទៅកាន់ចំណុចកែសម្រួលបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:64
|
||
msgid "Go to previous edit point"
|
||
msgstr "ទៅកាន់ចំណុចកែសម្រួលមុន"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:66
|
||
msgid "Select next edit point"
|
||
msgstr "ជ្រើសចំណុចកែសម្រួលបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:68
|
||
msgid "Select previous edit point"
|
||
msgstr "ជ្រើសចំណុចកែសម្រួលមុន"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:70
|
||
msgid "Delete tag under cursor"
|
||
msgstr "លុបស្លាកនៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:72
|
||
msgid "Split or join a tag"
|
||
msgstr "ពុះ ឬតស្លាក"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:74
|
||
msgid "Evaluate a simple math expression"
|
||
msgstr "វាយតម្លៃកន្សោមគណិតធម្មតា"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:76
|
||
msgid "Decrement number by 1"
|
||
msgstr "បន្ថយចំនួន ១"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:78
|
||
msgid "Decrement number by 10"
|
||
msgstr "បន្ថយចំនួន ១០"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:80
|
||
msgid "Decrement number by 0.1"
|
||
msgstr "បន្ថយចំនួន ០.១"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:82
|
||
msgid "Increment number by 1"
|
||
msgstr "បង្កើនចំនួន ១"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:84
|
||
msgid "Increment number by 10"
|
||
msgstr "បង្កើនចំនួន ១០"
|
||
|
||
#: script/data/commands/emmet.js:86
|
||
msgid "Increment number by 0.1"
|
||
msgstr "បង្កើនចំនួន ០.១"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
|
||
msgid "Quick Coding"
|
||
msgstr "ចុះលេខកូដរហ័ស"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand Abbreviation"
|
||
msgstr "ពង្រីកអក្សរសង្ខេប"
|
||
|
||
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
||
msgstr "ពង្រីកអក្សរសង្ខេប"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "ការរុករក"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចដើម្បីផ្គូផ្គងស្លាក"
|
||
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
|
||
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move cursor to next matching indent"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចដើម្បីផ្គូផ្គងស្លាក"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "ការកែសម្រួល"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:333
|
||
msgid "Sort Selected Text"
|
||
msgstr "តម្រៀបអត្ថបទដែលបានជ្រើស"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:336
|
||
msgid "Move Lines Down"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:339
|
||
msgid "Move Lines Up"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ឡើងលើ"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:342
|
||
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
||
msgstr "ស្ទួនបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសឡើងលើ"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:345
|
||
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
||
msgstr "ស្ទួនបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI-encode Selected Text"
|
||
msgstr "តម្រៀបអត្ថបទដែលបានជ្រើស"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI-decode Selected Text"
|
||
msgstr "តម្រៀបអត្ថបទដែលបានជ្រើស"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:361
|
||
msgid "Sort the selected text or whole document."
|
||
msgstr "តម្រៀបអត្ថបទដែលបានជ្រើស ឬឯកសារទាំងមូល ។"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:363
|
||
msgid "Move selected lines down."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសចុះក្រោម ។"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:365
|
||
msgid "Move selected lines up."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសឡើងលើ ។"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:367
|
||
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
|
||
msgstr "យកបន្ទាត់ស្ទួនចេញពីអត្ថបទដែលបានជ្រើស ឬឯកសារទាំងមូល ។"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:369
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
|
||
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
|
||
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
||
msgstr ""
|
||
"តម្រៀបអត្ថបទដែលបានជ្រើស ឬឯកសារទាំងមូលតាមលំដាប់ ។ <br>នេះជាឧទាហរណ៍ ដើម្បី បង្ហាញភាពខុសគ្នា"
|
||
"នៃវិធីសាស្ត្រតម្រៀបធម្មតា៖<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, "
|
||
"a2) => a1, a2, a10"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:371
|
||
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr "តម្រឹមចន្លោះខាងក្រោមពីជម្រើស ឬឯកសារទាំងមូល ។"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:373
|
||
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr "តម្រឹមចន្លោះខាងមុខពីការជ្រើស ឬឯកសារទាំងមូល ។"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:375
|
||
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
msgstr "តម្រឹមចន្លោះខាងមុខ និងខាងក្រោយពីការជ្រើស ឬឯកសារទាំងមូល ។"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:377
|
||
msgid ""
|
||
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
|
||
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
|
||
"separate them by a comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"ភ្ជាប់បន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬឯកសារមូល ។ ជាម្រើសចម្លងបន្ទាត់ខណ្ឌចែក ដើម្បីដាក់ចន្លោះបន្ទាត់នីមួយៗ ៖"
|
||
"<br><code>join ', '</code> នឹងភ្ជាប់បន្ទាត់ ហើយបំបែកពួកវាដោយសញ្ញា (,) ។"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:379
|
||
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
|
||
msgstr "យកបន្ទាត់ទទេចេញពីជម្រើស ឬឯកសារទាំងមូល ។"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:383
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
||
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
||
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"បានផ្ដល់មុខងារ JavaScript ជាអាគុយម៉ង់ សម្រាប់ហៅបន្ទាត់ដែលបានជ្រើស និងជំនួសពួកវាដោយតម្លៃត្រឡប់"
|
||
"របស់ការហៅត្រឡប់ ។<br>ឧទាហរណ៍ (តបន្ទាត់ដែលបានជ្រើស) ៖<br><code>each 'function(lines)"
|
||
"{return lines.join(\", \");}'</code><br>ដើម្បីជួយសម្រួលក្នុងការវាយ អ្នកអាចធ្វើវានេះ"
|
||
"ដើម្បីសម្រេចបានដូចគ្នា ៖<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:385
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
||
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
||
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
||
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
||
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
||
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
||
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
|
||
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
|
||
"\"\")'</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
||
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
||
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
|
||
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
|
||
"+/, \"\")'</code>"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:389
|
||
msgid "Duplicates the selected lines up."
|
||
msgstr "ស្ទួនបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសឡើងលើ ។"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:391
|
||
msgid "Duplicates the selected lines down."
|
||
msgstr "ស្ទួនបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសចុះក្រោម ។"
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:393
|
||
msgid ""
|
||
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
|
||
"used as URI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/data/commands/utils.js:395
|
||
msgid "Reverse action of URI encode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
|
||
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
|
||
msgstr "រកមិនឃើញមុខងារ '%1' នៅក្នុងស្គ្រីប ៖ %2"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
|
||
msgid "Error calling %1"
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការហៅ %1"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
|
||
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
|
||
msgstr "រកមិនឃើញមុខងារ 'សកម្មភាព' នៅក្នុងស្គ្រីប ៖ %1"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
|
||
msgid "Error calling action(%1)"
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការហៅសកម្មភាព (%1)"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
|
||
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
|
||
msgstr "សម្រង់មិនល្អក្នុងការហៅ ៖ %1 ។ សូមកុំប្រើសញ្ញាសម្រង់មួយជាមួយនឹងសញ្ញា(/) ។"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
|
||
msgid "Error calling 'help %1'"
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការហៅជំនួយ %1'"
|
||
|
||
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
|
||
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
|
||
msgstr "គ្មានជំនួយបានបញ្ជាក់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា '%1' នៅក្នុងស្គ្រីប %2"
|
||
|
||
#: script/katescript.cpp:209
|
||
msgid "Error loading script %1\n"
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងផ្ទុកស្គ្រីប %1\n"
|
||
|
||
#: script/katescript.cpp:210
|
||
msgid "Error loading script %1"
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុកស្គ្រីប %1"
|
||
|
||
#: script/katescripthelpers.cpp:47
|
||
msgid "Unable to find '%1'"
|
||
msgstr "មិនអាចរកឃើញ '%1'"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "ពិត"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "មិនពិត"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "គ្មាន"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "បានកែប្រែបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "ទាំងអស់"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
||
msgid "Show list of valid variables."
|
||
msgstr "បង្ហាញបញ្ជីនៃអថេរត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
||
msgstr "កំណត់ចំនួនជួរចំកណ្ដាលស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
||
msgstr "បញ្ចូលសញ្ញាផ្កាយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងមតិយោបល់ doxygen ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the document background color."
|
||
msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
||
msgstr "ការចុចគ្រាប់ចុចលុបថយក្រោយក្នុងចន្លោះទទេខាងមុខដែលមិនចូលបន្ទាត់ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable block selection mode."
|
||
msgstr "បើករបៀបជ្រើសប្លុក ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
||
msgstr "បើកឧបករណ៍សម្គាល់លំដាប់បៃនៅពេលរក្សាទុកឯកសារយូនីកូដ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
||
msgstr "កំណត់ពណ៌សម្រាប់ផ្នែកសំខាន់តង្កៀប( [ ]) ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the background color for the current line."
|
||
msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ជួរបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
||
msgstr "កំណត់វចនានុក្រមលំនាំដើមដែលប្រើសម្រាប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតការរុំពាក្យជាថាមវន្តនៃជួរវែង ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Sets the end of line mode."
|
||
msgstr "កំណត់ចុងនៃរបៀបបន្ទាត់ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
||
msgstr "បើកឧបករណ៍សម្គាល់របត់នៅក្នុងស៊ុមកម្មវិធីនិពន្ធ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the point size of the document font."
|
||
msgstr "កំណត់ទំហំចំណុចនៃពុម្ពអក្សរឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the font of the document."
|
||
msgstr "កំណត់ពុម្ពអក្សររបស់ឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the syntax highlighting."
|
||
msgstr "កំណត់ការរំលេចវាក្យសម្ពន្ធ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the icon bar color."
|
||
msgstr "កំណត់ពណ៌របស់របាររូបតំណាង ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
||
msgstr "បើកស៊ុមរូបតំណាងក្នុងទិដ្ឋភាពកម្មវិធីកែស្រួល ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the auto indentation style."
|
||
msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មការចូលបន្ទាត់ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
||
msgstr "លៃតម្រូវការចូលបន្ទាត់របស់កូដដែលបានបិទភ្ជាប់ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
||
msgstr "កំណត់ការចូលបន្ទាត់សម្រាប់កម្រិតចូលបន្ទាត់នីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតកម្រិតចូលបន្ទាត់សេស (គ្មានពហុបន្ទាត់ទទឹងចូលបន្ទាត់) ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Show line numbers."
|
||
msgstr "បង្ហាញចំនួនជួរ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
||
msgstr "បញ្ចូលបន្ទាត់ថ្មីនៅចុងឯកសារពេលដែលរក្សាទុក ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
||
msgstr "បើករបៀបសរសេរជាន់លើនៅក្នុងឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable persistent text selection."
|
||
msgstr "បើកការជ្រើសអត្ថបទអចិន្ត្រៃយ៍ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
||
msgstr "ជំនួសថេបដោយចន្លោះ នៅពេលរក្សាទុកឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Replace tabs with spaces."
|
||
msgstr "ជំនួសថេបដោយចន្លោះ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
||
msgstr "យកចន្លោះពីក្រោយចេញ នៅពេលរក្សាទុកឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the color scheme."
|
||
msgstr "កំណត់ពណ៌ចម្រុះ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the text selection color."
|
||
msgstr "កំណត់ពណ៌នៃការជ្រើសអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យមើលឃើញថេប និងចន្លោះពីក្រោយ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable smart home navigation."
|
||
msgstr "បើកការរុករកទៅដើមដែលឆ្លាតវៃ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Pressing TAB key indents."
|
||
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច ថេប (TAB) នឹងចូលបន្ទាត់ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the tab display width."
|
||
msgstr "កំណត់ទទឹងការបង្ហាញថេប ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
||
msgstr "កំណត់ចំនួនជំហានមិនធ្វើវិញឲ្យចងចាំ (០ អនន្តភាពស្មើ) ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap column."
|
||
msgstr "កំណត់ជួរឈរនៃការរុំពាក្យ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Set the word wrap marker color."
|
||
msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ឧបករណ៍សម្គាល់ការរុំពាក្យ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
||
msgctxt "short translation please"
|
||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||
msgstr "បើកការរុំពាក្យអំឡុងពេលវាយអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
||
msgid "Kate Handbook."
|
||
msgstr "សៀវភៅដៃ Kate ។"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "short translation, user created new file"
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "ប្រភេទឯកសារថ្មី"
|
||
|
||
#: document/katebuffer.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file %1 does not exist."
|
||
msgstr "ឯកសារដូចគ្នា ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1904
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||
">Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចផ្ទុកឯកសារ %1 បានទេ វាមិនអាចអានពីវា ។<br />ពិនិត្យមើល ប្រសិនបើអ្នកបានអាចអំពីការចូល"
|
||
"ដំណើរការឯកសារនេះ ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1907
|
||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5534
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "បិទសារ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:1922
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check if you have read access to this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចផ្ទុកឯកសារ %1 បានឡើយ ព្រោះថាមិនអាចអានពីវាបានឡើយ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"ពិនិត្យមើលថាតើអ្នកមានសិទ្ធិអានឯកសារនេះដែរឬទេ ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2034
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
||
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ឯកសារ %1 ត្រូវបានបើកជាមួយ %2 ដែលបានអ៊ិនកូដ ប៉ុន្តែមានតួអក្សរដែលត្រឹមត្រូវ ។<br />វាត្រូវបានកំណត់"
|
||
"របៀបបានតែអាន ការរក្សាទុកអាចត្រូវបានបំផ្លាញមាតិការបស់វា ។<br />បើកឯកសារឡើងវិញដោយជ្រើសការ"
|
||
"អ៊ិនកូដត្រឹមត្រូវ ឬបើករបៀបសរសេរអានម្ដងទៀតក្នុងម៉ឺនុយដែលអាចកែសម្រួលវាបាន ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2044
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
||
"again in the menu to be able to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ឯកសារ %1 ត្រូវបានបើកដោយការអ៊ិនកូដ %2 ប៉ុន្តែមានតួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ ។ វាត្រូវបានកំណត់ទៅជារបៀបបាន"
|
||
"តែអាន នៅពេលរក្សាទុកគឺអាចបង្កបញ្ហាដល់មាតិការបស់វា ។ ដើម្បីអាចកែសម្រួលវាបាន អ្នកត្រូវបើកឯកសារ"
|
||
"ឡើងវិញជាមួយនឹងការអ៊ិនកូដដែលត្រឹមត្រូវ ឬអនុញ្ញាតសិទ្ធិអាន-សរសេរម្ដងទៀតក្នុងម៉ឺនុយ ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2056
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"ឯកសារ %1 ត្រូវបានបើក ហើយមានប្រវែងតួអក្សរវែងពេក (ច្រើនជាង %2 តួអក្សរ) ។<br />ប្រវែង"
|
||
"តួអក្សរត្រូវបានរុំ ហើយឯកសារត្រូវបានកំណត់របៀបបានតែអាន ការរក្សាទុកនឹងត្រូវបានកែប្រែមាតិការបស់វា ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2065
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"ឯកសារ %1 ត្រូវបានបើក ហើយមានប្រវែងជួរអក្សរវែងពេក (ច្រើនជាង %2 តួអក្សរ) ។ ប្រវែងជួរអក្សរ"
|
||
"ពេកត្រូវបានរុំ ហើយឯកសារត្រូវបានកំណត់ទៅជារបៀបបានតែអាន ដោយសារការរក្សាទុកនឹងកែប្រែមាតិការបស់"
|
||
"វា ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2089
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||
"data in the file on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកឯកសារដែលមិនបានកែប្រែនេះឬ ? អ្នកអាចសរសេរជាន់លើទិន្នន័យដែលបានផ្លាស់ប្ដូរ"
|
||
"ក្នុងឯកសារលើថាស ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2089
|
||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||
msgstr "ព្យាយាមរក្សាទុកឯកសារដែលមិនបានកែប្រែ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095
|
||
#: document/katedocument.cpp:2106
|
||
msgid "Save Nevertheless"
|
||
msgstr "រក្សាទុក ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2095
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកឯកសារនេះឬ ? ទាំងឯកសារទូទៅរបស់អ្នក និងឯកសារនៅលើថាសត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ "
|
||
"ទិន្នន័យមួយចំនួនអាចនឹងបាត់បង់ ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106
|
||
#: document/katedocument.cpp:2349
|
||
msgid "Possible Data Loss"
|
||
msgstr "អាចបណ្ដាលឲ្យបាត់ទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2106
|
||
msgid ""
|
||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"ការអ៊ិនកូដដែលបានជ្រើសមិនអាចអ៊ិនកូដរាល់តួអក្សរយូនីកូដនៅក្នុងតួអក្សរនេះបានទេ ។ តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុក"
|
||
"វាឬ ? អាចមានទិន្នន័យមួយចំនួនត្រូវបាត់បង ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2165
|
||
msgid ""
|
||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
||
"only for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"ចំពោះឯកសារ %1 មិនបានបង្កើតច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុកមុនពេលរក្សាទុកនោះទេ ។ ប្រសិនបើមានកំហុសកើតឡើងនៅ"
|
||
"ពេលរក្សាទុក ពេលនោះគឺអាចបង្កឲ្យឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យរបស់ឯកសារ ។ មូលហេតុអាចមកពី ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអ្នក"
|
||
"សរសេរគឺពេញ ឬអ្នកមានសិទ្ធិបានតែអានចំពោះថតឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2168
|
||
msgid "Failed to create backup copy."
|
||
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុក ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2169
|
||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||
msgstr "ព្យាយាមរក្សាទុក ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2210
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបានឡើយ ព្រោះវាមិនអាចសរសេរទៅកាន់ %1 ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"ពិនិត្យមើលថា អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅឯកសារនេះ ឬមានទំហំថាសគ្រប់គ្រាន់ ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តបិទឯកសារនេះឬ ? អាចមានទិន្នន័យបាត់បង់ ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:2349
|
||
msgid "Close Nevertheless"
|
||
msgstr "បិទ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3684
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "គ្មានចំណងជើង"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897
|
||
#: document/katedocument.cpp:4550
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3730
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុក"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3799 dialogs/katedialogs.cpp:1315
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វី ?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3800
|
||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||
msgstr "ឯកសារត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅលើថាស"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3801 dialogs/katedialogs.cpp:1291
|
||
msgid "&Reload File"
|
||
msgstr "ផ្ទុកឯកសារឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1299
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "មិនអើពើនឹងការផ្លាស់ប្ដូរ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រើបន្ទាត់របៀបដែលបានបដិសេធ 'យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញ' ។ សូមជំនួសជាមួយ 'យកចន្លោះមិនឃើញ"
|
||
"នៅខាងក្រោមដែលបានកែប្រែចេញ;', មើល http://docs.kde.org/stable/en/kde-baseapps/"
|
||
"kate/config-variables.html#variable-យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រើបន្ទាត់របៀបដែលបានបដិសេធ 'ជំនួសចន្លោះការរក្សាទុកមើលមិនឃើញនៅខាងក្រោយ' ។ សូមជំនួសជាមួយ 'យក"
|
||
"ចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញទាំងអស់;', មើល http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
|
||
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4427
|
||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||
msgstr "ឯកសារ '%1' ត្រូវបានកែប្រែដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4430
|
||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||
msgstr "ឯកសារ '%1' ត្រូវបានបង្កើតដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4433
|
||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||
msgstr "ឯកសារ '%1' ត្រូវបានលុបដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4578
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4580
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារឬ ?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4798
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
|
||
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ ឬបោះបង់ពួកវា ?"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4800
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "បិទឯកសារ"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||
msgstr "ឯកសារ %1 នៅតែកំពុងផ្ទុក ។"
|
||
|
||
#: document/katedocument.cpp:4937
|
||
msgid "&Abort Loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:91
|
||
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
||
msgstr "<p>ចូលបន្ទាត់</p><p>ចូលបន្ទាត់នៃបន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:95
|
||
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
||
msgstr "<p>មិនចូលបន្ទាត់</p><p>មិនចូលបន្ទាត់ បន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
||
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>cleanindent</p><p>សម្អាតការចូលបន្ទាត់នៃបន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន អាស្រ័យលើ"
|
||
"ការកំណត់ការចូលបន្ទាត់នៅក្នុងឯកសារ ។ </p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
||
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
||
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>មតិយោបល់</p><p>បញ្ចូលឧបករណ៍សម្គាល់មតិយោបល់ ដើម្បីធ្វើការជ្រើសរើស បន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬបន្ទាត់"
|
||
"បច្ចុប្បន្ន មតិយោបល់អាស្រ័យលើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទដូចដែលបានកំណត់ដោយការកំណត់ផ្នែកសំខាន់វាក្យសម្ពន្ធសម្រាប់"
|
||
"ឯកសារ ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
||
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
||
"highlight definition for the document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>មិនផ្ដល់មតិយោបល់</p><p>កម្មវិធីសម្គាល់មតិយោបល់ពីជម្រើស ឬបន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន "
|
||
"អាស្រ័យលើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទដែលបានកំណត់ដោយការកំណត់ផ្នែកសំខាន់សម្រាប់ឯកសារ ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
||
"line number.</p>"
|
||
msgstr "<p>goto <b>ចំនួនបន្ទាត់</b></p><p>ពាក្យបញ្ជានេះរុករក ដើម្បីបញ្ជាក់ចំនួនបន្ទាត់ ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
||
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
||
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ការបង្ហាញចូលបន្ទាត់ <b>បើក</b></p><p>ប្រសិនបើបើក ការចូលបន្ទាត់នឹងត្រូវបានកំណត់ដោយ"
|
||
"បន្ទាត់ចុចៗបញ្ឈរ ។</p><p> តម្លៃពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:121
|
||
msgid "Deletes the current line."
|
||
msgstr "លុបប្រភេទឯកសារបច្ចុប្បន្ន ."
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
||
"<b>width</b></p>"
|
||
msgstr "<p>កំណត់ទទឹងផ្ទាំង <b>ទទឹង</b></p><p>កំណត់ទទឹងផ្ទាំងទៅចំនួន <b>ទទឹង</b></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
||
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ផ្ទាំងជំនួស <b>បើក</b></p><p>ប្រសិនបើបើក ផ្ទាំងនឹងត្រូវបានជំនួសជាមួយចន្លោះមិនឃើញដែលអ្នក"
|
||
"វាយ ។</p><p>តម្លៃពិតប្រាកដដែលមាន ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
||
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
||
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ផ្ទាំងបង្ហាញ <b>បើក</b></p><p>ប្រសិនបើបើក តួអក្សរ TAB និងចន្លោះនៅខាងក្រោយនឹងត្រូវកំណត់"
|
||
"ដោយមានចំណុចតូច ។</p><p>តម្លៃដែលពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
||
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
||
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
||
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
||
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់យកចន្លោះមិនឃើញខាងក្រោយចេញ <b>របៀប</b></p><p>យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញនៅក្នុង"
|
||
"ឯកសារអាស្រ័យលើ <b>របៀប</b> ។</p><p>តម្លៃដែលមាន ៖<ul><li><b>គ្មាន</b> ៖ មិនដែលយក"
|
||
"ចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញ ។</li><li><b>បានកែប្រែ</b> ៖ យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញ"
|
||
"បន្ទាត់ដែលបានកែប្រែតែប៉ុណ្ណោះ ។</li><li><b>ទាំងអស់</b> ៖ យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយនៅក្នុង"
|
||
"ឯកសារទាំងមូល ។</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
||
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ទទឹងចូលបន្ទាត់ <b>ទទឹង</b></p><p>កំណត់ទទឹងការចូលបន្ទាត់ចំពោះចំនួន <b>ទទឹង</b> ។ ប្រើ "
|
||
"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងឲ្យមានចន្លោះមិនឃើញ ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
||
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់របៀបចូលបន្ទាត់ <b>របៀប</b></p><p>ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបៀបដូចដែលបានឃើញនៅក្នុងម៉ឺនុយការចូល"
|
||
"បន្ទាត់</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
||
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ចូលបន្ទាត់ស្វ័យប្រវត្តិ <b>បើក</b></p><p>បើក ឬបិទការចូលបន្ទាត់ ។</p><p>តម្លៃពិត ៖ ១ "
|
||
"ពិត <br/>តម្លៃមិនពិតពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
||
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ចំនួនបន្ទាត់ <b>បើក</b></p><p>កំណត់ភាពដែលអាចមើលឃើញនៃស្លាបព្រិលចំនួនបន្ទាត់ ។</p><p> "
|
||
"តម្លៃពិត ៖ 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
||
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
||
"false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់កម្មវិធីសម្គាល់ folding <b>បើក</b></p><p>កំណត់ភាពដែលអាចមើលឃើញនៃស្លាបព្រិលឧបករណ៍"
|
||
"សម្គាល់ folding ។</p><p> តម្លៃពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
||
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
||
"off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ស៊ុមរូបតំណាង <b>បើក</b></p><p>កំណត់ភាពដែលអាចមើលឃើញនៃស៊ុមរូបតំណាង ។</p><p> តម្លៃពិត "
|
||
"៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
||
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
"values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ការរុំពាក្យ <b>បើក</b></p><p>បើកការរុំពាក្យថាមវន្ត អាស្រ័យលើ <b>បើក</b></p><p> "
|
||
"តម្លៃពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
||
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
||
"automatically.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ជួរឈរការរុំពាក្យ <b>ទទឹង</b></p><p>កំណត់ទទឹងបន្ទាត់សម្រាប់ការរុំចំពោះ <b>ទទឹង</b> ។ វា"
|
||
"ត្រូវបានប្រើ ប្រសិនបើអ្នកមានអត្ថបទដែលបានរុំដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
||
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
||
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ការរក្សាទុកផ្ទាំងជំនួស <b>បើក</b></p><p>នៅពេលដែលបានបើក ផ្ទាំងនឹងត្រូវបានជំនួសដោយ"
|
||
"ចន្លោះមើលមិនឃើញ នៅពេលឯកសារត្រូវបានរក្សាទុក ។</p><p> តម្លៃពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ "
|
||
"មិនពិត</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
||
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
||
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
||
"for its argument.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់រំលេច <b>រំលេច</b></p><p>កំណត់ប្រព័ន្ធរំលេចវក្យសម្ពន្ធសម្រាប់ឯកសារ ។ អាគុយម៉ង់ត្រូវតែឈ្មោះ"
|
||
"រំលេចត្រឹមត្រូវ ដូចដែលអ្នកឃើញនៅក្នុងឧបករណ៍ → ម៉ឺនុយរំលេច ។ ពាក្យបញ្ជានេះផ្ដល់បញ្ជីបញ្ចប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
"សម្រាប់អាគុយម៉ង់របស់វា ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:202
|
||
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
||
msgstr "<p>កំណត់របៀប <b>របៀប</b></p><p>កំណត់របៀបដូចដែលអ្នកឃើញក្នុងរបៀបឧបករណ៍</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
||
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
||
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ការបង្ហាញចូលបន្ទាត់ <b>បើក</b></p><p>ប្រសិនបើបើក ការចូលបន្ទាត់នឹងត្រូវបានកំណត់ដោយ"
|
||
"បន្ទាត់ចុចៗបញ្ឈរ ។</p><p> តម្លៃពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:212
|
||
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
||
msgstr "<p>បើកប្រអប់បោះពុម្ព ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
|
||
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
||
msgstr "បាត់អាគុយម៉ង់ ។ ការប្រើ ៖ %1 <value>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:368
|
||
msgid "No such highlighting '%1'"
|
||
msgstr "គ្មានការរំលេច '%1' បែបនេះទេ"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:375
|
||
msgid "No such mode '%1'"
|
||
msgstr "គ្មានរបៀប '%1' ដូចនោះទេ"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:390
|
||
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
||
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបម្លែងអាគុយម៉ង់ '%1' ទៅជាចំនួនគត់ ។"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
|
||
msgid "Width must be at least 1."
|
||
msgstr "ទទឹងយ៉ាងហោចណាស់ស្មើ ១ ។"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:408
|
||
msgid "Column must be at least 1."
|
||
msgstr "ជួរឈរយ៉ាងហោចណាស់ស្មើ ១ ។"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:446
|
||
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "ប្រើ ៖ %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:473
|
||
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
msgstr "អាគុយម៉ង់ '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ ៖ %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
||
msgstr ""
|
||
"ការប្រើ ៖ កំណត់យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញ 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:492
|
||
msgid "Unknown command '%1'"
|
||
msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា '%1'"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:596
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "បានសរសេរឯកសារទៅថាស"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>w/wa — សរសេរឯកសារចំពោះការប្រើប្រាស់</b></p><p>ថាស ៖ <tt><b>w[a]</b></"
|
||
"tt></p><p>សរសេរឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅកាន់ថាស ។ វាអាចត្រូវបានហៅនៅក្នុងវិធីពីរ ៖<br /> <tt>w</"
|
||
"tt> — សរសេរឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅកាន់ថាស<br /> <tt>wa</tt> — សរសេរឯកសារ"
|
||
"ទាំងអស់ទៅកាន់ថាស ។</p><p>ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ជាមួយឯកសារទេនោះ ប្រអប់ឯកសារនឹងត្រូវបាន"
|
||
"បង្ហាញ ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "replace with %1?"
|
||
msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវជំនួសដោយ"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:865
|
||
msgctxt "substituted into the previous message"
|
||
msgid "1 line"
|
||
msgid_plural "%1 lines"
|
||
msgstr[0] "%1 បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:863
|
||
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
||
msgid "1 replacement done on %2"
|
||
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
||
msgstr[0] "បានជំនួស %1 នៅលើ %2"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:903
|
||
msgid ""
|
||
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
||
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
||
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
||
"li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> តួអក្សរ <b>ឧបករណ៍សម្គាល់</b> </p><p>ពាក្យបញ្ជានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលតួអក្សរតម្លៃត្រង់ដោយ"
|
||
"ឧបករណ៍សម្គាល់ជាលេខរបស់វា ជាទសភាគ គោលប្រាំបី ឬ សំណុំបែបបទគោលដប់ប្រាំមួយ ។</p><p>ឧទាហណ៍ ៖"
|
||
"<ul><li>តួអក្សរ <b>234</b></li><li>តួអក្សរ <b>0x1234</b></li></ul></p>"
|
||
|
||
#: utils/katecmds.cpp:964
|
||
msgid ""
|
||
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
||
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
||
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
||
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
||
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
||
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
||
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
||
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
||
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
||
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
||
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
||
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
||
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
||
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
||
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
||
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
||
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
||
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
||
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
||
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
||
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
||
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:66
|
||
msgid "Kate Part"
|
||
msgstr "ផ្នែករបស់ Kate"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:67
|
||
msgid "Embeddable editor component"
|
||
msgstr "សមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធដែលអាចបង្កប់"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៩ ដោយអ្នកនិពន្ធ Kate"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:83
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:83
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "អ្នកថែទាំ"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ចម្បង"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
||
msgid "Milian Wolff"
|
||
msgstr "Milian Wolff"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
||
msgid "Erlend Hamberg"
|
||
msgstr "Erlend Hamberg"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
||
msgid "Vi Input Mode"
|
||
msgstr "របៀបបញ្ចូល VI"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
||
msgid "Bernhard Beschow"
|
||
msgstr "Bernhard Beschow"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
||
msgid "Michel Ludwig"
|
||
msgstr "Michel Ludwig"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
||
msgid "On-the-fly spell checking"
|
||
msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ On-The-Fly"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "Pascal Létourneau"
|
||
msgstr "Pascal Létourneau"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
msgid "Large scale bug fixing"
|
||
msgstr "ជួសជុលកំហុសមាត្រដ្ឋានទូលាយ"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "ប្រព័ន្ធអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជាកែសម្រួល"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "ការសាកល្បង ..."
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "អតីតជាអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ចម្បង"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "ច្រក KWrite ទៅ KParts"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "ប្រវត្តិមិនធ្វើវិញរបស់ KWrite ការរួមបញ្ចូល Kspell"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "គាំទ្រការរំលេចវាក្យសម្ព័ន្ធ XML របស់ KWrite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "បំណះ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
msgid "Andreas Kling"
|
||
msgstr "Andreas Kling"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Mirko Stocker"
|
||
msgstr "Mirko Stocker"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
||
msgid "Various bugfixes"
|
||
msgstr "ការកែកំហុសផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Matthew Woehlke"
|
||
msgstr "Matthew Woehlke"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
||
msgstr "ការជ្រើសរើស ការរួមបញ្ចូល KColorScheme"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
msgid "Sebastian Pipping"
|
||
msgstr "Sebastian Pipping"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
msgid "Search bar back- and front-end"
|
||
msgstr "ខាងក្រោយរបារស្វែងរក និងកម្មវិធីខាងមុខ"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
||
msgstr "Jochen Wilhelmy"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
msgid "Original KWrite Author"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ KWrite ដើម"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "ស្គ្រីប Quake"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "ការបន្លិចសម្រាប់ RPM Spec-Files, Perl, Diff និងច្រើនទៀត"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ VHDL"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ SQL"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ Ferite"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ ILERPG"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ LaTeX"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ Makefiles, Python"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ Python"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់គ្រោងការណ៍"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "បញ្ជីពាក្យគន្លឹះ/ប្រភេទទិន្នន័យ PHP"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "ជំនួយដ៏ប្រពៃណាស់"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
msgid "Bruno Massa"
|
||
msgstr "Bruno Massa"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
msgid "Highlighting for Lua"
|
||
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ Lua"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:125
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "មនុស្សទាំងអស់ដែលបានចូលរួម ហើយខ្ញុំភ្លេចរៀបរាប់"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:127
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:127
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
|
||
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:295
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "រូបរាង"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:381
|
||
msgid "Fonts & Colors"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ និងពណ៌"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:387
|
||
msgid "Open/Save"
|
||
msgstr "បើក/រក្សាទុក"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:390
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:407
|
||
msgid "Font & Color Schemas"
|
||
msgstr "ឌីយ៉ាក្រាមពណ៌ និងពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:410
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសការកែសម្រួល"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:413
|
||
msgid "File Opening & Saving"
|
||
msgstr "ការបើក និងរក្សាទុកឯកសារ"
|
||
|
||
#: utils/kateglobal.cpp:416
|
||
msgid "Extensions Manager"
|
||
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងផ្នែកបន្ថែម"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
||
msgid "(Selection of) "
|
||
msgstr "(ជម្រើស) "
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
||
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
||
msgstr "ការសន្មតទូទៅនៃមុទ្ទវិទ្យាសម្រាប់ %1"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
||
msgid "Te&xt Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
||
msgid "Print line &numbers"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពលេខបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
||
msgid "Print &legend"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពតាង"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr "<p>ប្រសិនបើបើក នោះលេខបន្ទាត់នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅលើចំហៀងខាងឆ្វេងនៃទំព័រ ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
||
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>បោះពុម្ពប្រអប់មួយដែលបង្ហាញការកំណត់ទូទៅនៃមុទ្ទវិទ្យា សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ ដូចដែលបានកំណត់ដោយការ"
|
||
"រំលេចវាក្យសម្ពន្ធដែលកំពុងប្រើ ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
||
msgid "Hea&der && Footer"
|
||
msgstr "បឋមកថា និងបាតកថា"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
||
msgid "Pr&int header"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពបឋមកថា"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
||
msgid "Pri&nt footer"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពបាតកថា"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
||
msgid "Header/footer font:"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរបឋមកថា/បាតកថា ៖"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
||
msgid "Choo&se Font..."
|
||
msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
||
msgid "Header Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបឋមកថា"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "ពណ៌ ៖"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ ៖"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
||
msgid "Bac&kground"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
||
msgid "Footer Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបាតកថា"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
||
msgid "For&mat:"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
||
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr "<p>ទ្រង់ទ្រាយបឋមកថាទំព័រ ។ ស្លាកខាងក្រោមគឺត្រូវបានគាំទ្រ ៖</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
||
msgid ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
||
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
||
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
||
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
||
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
||
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ul><li><tt>%u</tt> ៖ ឈ្មោះអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន</li><li><tt>%d</tt> ៖ កាលបរិច្ឆេទ/"
|
||
"ពេលវេលា ពេញលេញក្នុងទ្រង់ទ្រាយខ្លី</li><li><tt>%D</tt> ៖ កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ពេញលេញក្នុង"
|
||
"ទ្រង់ទ្រាយវែង</li><li><tt>%h</tt> ៖ ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន</li><li><tt>%y</tt> ៖ "
|
||
"កាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្នក្នុងទ្រង់ទ្រាយខ្លី</li><li><tt>%Y</tt> ៖ កាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្នក្នុងទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
"វែង</li><li><tt>%f</tt> ៖ ឈ្មោះឯកសារ</li><li><tt>%U</tt> ៖ URL ពេញលេញរបស់"
|
||
"ឯកសារ</li><li><tt>%p</tt> ៖ លេខទំព័រ</li><li><tt>%P</tt> ៖ ចំនួនទំព័រសរុប</li></"
|
||
"ul><br />"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
||
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
||
msgstr "<p>ទ្រង់ទ្រាយនៃបាតកថាទំព័រ ។ ស្លាកខាងក្រោមត្រូវបានគាំទ្រ ៖</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
||
msgid "Add Placeholder..."
|
||
msgstr "បន្ថែមកន្លែងដាក់..."
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
||
msgid "Current User Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
||
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ពេញលេញ (ទ្រង់ទ្រាយខ្លី)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
||
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ពេញលេញ (ទ្រង់ទ្រាយវែង)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
||
msgid "Current Time"
|
||
msgstr "ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
||
msgid "Current Date (short format)"
|
||
msgstr "ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន (ទ្រង់ទ្រាយខ្លី)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
||
msgid "Current Date (long format)"
|
||
msgstr "ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន (ទ្រង់ទ្រាយវែង)"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
||
msgid "Full document URL"
|
||
msgstr "URL ឯកសារពេញលេញ"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "លេខទំព័រ"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
||
msgid "Total Amount of Pages"
|
||
msgstr "ចំនួនទំព័រសរុប"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
||
msgid "L&ayout"
|
||
msgstr "ប្លង់"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
|
||
msgid "&Schema:"
|
||
msgstr "គ្រោងការណ៍ ៖"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
||
msgid "Draw bac&kground color"
|
||
msgstr "គូរពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
||
msgid "Draw &boxes"
|
||
msgstr "គូរប្រអប់"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប្រអប់"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "ទទឹង ៖"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
||
msgid "&Margin:"
|
||
msgstr "រឹម ៖"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
||
msgid "Co&lor:"
|
||
msgstr "ពណ៌ ៖"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
||
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
||
msgstr "ជ្រើសគ្រោងការណ៍ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់បោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
||
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ប្រសិនបើបានបើក ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់កម្មវិធីនិពន្ធនឹងត្រូវបានប្រើ ។</p><p>វាមានប្រយោជន៍ នៅពេល"
|
||
"ដែលពណ៌ចម្រុះរបស់អ្នកត្រូវបានរចនាសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយខ្មៅ ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
||
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
||
"contents with a line as well.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ប្រសិនបើបានបើក ប្រអប់ដែលបានកំណត់ក្នុងលក្ខណៈសម្បត្តិខាងក្រោម នឹងត្រូវបានគូរជុំវិញមាតិការបស់ទំព័រ"
|
||
"នីមួយៗ ។</p><p>បឋមកថា និងបាតកថានឹងត្រូវបានបំបែកពីមាតិកាដោយបន្ទាត់ផងដែរ ។</p>"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
||
msgid "The width of the box outline"
|
||
msgstr "ទទឹងរបស់គ្រោងប្រអប់"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
||
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
||
msgstr "រឹមខាងក្នុងប្រអប់ ជាភីកសែល"
|
||
|
||
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
||
msgid "The line color to use for boxes"
|
||
msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រអប់"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
||
msgid "Set &Bookmark"
|
||
msgstr "កំណត់ចំណាំ"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
||
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើបន្ទាត់គ្មានចំណាំ នោះសូមបន្ថែមមួយ បើមិនដូច្នោះទេ យកវាចេញ ។"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
||
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
||
msgstr "សម្អាតចំណាំទាំងអស់"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
||
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
||
msgstr "យកចំណាំរបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្នទាំងអស់ចេញ ។"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "ចំណាំបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
||
msgid "Go to the next bookmark."
|
||
msgstr "ទៅកាន់ចំណាំបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "ចំណាំមុន"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
||
msgid "Go to the previous bookmark."
|
||
msgstr "ទៅកាន់ចំណាំមុន ។"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "ចំណាំ"
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
||
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "បន្ទាប់ ៖ %1 - \"%2\""
|
||
|
||
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
||
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
||
msgstr "មុន ៖ %1 - \"%2\""
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:86
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "គ្មាន"
|
||
|
||
#: utils/kateautoindent.cpp:89
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ធម្មតា"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<empty repository>"
|
||
msgstr "<empty repository>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
|
||
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
|
||
"personal data directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"អ្នកបានកែសម្រួលឯកសារទិន្នន័យដែលមិនមានទីតាំងនៅក្នុងឃ្លាំងទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ដូចជា ក្លូនឯកសារ"
|
||
"ទិន្នន័យដើមដែលបានប្ដូរឈ្មោះត្រូវបានបង្កើតនៅក្នុងថតទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន ។"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
|
||
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
||
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារលទ្ធផល '%1' សម្រាប់សរសេរបានទេ"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
||
msgstr "មិនអាចបើកឃ្លាំង snippet %1 បានទេ ។"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
||
msgstr "<qt>កំហុស <b>%4</b><br /> ត្រូវបានរកឃើញក្នុងឯកសារ %1 នៅ %2/%3</qt>"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
||
msgstr "ឯកសារ XML snippet មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
|
||
"completion."
|
||
msgstr "ឃ្លាំងត្រូវបានបិទ snippets ដែលមាននឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញ អំឡុងពេលបញ្ចប់កូដឡើយ ។"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
|
||
msgid "Applies to all filetypes"
|
||
msgstr "អនុវត្តចំពោះប្រភេទឯកសារទាំងអស់"
|
||
|
||
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
|
||
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
||
msgstr "អនុវត្តចំពោះប្រភេទឯកសារដូចខាងក្រោម ៖ %1"
|
||
|
||
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
|
||
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
||
msgid "%1 snippets"
|
||
msgstr "%1 snippets"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149
|
||
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr "Snippets"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:69
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "បន្ថែមឃ្លាំង"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:72
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "កែសម្រួលឃ្លាំង"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:75
|
||
msgid "Remove Repository"
|
||
msgstr "យកឃ្លាំងចេញ"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:83
|
||
msgid "Add Snippet"
|
||
msgstr "បន្ថែម Snippet"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:86
|
||
msgid "Edit Snippet"
|
||
msgstr "កែសម្រួល Snippet"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:89
|
||
msgid "Remove Snippet"
|
||
msgstr "យក Snippet ចេញ"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:156
|
||
msgid "Snippet: %1"
|
||
msgstr "Snippet: %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:164
|
||
msgid "Repository: %1"
|
||
msgstr "ឃ្លាំង ៖ %1"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:223
|
||
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
|
||
msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុប \"%1\" ឬ ?"
|
||
|
||
#: snippet/snippetview.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
||
msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុបថត \"%1\" ជាមួយ snippets របស់វាទាំងអស់ឬ ?"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
|
||
msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
||
msgstr "កែសម្រួលឃ្លាំង Snippet %1"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:86
|
||
msgid "Create New Snippet Repository"
|
||
msgstr "បង្កើតឃ្លាំង Snippet ថ្មី"
|
||
|
||
#: snippet/editrepository.cpp:136
|
||
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
|
||
msgstr "<i>ទុកឲ្យនៅទទេ សម្រាប់ snippets ទូទៅ</i>"
|
||
|
||
#: snippet/snippet.cpp:37
|
||
msgid "<empty snippet>"
|
||
msgstr "<empty snippet>"
|
||
|
||
#: snippet/snippet.cpp:102
|
||
msgid "insert snippet %1"
|
||
msgstr "បញ្ចូល snippet %1"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:63
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
|
||
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
|
||
msgstr "កែសម្រួល Snippet %1 នៅក្នុង %2"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:129
|
||
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
|
||
msgstr "បង្កើត Snippet ថ្មីនៅក្នុងឃ្លាំង %1"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:161
|
||
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"snippet មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។ តើអ្នកចង់បន្ត ហើយបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ឬ ?"
|
||
|
||
#: snippet/editsnippet.cpp:214
|
||
msgid "Warning - Unsaved Changes"
|
||
msgstr "ការព្រមាន ការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "ការតម្រៀប"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "លំដាប់អក្ខរក្រម"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "បញ្ច្រាស"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "ប្រកាន់អក្សរតូចធំ"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Inheritance depth"
|
||
msgstr "ជម្រៅការបន្សល់ទុក"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
||
msgstr "លំដាប់នៃការដាក់ក្រុម (ជ្រើសវិធីសាស្ដ្រនៃការដាក់ក្រុមដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ) ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:96
|
||
msgid "^"
|
||
msgstr "^"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
||
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:99
|
||
msgid "\\/"
|
||
msgstr "\\/"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "ការត្រង"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Suitable context matches only"
|
||
msgstr "តែការផ្គូផ្គងបរិបទសមរម្យប៉ុណ្ណោះ"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
||
msgstr "លាក់ការបំពេញដោយគុណលក្ខណៈដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
||
msgstr "ជម្រៅការបន្សល់ទុកអតិបរមា ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "គ្មានព្រំដែន"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "ការដាក់ក្រុម"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Grouping Method"
|
||
msgstr "វិធីសាស្ដ្រនៃការដាក់ក្រុម"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
||
msgstr "ប្រភេទវិសាលភាព (មូលដ្ឋាន ចន្លោះឈ្មោះ សកល)"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Scope (eg. per class)"
|
||
msgstr "វិសាលភាព (ឧ. ក្នុងមួយថ្នាក់)"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Access type (public etc.)"
|
||
msgstr "ប្រភេទចូលដំណើរការ (សាធារណៈ ។ល។)"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Item type (function etc.)"
|
||
msgstr "ប្រភេទធាតុ (មុខងារ ។ល។)"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Access Grouping Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃការចូលដំណើរការក្រុម"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Include const in grouping"
|
||
msgstr "រួមបញ្ចូល const ក្នុងការដាក់ក្រុម"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Include static in grouping"
|
||
msgstr "រួមបញ្ចូលឋិតិវន្ដក្នុងការដាក់ក្រុម"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
||
msgstr "រួមបញ្ចូលសញ្ញា និងរន្ធក្នុងការដាក់ក្រុម"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Item Grouping properties"
|
||
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិក្រុមវត្ថុ"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Include templates in grouping"
|
||
msgstr "រួមបញ្ចូលពុម្ពក្នុងការដាក់ក្រុម"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Column Merging"
|
||
msgstr "ការបញ្ចូលជួរឈរចូលគ្នា"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "ជួរឈរ"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "បានបញ្ចូលចូលគ្នា"
|
||
|
||
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Shown"
|
||
msgstr "បានបង្ហាញ"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:102 rc.cpp:132
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:105 rc.cpp:135
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Find Variants"
|
||
msgstr "រកផ្សេងៗគ្នា"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:111 rc.cpp:138
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "មើល"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
|
||
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "&Code Folding"
|
||
msgstr "ផ្នត់កូដ"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:117 rc.cpp:141
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
|
||
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "ការបំពេញពាក្យ"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
|
||
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
||
#: rc.cpp:123 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:126 rc.cpp:144
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:129 rc.cpp:147
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
#: rc.cpp:150 rc.cpp:190 rc.cpp:326 rc.cpp:884 rc.cpp:968
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ឈ្មោះនឹងត្រូវបានប្រើជាឧបករណ៍សម្គាល់ អំឡុងពេលបញ្ចប់កូដ ។</p>\n"
|
||
"<p><b>សម្គាល់ ៖</b> គ្មានចន្លោះមិនឃើញត្រូវបានដាក់ឡើយ ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "Display &Prefix:"
|
||
msgstr "បង្ហាញបុព្វបទ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
|
||
msgstr "បុព្វបទការបង្ហាញនឹងត្រូវបានបង្ហាញ អំឡុងពេលបញ្ចប់កូដ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "Display &Arguments:"
|
||
msgstr "បង្ហាញអគុយម៉ង់ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "The arguments will be shown during code completion."
|
||
msgstr "អាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានបង្ហាញអំឡុងពេលបញ្ចប់កូដ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "Display P&ostfix:"
|
||
msgstr "បង្ហាញបច្ច័យ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "The postfix will be shown during code completion."
|
||
msgstr "បច្ច័យនឹងត្រូវបានបង្ហាញ អំឡុងពេលបញ្ចប់កូដ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "Shortcut:"
|
||
msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "&Snippet"
|
||
msgstr "&Snippet"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "S&cripts"
|
||
msgstr "ស្គ្រីប"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Define filter here"
|
||
msgstr "កំណត់តម្រងនៅទីនេះ"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "Filter..."
|
||
msgstr "តម្រង..."
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
|
||
msgstr "ឈ្មោះឃ្លាំង ។ ត្រូវតែមិនទទេ ឬមានសញ្ញា (/) នៅមុខ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Na&mespace:"
|
||
msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
|
||
"repository during code completion.</p>\n"
|
||
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ប្រសិនបើមិនទទេ វានឹងត្រូវបានប្រើជាបុព្វបទសម្រាប់ snippets ទាំងអស់នៅក្នុងឃ្លាំនេះ អំឡុងពេលបញ្ចប់"
|
||
"កូដ ។</p>\n"
|
||
"<p><b>ចំណាំ ៖</b> គ្មានចន្លោះមិនឃើញត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgid "&License:"
|
||
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgid "&Authors:"
|
||
msgstr "ប្រភព ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgid "&File types:"
|
||
msgstr "ប្រភេទឯកសារ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:212 rc.cpp:281
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "រក ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
#: rc.cpp:215 rc.cpp:284
|
||
msgid "Text to search for"
|
||
msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវស្វែងរកសម្រាប់"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:218 rc.cpp:287
|
||
msgid "Jump to next match"
|
||
msgstr "លោតទៅការផ្គូផ្គងបន្ទាប់"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
||
#: rc.cpp:221 rc.cpp:290
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "បន្ទាប់"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
||
#: rc.cpp:224 rc.cpp:293
|
||
msgid "Jump to previous match"
|
||
msgstr "លោតទៅការផ្គូផ្គងមុន"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
||
#: rc.cpp:227 rc.cpp:296
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "មុន"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:230
|
||
msgid "Rep&lace:"
|
||
msgstr "ជំនួស ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "Text to replace with"
|
||
msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវជំនួសដោយ"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid "Replace next match"
|
||
msgstr "ជំនួសការផ្គូផ្គងបន្ទាប់"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "ជំនួស"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:242
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "ជំនួសការផ្គូផ្គងទាំងអស់"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
#: rc.cpp:245
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "ជំនួសទាំងអស់"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "របៀបស្វែងរក"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:251
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "អត្ថបទធម្មតា"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:254
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "ពាក្យទាំងមូល"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:257
|
||
msgid "Escape sequences"
|
||
msgstr "លំដាប់គេច"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
#: rc.cpp:260
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "កន្សោមធម្មតា"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid "Case-sensitive searching"
|
||
msgstr "ការស្វែងរកដោយប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:266 rc.cpp:299
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
||
#: rc.cpp:269
|
||
msgid "Selection &only"
|
||
msgstr "តែជម្រើសប៉ុណ្ណោះ"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:272
|
||
msgid "Mo&de:"
|
||
msgstr "របៀប ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
||
#: rc.cpp:275
|
||
msgid "&Find All"
|
||
msgstr "រកទាំងអស់"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:278
|
||
msgid "Switch to incremental search bar"
|
||
msgstr "ប្ដូរទៅរបារស្វែងរកបន្ថែម"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
#: rc.cpp:302
|
||
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
||
msgstr "ប្ដូរទៅការស្វែងរកមានអនុភាព និងរបារជំនួស"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
||
#: rc.cpp:305 rc.cpp:947
|
||
msgid "&Filetype:"
|
||
msgstr "ប្រភេទឯកសារ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
||
#: rc.cpp:308 rc.cpp:950
|
||
msgid "Select the filetype you want to change."
|
||
msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:311 rc.cpp:953
|
||
msgid "Create a new file type."
|
||
msgstr "បង្កើតប្រភេទឯកសារថ្មីមួយ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:314 rc.cpp:956
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "ថ្មី"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:317 rc.cpp:959
|
||
msgid "Delete the current file type."
|
||
msgstr "លុបប្រភេទឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
#: rc.cpp:320 rc.cpp:962 schema/kateschemaconfig.cpp:884
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:323 rc.cpp:965 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
||
#: rc.cpp:329 rc.cpp:971
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
||
msgstr "ឈ្មោះប្រភេទឯកសារនឹងជាអត្ថបទរបស់ធាតុម៉ឺនុយដែលត្រូវគ្នា ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
||
#: rc.cpp:332 rc.cpp:974
|
||
msgid "&Section:"
|
||
msgstr "ផ្នែក ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
||
#: rc.cpp:335 rc.cpp:977
|
||
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
||
msgstr "ឈ្មោះផ្នែកត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំប្រភេទឯកសារក្នុងម៉ឺនុយ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
||
#: rc.cpp:338 rc.cpp:980
|
||
msgid "&Variables:"
|
||
msgstr "អថេរ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
||
#: rc.cpp:341 rc.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
||
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
||
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
||
"known variables, see the manual.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ខ្សែអក្សរនេះអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់របស់ Kate សម្រាប់ឯកសារដែលបានជ្រើសដោយប្រភេទ "
|
||
"mime ដោយប្រើអថេរ Kate ។ ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទើរតែទាំងអស់គឺអាចកំណត់បាន ដូចជា រំលេច របៀប"
|
||
"ចូលបន្ទាត់ ការអ៊ិនកូដ ។ល។</p><p>ចំពោះបញ្ជីអថេរដែលស្គាល់ទាំងអស់ គឺសូមមើលសៀវភៅដៃ ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
||
#: rc.cpp:344 rc.cpp:986
|
||
msgid "&Highlighting:"
|
||
msgstr "ការបន្លិច ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
||
#: rc.cpp:347 rc.cpp:989
|
||
msgid "&Indentation Mode:"
|
||
msgstr "ការចូលបន្ទាត់ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
||
#: rc.cpp:350 rc.cpp:992
|
||
msgid "File e&xtensions:"
|
||
msgstr "កន្ទុយឯកសារ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
||
#: rc.cpp:353 rc.cpp:995
|
||
msgid ""
|
||
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
||
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
||
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"របាំងជំនួសអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសឯកសារតាមឈ្មោះឯកសារ ។ របាំងធម្មតាប្រើសញ្ញាផ្កាយ និងកន្ទុយឯកសារ "
|
||
"ឧទាហរណ៍ <code>*.txt; *.text</code> ។ ខ្សែអក្សរគឺបញ្ជីរបាំងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស "
|
||
"(;) ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:356 rc.cpp:998
|
||
msgid "MIME &types:"
|
||
msgstr "ប្រភេទ MIME ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:359 rc.cpp:1001
|
||
msgid ""
|
||
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
||
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
||
"english</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"របាំងប្រភេទ mime អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសឯកសារតាមប្រភេទ mime ។ ខ្សែអក្សរគឺជាបញ្ជីប្រភេទ mime "
|
||
"ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស (;) ឧទាហរណ៍ <code>text/plain; text/english</code> ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
||
#: rc.cpp:362 rc.cpp:1004
|
||
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
||
msgstr "បង្ហាញអ្នកជំនួយការដែលជួយអ្នកឲ្យជ្រើសប្រភេទ mime បានងាយស្រួល ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
||
#: rc.cpp:365 rc.cpp:1007
|
||
msgid "P&riority:"
|
||
msgstr "អាទិភាព ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
||
#: rc.cpp:368 rc.cpp:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
||
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"កំណត់អាទិភាពសម្រាប់ប្រភេទឯកសារនេះ ។ ប្រសិនបើប្រភេទឯកសារច្រើនជ្រើសឯកសារដូចគ្នា នោះឯកសារដែល"
|
||
"មានអាទិភាពខ្ពស់ជាងគេ នឹងត្រូវបានប្រើ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
||
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
||
#: rc.cpp:371 rc.cpp:1013
|
||
msgid "Download Highlighting Files..."
|
||
msgstr "ទាញយកឯកសារបន្លិច..."
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:374
|
||
msgid "How do you want to import the schema?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់នាំចូលឌីយ៉ាក្រាមយ៉ាងដូចម្ដេច ?"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
||
#: rc.cpp:377
|
||
msgid "Replace current schema?"
|
||
msgstr "ជំនួសឌីយ៉ាក្រាមបច្ចុប្បន្នឬ ?"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
||
#: rc.cpp:381 schema/kateschemaconfig.cpp:999
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Replace existing schema %1"
|
||
msgstr "ជំនួសឌីយ៉ាក្រាមដែលមានស្រាប់ %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
||
#: rc.cpp:384
|
||
msgid "Import as new schema:"
|
||
msgstr "នាំចូលឌីយ៉ាក្រាមថ្មី ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:390
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
#: rc.cpp:393
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
||
#: rc.cpp:396
|
||
msgid "Edit Entry..."
|
||
msgstr "កែសម្រួលធាតុ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
||
#: rc.cpp:399
|
||
msgid "Remove Entry"
|
||
msgstr "យកធាតុចេញ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
||
#: rc.cpp:402
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
||
#: rc.cpp:405
|
||
msgid "Further Notes"
|
||
msgstr "ចំណាំបន្ថែមទៀត"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
||
#: rc.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
||
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
||
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ធាតុគឺអាចចូលដំណើរការបានតាម<b>ពាក្យបញ្ជា</b>ម៉ឺនុយរង នៅក្នុងម៉ឺនុយ <b>ឧបករណ៍</b> ។ ចំពោះការ"
|
||
"ចូលដំណើរការវាឲ្យកាន់តែលឿន គឺអាចកំណត់<b>ផ្លូវកាត់</b>នៅក្នុងទំព័រកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់បន្ទាប់ពី"
|
||
"អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរហើយ ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
||
#: rc.cpp:411
|
||
msgid "Default indentation mode:"
|
||
msgstr "របៀបចូលបន្ទាត់លំនាំដើម ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
||
#: rc.cpp:414
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
||
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
||
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"នេះគឺជាបញ្ជីនៃរបៀបចូលបន្ទាត់ដែលមាន ។ ការចូលបន្ទាត់ដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឯកសារ"
|
||
"ថ្មី ។ សូមដឹងថា វាក៏អាចកំណត់របៀបចូលបន្ទាត់ជាមួយរបៀបអថេរឯកសារ ឬឯកសារ .kateconfig ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
||
#: rc.cpp:417
|
||
msgid "Indent using"
|
||
msgstr "ប្រើការចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
||
#: rc.cpp:420
|
||
msgid "&Tabulators"
|
||
msgstr "ថេប"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "&Spaces"
|
||
msgstr "ចន្លោះ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:426
|
||
msgid "&Indentation width:"
|
||
msgstr "ទំហំនៃការចូលបន្ទាត់ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
||
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
||
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
||
"the indentation is divisible by the tab width."
|
||
msgstr ""
|
||
"ទទឹងចូលបន្ទាត់គឺជាចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីចូលបន្ទាត់ ។ ប្រសិនបើជម្រើស <b>បញ្ចូលចន្លោះជំនួសឲ្យ"
|
||
"កន្លែងឈប់</b> នៅក្នុងផ្នែក <b>កែសម្រួល</b> ត្រូវបានបិទ <b>ថេប (Tab)</b> តួអក្សរត្រូវបាន"
|
||
"បញ្ចូល ប្រសិនបើការចូលបន្ទាត់អាចចែកបានដោយទទឹងថេប ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
||
#: rc.cpp:432
|
||
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
||
msgstr "ថេប និងចន្លោះ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
||
#: rc.cpp:435
|
||
msgid "Tab wi&dth:"
|
||
msgstr "ទទឹងថេប ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
#: rc.cpp:438
|
||
msgid "Indentation Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិការចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
||
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ ការផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតនៃការចូលបន្ទាត់នឹងតម្រឹមទៅទទឹងច្រើនដែលបានបញ្ជាក់នៅ"
|
||
"ក្នុង <b>ទទឹងការចូលបន្ទាត់</b> ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
#: rc.cpp:444
|
||
msgid "&Keep extra spaces"
|
||
msgstr "ទុកចន្លោះបន្ថែម"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
||
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ នោះកូដដែលបានបិទភ្ជាប់ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់គឺត្រូវបានចូលបន្ទាត់ ។ "
|
||
"ការធ្វើអំពើ<b>មិនធ្វើវិញ</b> នឹងយកការចូលបន្ទាត់ចេញ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
#: rc.cpp:450
|
||
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "លៃតម្រូវការចូលបន្ទាត់របស់កូដដែលបានបិទភ្ជាប់ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
||
#: rc.cpp:453
|
||
msgid "Indentation Actions"
|
||
msgstr "អំពើនៃការចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
||
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ គ្រប់ចុច <b>លុបថយក្រោយ</b> នឹងបន្ថយកម្រិតនៃការចូលបន្ទាត់ នៅពេលដែល"
|
||
"ទស្សន៍ទ្រនិចស្ថិតនៅខាងមុខចន្លោះទទេនៃបន្ទាត់ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
#: rc.cpp:459
|
||
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចលុបថយក្រោយក្នុងចន្លោះទទេនៅខាងមុខ នឹងចេញបន្ទាត់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:462
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body>\n"
|
||
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
||
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
||
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
||
"a></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body>\n"
|
||
"<p>សកម្មភាពគ្រាប់ចុចថេប(Tab) (ប្រសិនបើមិនមានជម្រើស) <a href=\"If you want "
|
||
"<b>ថេប(Tab)</b> ដើម្បីតម្រឹមបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងប្លុកកូដបច្ចុប្បន្នដូចនៅក្នុង emacs, make "
|
||
"ផ្លូវកាត់<b>ថេប(Tab)</b> ទៅសកម្មភាព <b>តម្រឹម</b> ។\"><span>ច្រើនទៀត ...</span></"
|
||
"a></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
||
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
||
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
||
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើបានជ្រើស គ្រាប់ចុច <b>ថេប</b> តែងតែបញ្ចូលចន្លោះមិនឃើញ ដូច្នេះគឺអាចចូលទៅដល់ទីតាំងថេប"
|
||
"បន្ទាប់ ។ ប្រសិនបើបានបើកជម្រើស <b>បញ្ចូលចន្លោះជំនួសថេប</b> ក្នុងផ្នែក <b>កែសម្រួល</b> នោះ"
|
||
"ចន្លោះគឺត្រូវបានបញ្ចូល បើមិនដូច្នោះទេ ថេបតែមួយនឹងត្រូវបានបញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
#: rc.cpp:471
|
||
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
||
msgstr "ចូលទៅកាន់ទីតាំងថេបបន្ទាប់ជានិច្ច"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
||
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ នោះគ្រាប់ចុច <b>ថេប</b> នឹងចូលបន្ទាត់ចំពោះបន្ទាត់បច្ចុប្បន្នជានិច្ច ដោយ"
|
||
"តាមចំនួនទីតាំងតួអក្សរដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុង <b>ទទឹងការចូលបន្ទាត់ ។</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
#: rc.cpp:477
|
||
msgid "Always increase indentation &level"
|
||
msgstr "បង្កើនកម្រិតការចូលបន្ទាត់ជានិច្ច"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
||
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
||
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
||
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
||
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
||
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
||
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
||
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
||
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
||
"inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ គ្រាប់ចុច <b>ថេប</b> នឹងចូលបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ឬចូលទៅដល់ទីតាំងថេប"
|
||
"បន្ទាប់ ។<p> ប្រសិនបើចំណុចបញ្ចូលនៅត្រង់ ឬមុខតួអក្សរមិនមែនជាចន្លោះទីមួយនៅក្នុងបន្ទាត់ ឬនៅពេលមានការ"
|
||
"ជ្រើស នោះបន្ទាត់បច្ចុប្បន្នគឺត្រូវបានចូលបន្ទាត់តាមចំនួនទីតាំងតួអក្សរដែលបានកំណត់ក្នុង <b>ទទឹងការចូល"
|
||
"បន្ទាត់</b> ។<p> ប្រសិនបើចំណុចបញ្ចូលស្ថិតនៅបន្ទាប់ពីតួអក្សរមិនមែនជាចន្លោះទីមួយក្នុងបន្ទាត់ ហើយគ្មាន"
|
||
"ការជ្រើស នោះចន្លោះមិនឃើញនឹងត្រូវបានបញ្ចូល ដូច្នេះវានឹងទៅដល់ទីតាំងថេបបន្ទាប់ ៖ ប្រសិនបើបានបើក"
|
||
"ជម្រើស <b>បញ្ចូលចន្លោះជំនួសថេប</b> នោក្នុងផ្នែក <b>កែសម្រួល</b> នោះចន្លោះគឺត្រូវបានបញ្ចូល បើ"
|
||
"មិនដូច្នោះទេថេបតែមួយនឹងត្រូវបានបញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
#: rc.cpp:483
|
||
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
||
msgstr "បង្កើនកម្រិតចូលបន្ទាត់ នៅពេលដែលមានចន្លោះនៅពីមុខ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid "&Encoding:"
|
||
msgstr "ការអ៊ិនកូដ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
||
#: rc.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
||
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
||
msgstr ""
|
||
"វាកំណត់ការអ៊ីនកូដស្តង់ដារ ដើម្បីប្រើក្នុងការបើក/រក្សាទុកឯកសារ ប្រសិនបើមិនបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងប្រអប់"
|
||
"បើក/រក្សាទុក ឬដោយប្រើជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
||
#: rc.cpp:495
|
||
msgid "&Fallback Encoding:"
|
||
msgstr "ការអ៊ិនកូដ Fallback ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
||
#: rc.cpp:498
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
||
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
||
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
||
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
||
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
||
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
||
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"វាកំណត់ការអ៊ីនកូដ fallback ដើម្បីព្យាយាមបើកឯកសារ ប្រសិនបើការអ៊ីនកូដដែលបានជ្រើសរើសជាស្តង់ដារ"
|
||
"ខាងលើ ឬការអ៊ីនកូដដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងប្រអប់បើក/បិទ ឬការអ៊ីនកូដដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងបន្ទាត់ពាក្យ"
|
||
"បញ្ជាផ្គូផ្គងមាតិការបស់ឯកសារ ។ មិនពេលវាត្រូវបានប្រើ ការប៉ុនប៉ងនឹងត្រូវបានធ្វើឡើង ដើម្បីកំណត់ការ"
|
||
"អ៊ីនកូដ ដើម្បីប្រើដោយមើលឧបករណ៍សម្គាល់លំដាប់បៃនៅដើមឯកសារ ៖ ប្រសិនបើរកឃើញមួយ ការអ៊ីនកូដយូនីកូដដែល"
|
||
"ត្រឹមត្រូវនឹងត្រូវបានជ្រើសរើស បើមិនដូច្នេះទេការអ៊ីនកូដដែលរកឃើញនឹងដំណើរការ ប្រសិនបើទាំងពីរបរាជ័យនោះ"
|
||
"ការអ៊ីនកូដ fallback នឹងត្រូវបានព្យាយាម ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
msgid "E&nd of line:"
|
||
msgstr "ចុងបន្ទាត់ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid "UNIX"
|
||
msgstr "យូនីក"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:507
|
||
msgid "DOS/Windows"
|
||
msgstr "ដូស/វីនដូ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgid "Macintosh"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
||
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ នោះកម្មវិធីនិពន្ធនឹងរកឃើញប្រភេទចុងបន្ទាត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ប្រភេទចុង"
|
||
"បន្ទាត់ដែលបានរកឃើញដំបូង នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឯកសារទាំងមូល ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
||
msgstr "ការរកឃើញចុងបន្ទាត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
||
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
||
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"សញ្ញាសម្គាល់លំដាប់បៃគឺជាលំដាប់ពិសេសនៅដើមឯកសារដែលបានអ៊ីនកូដយូនីកូដ ។ វាជួយកម្មវិធីកែសម្រួល ក្នុងការ"
|
||
"បើកឯកសារអត្ថបទដែលមានការអ៊ីនកូដជាយូនីកូដ ។ សញ្ញាសម្គាល់លំដាប់បៃមើលមិនឃើញនៅក្នុងឯកសារ"
|
||
"ដែលបានបង្ហាញទេ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid "Enable byte order marker"
|
||
msgstr "បើកឧបករណ៍សម្គាល់លំដាប់បៃ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid "Line Length Limit:"
|
||
msgstr "ដែនកំណត់ប្រវែងបន្ទាត់ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "គ្មានដែនកំណត់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
||
msgstr "សម្អាតដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលរក្សាទុក"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:534 rc.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
||
"either in the entire document or only of modified lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"អាស្រ័យលើជម្រើស ចន្លោះមើលមិនឃើញនៅខាងក្រោយត្រូវបានយកចេញ នៅពេលរក្សាទុកឯកសារ ឯកសារទាំងមូល ឬ"
|
||
"បន្ទាត់ដែលបានកែប្រែ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
||
msgstr "យកដកឃ្លានៅពីក្រោយចេញ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "មិនដែល"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "On Modified Lines"
|
||
msgstr "បានកែប្រែបន្ទាត់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid "In Entire Document"
|
||
msgstr "ក្នុងឯកសារទាំងមូល"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
||
"The line break is visible after reloading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"នៅពេលរក្សាទុក ចុះបន្ទាត់បន្ថែមខាងចុងទៅឯកសារ ប្រសិនបើមិនទាន់បង្ហាញទេនោះ ។ ចុះបន្ទាត់អាចមើល"
|
||
"ឃើញ ក្រោយពេលផ្ទុកឯកសារឡើងវិញ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
#: rc.cpp:555
|
||
msgid "Append newline at end of file on save"
|
||
msgstr "បន្ថែមខាងចុងបន្ទាត់ថ្មីនៅពេលបញ្ចប់ការរក្សាទុកឯកសារ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
||
#: rc.cpp:558 dialogs/katedialogs.cpp:604
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ នោះរាល់ទិដ្ឋភាពថ្មីៗនឹងបង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់សម្រាប់ផ្នត់កូដ ប្រសិនបើមាន ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
#: rc.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &folding markers"
|
||
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់ការបត់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
||
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ រាល់ទិដ្ឋភាពថ្មីៗនឹងបង្ហាញស៊ុមរូបតំណាងនៅចំហៀងខាងឆ្វេង ។</"
|
||
"p><p>ឧទាហរណ៍ ស៊ុមរូបតំណាងបង្ហាញសញ្ញាចំណាំ ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
#: rc.cpp:570
|
||
msgid "Show &icon border"
|
||
msgstr "បង្ហាញស៊ុមរូបតំណាង"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
||
"left hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក នោះទិដ្ឋភាពថ្មីទាំងអស់នឹងបង្ហាញលេខបន្ទាត់នៅផ្នែកខាងឆ្វេងដៃ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
#: rc.cpp:576
|
||
msgid "Show &line numbers"
|
||
msgstr "បង្ហាញលេខបន្ទាត់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
||
"shown on the left hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក ទ្រនិចបង្ហាញតូច សម្រាប់បន្ទាប់ដែលបានរក្សាទុក ឬកែប្រែត្រូវបានបង្ហាញ"
|
||
"នៅខាងឆ្វេងដៃ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
#: rc.cpp:582
|
||
msgid "Show line modification markers"
|
||
msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍កំណែប្រែបន្ទាត់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
||
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ រាល់ទិដ្ឋភាពថ្មី នឹងបង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់នៅលើរបាររមូរបញ្ឈរ ។</"
|
||
"p><p>ឧទាហរណ៍ សញ្ញាសម្គាល់ទាំងនេះ នឹងបង្ហាញចំណាំ ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់របាររមូរ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
||
"vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក នោះទិដ្ឋភាពថ្មីទាំងអស់នឹងបង្ហាញលេខបន្ទាត់នៅផ្នែកខាងឆ្វេងដៃ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
#: rc.cpp:594
|
||
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
||
msgstr "បង្ហាញរបាររមូរផែនទីតូច"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
||
"document on the vertical scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក នោះទិដ្ឋភាពថ្មីទាំងអស់នឹងបង្ហាញលេខបន្ទាត់នៅផ្នែកខាងឆ្វេងដៃ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
#: rc.cpp:600
|
||
msgid "Map the whole document"
|
||
msgstr "ផ្គូផ្គងឯកសារទាំងអស់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
||
#: rc.cpp:603
|
||
msgid "Minimap Width"
|
||
msgstr "ទទឹងផែនទីតូច"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:606
|
||
msgid "Scrollbars visibility:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:611
|
||
msgid "Always On"
|
||
msgstr "បើកជានិច្ច"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:612
|
||
msgid "Show When Needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
#: rc.cpp:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always Off"
|
||
msgstr "ជានិច្ច"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
||
msgstr "ជ្រើសរបៀបតម្រៀបចំណាំនៅក្នុងម៉ឺនុយ <b>ចំណាំ</b> ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
#: rc.cpp:621
|
||
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
||
msgstr "តម្រៀបម៉ឺនុយចំណាំ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
||
"is placed in the document."
|
||
msgstr "ចំណាំថ្មីនីមួយៗនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅខាងក្រោម ដោយឯករាជ្យពីកន្លែងដែលវាស្ថិតនៅក្នុងឯកសារ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
#: rc.cpp:627
|
||
msgid "By c&reation"
|
||
msgstr "តាមការបង្កើត"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:630
|
||
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
||
msgstr "ចំណាំនឹងត្រូវបានតម្រៀបតាមលេខបន្ទាត់ដែលពួកវាស្ថិតនៅ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
#: rc.cpp:633
|
||
msgid "By &position"
|
||
msgstr "តាមទីតាំង"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
||
#: rc.cpp:636
|
||
msgid "Text Cursor Movement"
|
||
msgstr "ចលនាទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:639
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
||
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
||
"end key."
|
||
msgstr ""
|
||
"ពេលបានជ្រើស ការចុចគ្រាប់ចុច ដើម (home) នឹងធ្វើឲ្យទស្សន៍ទ្រនិចរំលងចន្លោះមិនឃើញទៅកាន់ដើម"
|
||
"បន្ទាត់ ។ ធ្វើដូចគ្នាចំពោះគ្រាប់ចុច ចុង (end) ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
#: rc.cpp:642
|
||
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
||
msgstr "ទៅដើមឆ្លាត និងចុងឆ្លាត"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:645
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
||
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"ជ្រើសថាតើគ្រាប់ចុចទំព័រលើ និងទំព័រក្រោម គួរផ្លាស់ប្តូរទីតាំងបញ្ឈររបស់ទស្សន៍ទ្រនិចដែលទាក់ទងនឹងកំពូលរបស់"
|
||
"ទិដ្ឋភាព ឬអត់ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
#: rc.cpp:648
|
||
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
||
msgstr "ទំព័រលើ/ទំព័រក្រោមផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិច"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:651
|
||
msgid "&Autocenter cursor:"
|
||
msgstr "&Autocenter cursor:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:654
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "កំណត់ចំនួនបន្ទាត់ដែលអាចមើលឃើញខាងលើ និងខាងក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច នៅពេលដែលអាច ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:657 rc.cpp:820
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
#: rc.cpp:660
|
||
msgid " lines"
|
||
msgstr "បន្ទាត់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
||
#: rc.cpp:663 rc.cpp:732
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:666
|
||
msgid "Text selection mode:"
|
||
msgstr "របៀបជម្រើសអត្ថបទ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:669
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ធម្មតា"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
#: rc.cpp:672
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistent"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
||
#: rc.cpp:675
|
||
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបិទភ្ជាប់រមូរនៅចុងឯកសារ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
||
#: rc.cpp:678 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:785
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
||
#: rc.cpp:681
|
||
msgid "Enable &auto completion"
|
||
msgstr "បើកការបំពេញស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:687
|
||
msgid "Minimal word length to complete:"
|
||
msgstr "ប្រវែងពាក្យអប្បបរមាដើម្បីបំពេញ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:690
|
||
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
#: rc.cpp:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove tail on complete"
|
||
msgstr "យកដកឃ្លានៅពីក្រោយចេញ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
||
#: rc.cpp:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyword completion"
|
||
msgstr "ការបំពេញពាក្យ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:699
|
||
msgid ""
|
||
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
||
"the document's language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
||
#: rc.cpp:702
|
||
msgid "Ignore white space changes"
|
||
msgstr "មិនអើពើការផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះមិនឃើញ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:705
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
||
"using diff(1)."
|
||
msgstr "គណនាភាពខុសគ្នារវាងមាតិការបស់កម្មវិធីនិពន្ធ និងឯកសារថាសដោយប្រើ diff(1) ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
#: rc.cpp:708
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "មើលភាពខុសគ្នា"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:711
|
||
msgid "Static Word Wrap"
|
||
msgstr "ការរុំពាក្យឋិតិវន្ត"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:714
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
||
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
||
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
||
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
||
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
||
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ចាប់ផ្ដើមជួរអត្ថបទថ្មីដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលជួរបច្ចុប្បន្នលើសពីប្រវែងដែលបានបញ្ជាក់ដោយជម្រើស "
|
||
"<b>រុំពាក្យត្រង់ ៖</b> ។</p><p>ជម្រើសនេះមិនរុំជួរអត្ថបទដែលមានស្រាប់ឡើយ - ប្រើជម្រើស <b>អនុវត្ត"
|
||
"ការរុំពាក្យឋិតិវន្ត</b> ក្នុងម៉ឺនុយ <b>ឧបករណ៍</b> សម្រាប់គោលបំណងនោះ ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យជួរ"
|
||
"ត្រូវបាន <i>រុំដោយអាចមើលឃើញ</i> ជំនួសវិញ អាស្រ័យលើទទឹងរបស់ទិដ្ឋភាព បើក <b>ការរុំពាក្យថាមវន្ត</"
|
||
"b> ក្នុងទំព័រកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ <b>រូបរាង</b> ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:717
|
||
msgid "Enable static &word wrap"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតការរុំពាក្យឋិតិវន្ត"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:720
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
||
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ នោះបន្ទាត់បញ្ឈរនឹងត្រូវបានគូរនៅជួរឈររុំពាក្យ ដូចដែលបានកំណត់ក្នុងលក្ខណៈ"
|
||
"សម្បត្តិ<strong>កែសម្រួល</strong> ។</p><p>សូមចំណាំថា សញ្ញាសម្គាល់រុំពាក្យនឹងត្រូវបានគូរ តែក្នុង"
|
||
"ករណីដែលអ្នកប្រើពុម្ពអក្សរជម្រាលថេរ ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
#: rc.cpp:723
|
||
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
||
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់រុំពាក្យឋិតិវន្ត (ប្រសិនបើអាចអនុវត្ត)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:726
|
||
msgid "W&rap words at:"
|
||
msgstr "រុំពាក្យត្រង់ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
||
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសរុំពាក្យ ធាតុនេះកំណត់ប្រវែង (ជាតួអក្សរ) ដែលកម្មវិធីនិពន្ធនឹងចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី"
|
||
"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
||
#: rc.cpp:735
|
||
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
||
msgstr "ចម្លង/កាត់បន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:738
|
||
msgid "Text Area Background"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃអត្ថបទ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:741
|
||
msgid "Normal text:"
|
||
msgstr "អត្ថបទធម្មតា ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
||
#: rc.cpp:744 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ផ្ទៃកែសម្រួល ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:747
|
||
msgid "Selected text:"
|
||
msgstr "អត្ថបទដែលបានជ្រើស ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
||
#: rc.cpp:750
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ជម្រើស ។</p><p>ដើម្បីកំណត់ពណ៌អត្ថបទសម្រាប់អត្ថបទដែលបានជ្រើស គឺត្រូវប្រើ"
|
||
"ប្រអប់ \"<b>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការរំលេច</b>\" ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:753
|
||
msgid "Current line:"
|
||
msgstr "បន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
||
#: rc.cpp:756 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
||
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃបន្ទាត់សកម្មបច្ចុប្បន្ន ដែលមានន័យថាជាកន្លែងដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចរបស់អ្នក ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
||
#: rc.cpp:759
|
||
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
||
msgstr "<p>ជ្រើសប្រភេទសញ្ញាសម្គាល់ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរ ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
||
#: rc.cpp:762
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
||
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃប្រភេទសញ្ញាសម្គាល់ដែលបានជ្រើស ។</p><p><b>ចំណាំ</b> ៖ ពណ៌សញ្ញាសម្គាល់"
|
||
"ត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងស្រាល ដោយសារតែភាពថ្លា ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:765
|
||
msgid "Additional Elements"
|
||
msgstr "ធាតុបន្ថែម"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:768
|
||
msgid "Left border background:"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយស៊ុមខាងឆ្វេង ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:771
|
||
msgid "Line numbers:"
|
||
msgstr "លេខបន្ទាត់ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
||
#: rc.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
||
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ពណ៌នេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីគូរលេខបន្ទាត់ (ប្រសិនបើបានបើក) ហើយបន្ទាត់ក្នុងស្លាបព្រិលផ្នត់កូដ ។</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:777
|
||
msgid "Bracket highlight:"
|
||
msgstr "បន្លិចវង់តង្កៀប ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
||
#: rc.cpp:780 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
||
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ពណ៌ដែលផ្គូផ្គងនឹងវង់តង្កៀប ។ មានន័យថា ប្រសិនបើអ្នកដាក់ទស្សន៍ទ្រនិច ឧទា. នៅ <b>(</b> ការ"
|
||
"ផ្គូផ្គង <b>)</b> មួយនឹងត្រូវបានរំលេចដោយពណ៌នេះ ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:783
|
||
msgid "Word wrap markers:"
|
||
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការរុំពាក្យ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
||
#: rc.cpp:786 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
||
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
||
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
||
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ពណ៌នៃសញ្ញាសម្គាល់ដែលទាក់ទងនឹងការរុំពាក្យ ៖</p><dl><dt>ការរុំពាក្យឋិតិវន្ត</"
|
||
"dt><dd>បន្ទាត់បញ្ឈរមួយដែលបង្ហាញជួរឈរដែលអត្ថបទនឹងត្រូវបានរុំ</dd><dt>ការរុំពាក្យថាមវន្ត</"
|
||
"dt><dd>ព្រួញមួយត្រូវបានបង្ហាញនៅខាងឆ្វេងនៃបន្ទាត់ដែលបានរុំមើលឃើញ</dd></dl>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:789
|
||
msgid "Tab and space markers:"
|
||
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ថេប និងដកឃ្លា ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
||
#: rc.cpp:792 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
||
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
||
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌នៃការសម្គាល់ថេប ៖</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:795
|
||
msgid "Spelling mistake line:"
|
||
msgstr "បន្ទាត់មានកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
||
#: rc.cpp:798 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
||
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌បន្ទាត់ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធ ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:801 view/kateview.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
||
"on the screen."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ នោះបន្ទាត់អត្ថបទនឹងត្រូវបានរុំនៅស៊ុមទិដ្ឋភាពលើអេក្រង់ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
#: rc.cpp:804 view/kateview.cpp:557
|
||
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
||
msgstr "រុំពាក្យថាមវន្ត"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
||
#: rc.cpp:807
|
||
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
||
msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញរុំពាក្យថាមវន្ត (ប្រសិនបើអាចអនុវត្ត) ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
||
#: rc.cpp:810
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
||
msgstr "ជ្រើស ពេលដែលដែលត្រូវបង្ហាញទ្រនិចចង្អុលបង្ហាញការរុំពាក្យថាមវន្ត ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
||
#: rc.cpp:813
|
||
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
||
msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ដែលបានរុំជាថាមវន្តទៅជម្រៅការចូលបន្ទាត់ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:817
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
||
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
||
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
||
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
||
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
||
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
||
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>អនុញ្ញាតការចាប់ផ្ដើមនៃបន្ទាត់ដែលបានរុំជាថាមវន្ដដើម្បីឲ្យតម្រឹមបញ្ឈរទៅកម្រិតការចូលបន្ទាត់នៃ"
|
||
"បន្ទាត់ទីមួយ ។ វាអាចជួយបង្កើតកូដ និងសម្គាល់ការដែលអាចអានបានបន្ថែម ។</p><p>លើសពីនេះ វា"
|
||
"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ទទឹងអតិបរមារបស់អេក្រង់ ជាភាគរយ បន្ទាប់ពីបន្ទាត់ដែលបានរុំថាមវន្ដណាមួយនឹងមិនត្រូវ"
|
||
"បានតម្រឹមបញ្ឈរទៀតទេ ។ ឧទាហរណ៍ នៅ 50% បន្ទាត់ដែលជារបស់កម្រិតការចូលបន្ទាត់គឺជ្រៅជាង 50% នៃទទឹង"
|
||
"របស់អេក្រង់ ដែលនឹងមិនអនុវត្តការតម្រឹមបញ្ឈរទៅបន្ទាត់ដែលបានរុំនៅពីក្រោយ ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
#: rc.cpp:824
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of View Width"
|
||
msgstr "% នៃទទឹងទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
||
#: rc.cpp:827
|
||
msgid "Whitespace Highlighting"
|
||
msgstr "ការរំលេច"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:830
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
||
"text."
|
||
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធនឹងបង្ហាញនិមិត្តសញ្ញាមួយ ដើម្បីចង្អុលបង្ហាញវត្តមានរបស់ថេបក្នុងអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
#: rc.cpp:833
|
||
msgid "&Highlight tabulators"
|
||
msgstr "រំលេចការរៀបជាតារាង"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
||
#: rc.cpp:836
|
||
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
||
msgstr "បន្លិចចន្លោះនៅពីក្រោយ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:839 dialogs/katedialogs.cpp:786
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:842
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
||
"a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"ការផ្លាស់ប្ដូររបៀបគឺមានឥទ្ធិពលលើតែឯកសារដែលបានបើក/បង្កើតថ្មីៗប៉ុណ្ណោះ ។ នៅក្នុង KWrite ការ"
|
||
"ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ គឺត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
#: rc.cpp:845
|
||
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតរបៀបអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ (របៀប KDE 3)"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:848
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
||
"indent lines."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើបានបើក នោះកម្មវិធីនិពន្ធនឹងបង្ហាញបន្ទាត់បញ្ឈរដើម្បីជួយកំណត់អត្តសញ្ញាណបន្ទាត់ចូល ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
#: rc.cpp:851
|
||
msgid "Show i&ndentation lines"
|
||
msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ចូល"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:854
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត ជួររវាងក្នុងវង់ក្រចកផ្គូផ្គងនឹងត្រូវបានបន្លិច ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
#: rc.cpp:857
|
||
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
||
msgstr "ជួររំលេចរវាងវង់ក្រចកដែលបានជ្រើស"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flash matching brackets"
|
||
msgstr "ជ្រើសទៅតង្កៀបដែលដូច"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:863
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
#: rc.cpp:866
|
||
msgid "Animate bracket matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:869
|
||
msgid ""
|
||
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
||
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
||
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
||
"beginning of a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
#: rc.cpp:875
|
||
msgid "Fold First Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
||
#: rc.cpp:878
|
||
msgid "Edit Command"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជាកែសម្រួល"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
||
#: rc.cpp:881
|
||
msgid "&Associated command:"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលបានភ្ជាប់ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:887
|
||
msgid "Choose an icon."
|
||
msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
#: rc.cpp:890
|
||
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
||
msgstr "<p>រូបតំណាងនេះនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយ និងរបារឧបករណ៍ ។</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
||
#: rc.cpp:893
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
||
#: rc.cpp:896
|
||
msgid "&Category:"
|
||
msgstr "ប្រភេទ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
||
#: rc.cpp:899
|
||
msgid "Folder Config File"
|
||
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថត"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:902
|
||
msgid "Search &depth for config file:"
|
||
msgstr "ជម្រៅការស្វែងរកសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:905
|
||
msgid ""
|
||
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
||
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"កម្មវីធីនិពន្ធនឹងស្វែងរកចំនួនកម្រិតថតដែលបានផ្ដល់ដាក់ឡើងលើសម្រាប់ឯកសារ .kateconfig ហើយផ្ទុកបន្ទាត់"
|
||
"ការកំណត់ពីវា ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
#: rc.cpp:908
|
||
msgid "Do not use config file"
|
||
msgstr "កុំប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:911
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
||
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
||
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ការបម្រុងទុកនៅពេលរក្សាទុក នឹងធ្វើឲ្យ Kate ចម្លងឯកសារថាសទៅ '<បុព្វបទ><ឈ្មោះ"
|
||
"ឯកសារ><បច្ច័យ>' មុនពេលរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ ។<p>បច្ច័យកំណត់លំនាំដើមទៅ <strong>~</"
|
||
"strong> និងលំនាំដើមរបស់បុព្វបទគឺទទេ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
#: rc.cpp:914
|
||
msgid "Backup on Save"
|
||
msgstr "បម្រុងទុកនៅពេលរក្សាទុក"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:917
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ នោះការបម្រុងទុកសម្រាប់ឯកសារមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានបង្កើតនៅពេលរក្សាទុក ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
#: rc.cpp:920
|
||
msgid "&Local files"
|
||
msgstr "ឯកសារមូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
||
"saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ នោះការបម្រុងទុកសម្រាប់ឯកសារពីចម្ងាយនឹងត្រូវបានបង្កើតនៅពេលរក្សាទុក ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
#: rc.cpp:926
|
||
msgid "&Remote files"
|
||
msgstr "ឯកសារពីចម្ងាយ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:929
|
||
msgid "&Prefix:"
|
||
msgstr "បុព្វបទ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
||
#: rc.cpp:932
|
||
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
||
msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទដែលត្រូវបន្ថែមទៅខាងដើមឈ្មោះឯកសារបម្រុងទុក ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:935
|
||
msgid "&Suffix:"
|
||
msgstr "បច្ច័យ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
||
#: rc.cpp:938
|
||
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
||
msgstr "បញ្ចូលបច្ច័យដែលត្រូវបន្ថែមទៅខាងចុងឈ្មោះឯកសារបម្រុងទុក ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:941
|
||
msgid "Disable swap files syncing"
|
||
msgstr "បិទការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារប្ដូរ"
|
||
|
||
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
#: rc.cpp:944
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
||
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
||
"in case of a system crash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1016
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABAP"
|
||
msgstr "ABAP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1031 rc.cpp:1040 rc.cpp:1076 rc.cpp:1082 rc.cpp:1166
|
||
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1208 rc.cpp:1214 rc.cpp:1229
|
||
#: rc.cpp:1235 rc.cpp:1247 rc.cpp:1253 rc.cpp:1280 rc.cpp:1340 rc.cpp:1346
|
||
#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 rc.cpp:1478
|
||
#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1496 rc.cpp:1514 rc.cpp:1520 rc.cpp:1526 rc.cpp:1544
|
||
#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1592 rc.cpp:1628 rc.cpp:1643 rc.cpp:1649 rc.cpp:1655
|
||
#: rc.cpp:1679 rc.cpp:1769 rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 rc.cpp:1808 rc.cpp:1814
|
||
#: rc.cpp:1820 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856
|
||
#: rc.cpp:1862 rc.cpp:1931 rc.cpp:1943 rc.cpp:1979 rc.cpp:2033 rc.cpp:2045
|
||
#: rc.cpp:2051 rc.cpp:2099 rc.cpp:2129 rc.cpp:2147 rc.cpp:2195 rc.cpp:2267
|
||
#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2321
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "ប្រភព"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1022
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ABC"
|
||
msgstr "ABC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1058 rc.cpp:1064 rc.cpp:1196 rc.cpp:1271 rc.cpp:1286
|
||
#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1352 rc.cpp:1424 rc.cpp:1442 rc.cpp:1538
|
||
#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1673 rc.cpp:1691 rc.cpp:1790 rc.cpp:1913 rc.cpp:1961
|
||
#: rc.cpp:2015 rc.cpp:2027 rc.cpp:2201
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1028
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ActionScript 2.0"
|
||
msgstr "ActionScript 2.0"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1034
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ada"
|
||
msgstr "Ada"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1037
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Agda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1043
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AHDL"
|
||
msgstr "AHDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2105 rc.cpp:2135 rc.cpp:2141 rc.cpp:2231 rc.cpp:2237
|
||
#: rc.cpp:2243
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1049
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AutoHotKey"
|
||
msgstr "AutoHotKey"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1052 rc.cpp:1070 rc.cpp:1142 rc.cpp:1148 rc.cpp:1265 rc.cpp:1313
|
||
#: rc.cpp:1358 rc.cpp:1364 rc.cpp:1376 rc.cpp:1466 rc.cpp:1508 rc.cpp:1556
|
||
#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1610 rc.cpp:1661 rc.cpp:1667 rc.cpp:1715 rc.cpp:1745
|
||
#: rc.cpp:1877 rc.cpp:1883 rc.cpp:1895 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
|
||
#: rc.cpp:1955 rc.cpp:1967 rc.cpp:1973 rc.cpp:2003 rc.cpp:2039 rc.cpp:2057
|
||
#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2087 rc.cpp:2153 rc.cpp:2159 rc.cpp:2189 rc.cpp:2225
|
||
#: rc.cpp:2327
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1055
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Alerts"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
#: rc.cpp:1061
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Alerts_indent"
|
||
msgstr "Alerts_indent"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1067
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AMPLE"
|
||
msgstr "AMPLE"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
#: rc.cpp:1073
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANS-Forth94"
|
||
msgstr "ANS-Forth94"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
#: rc.cpp:1079
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ANSI C89"
|
||
msgstr "ANSI C89"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1085
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ansys"
|
||
msgstr "Ansys"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1088 rc.cpp:1160 rc.cpp:1319 rc.cpp:1418 rc.cpp:1430 rc.cpp:1721
|
||
#: rc.cpp:1727 rc.cpp:1733 rc.cpp:1844 rc.cpp:1991 rc.cpp:2063 rc.cpp:2177
|
||
#: rc.cpp:2303
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Scientific"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1091
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Apache Configuration"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Apache"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1094 rc.cpp:1136 rc.cpp:1202 rc.cpp:1412 rc.cpp:1532 rc.cpp:1598
|
||
#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1796 rc.cpp:2207 rc.cpp:2213 rc.cpp:2255 rc.cpp:2285
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#: rc.cpp:1097
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AVR Assembler"
|
||
msgstr "AVR Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1100 rc.cpp:1106 rc.cpp:1112 rc.cpp:1118 rc.cpp:1370 rc.cpp:1460
|
||
#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1802 rc.cpp:1889
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1103
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola DSP56k"
|
||
msgstr "Motorola DSP56k"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1109
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1115
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asm6502"
|
||
msgstr "Asm6502"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1121
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASN.1"
|
||
msgstr "ASN.1"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1124 rc.cpp:1130 rc.cpp:1154 rc.cpp:1178 rc.cpp:1223 rc.cpp:1241
|
||
#: rc.cpp:1259 rc.cpp:1307 rc.cpp:1328 rc.cpp:1334 rc.cpp:1436 rc.cpp:1448
|
||
#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1502 rc.cpp:1550 rc.cpp:1562 rc.cpp:1568 rc.cpp:1574
|
||
#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1685 rc.cpp:1697 rc.cpp:1703 rc.cpp:1709
|
||
#: rc.cpp:1739 rc.cpp:1757 rc.cpp:1868 rc.cpp:1907 rc.cpp:1919 rc.cpp:1985
|
||
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2009 rc.cpp:2021 rc.cpp:2069 rc.cpp:2081 rc.cpp:2093
|
||
#: rc.cpp:2165 rc.cpp:2171 rc.cpp:2183 rc.cpp:2219 rc.cpp:2249 rc.cpp:2261
|
||
#: rc.cpp:2273 rc.cpp:2279 rc.cpp:2291 rc.cpp:2297 rc.cpp:2315
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1127
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ASP"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1133
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "សញ្ញា (*)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1139
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "AWK"
|
||
msgstr "AWK"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1145
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Bash"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1151
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1157
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "B-Method"
|
||
msgstr "វិធីសាស្ត្រ B"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1163
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Boo"
|
||
msgstr "Boo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1169
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1175
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CleanCSS"
|
||
msgstr "CleanCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1181
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cg"
|
||
msgstr "Cg"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1187
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CGiS"
|
||
msgstr "CGiS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1193
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "ChangeLog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1199
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Cisco"
|
||
msgstr "Cisco"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1205
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clipper"
|
||
msgstr "Clipper"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
#: rc.cpp:1211
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Clojure"
|
||
msgstr "Clojure"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1217
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CoffeeScript"
|
||
msgstr "CofeeScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1220
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ColdFusion"
|
||
msgstr "ColdFusion"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1226
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Common Lisp"
|
||
msgstr "Common Lisp"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1232
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Component-Pascal"
|
||
msgstr "Component-Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1238
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ConTeXt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1244
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Crack"
|
||
msgstr "Crack"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
||
#: rc.cpp:1250
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "C#"
|
||
msgstr "C#"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1256
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1262
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CubeScript"
|
||
msgstr "CubeScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1268
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "CUE Sheet"
|
||
msgstr "CUE Sheet"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
|
||
#: rc.cpp:1274
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Curry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
||
#: rc.cpp:1277
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1283
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Changelog"
|
||
msgstr "Debian Changelog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1289
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Debian Control"
|
||
msgstr "Debian Control"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1295
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid ".desktop"
|
||
msgstr ".desktop"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1298
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1304
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Django HTML Template"
|
||
msgstr "Django HTML Template"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1310
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MS-DOS Batch"
|
||
msgstr "MS-DOS Batch"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1316
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "ចំណុច"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
|
||
#: rc.cpp:1322
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Doxygen"
|
||
msgstr "Doxygen"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1325
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DoxygenLua"
|
||
msgstr "DoxygenLua"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1331
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "DTD"
|
||
msgstr "DTD"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1337
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "E Language"
|
||
msgstr "E Language"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1343
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Eiffel"
|
||
msgstr "Eiffel"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1349
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "អ៊ីមែល"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
#: rc.cpp:1355
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Erlang"
|
||
msgstr "Erlang"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1361
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euphoria"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1367
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1373
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ferite"
|
||
msgstr "ferite"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1379
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL"
|
||
msgstr "4GL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#. i18n: tag language attribute section
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 rc.cpp:1616 rc.cpp:1925 rc.cpp:2111 rc.cpp:2117
|
||
#: rc.cpp:2123
|
||
msgctxt "Language Section"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1385
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "4GL-PER"
|
||
msgstr "4GL-PER"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1391
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Fortran"
|
||
msgstr "Fortran"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1397
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FreeBASIC"
|
||
msgstr "FreeBASIC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1403
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "FSharp"
|
||
msgstr "FSharp"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1409
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "fstab"
|
||
msgstr "fstab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1415
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GAP"
|
||
msgstr "GAP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1421
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDB Backtrace"
|
||
msgstr "ដានថយក្រោយ (Backspace)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1427
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GDL"
|
||
msgstr "GDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
#: rc.cpp:1433
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Gettext"
|
||
msgstr "GNU Gettext"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1439
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Git Rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1445
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GlossTex"
|
||
msgstr "GlossTex"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1451
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "GLSL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
#: rc.cpp:1457
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Assembler"
|
||
msgstr "GNU Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1463
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Gnuplot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
||
#: rc.cpp:1469
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "ទៅ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1475
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
||
msgstr "វេយ្យាករណ៍ KDev-PG[-Qt]"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1481
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haml"
|
||
msgstr "Haml"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1487
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1493
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Haxe"
|
||
msgstr "Haxe"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1499
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1505
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Quake Script"
|
||
msgstr "ស្គ្រីប Quake"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1511
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "IDL"
|
||
msgstr "IDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
#: rc.cpp:1517
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "ILERPG"
|
||
msgstr "ILERPG"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
||
#: rc.cpp:1523
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Inform"
|
||
msgstr "Inform"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1529
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "INI Files"
|
||
msgstr "ឯកសារ INI"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1535
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jam"
|
||
msgstr "Jam"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1541
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1547
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Javadoc"
|
||
msgstr "Javadoc"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
#: rc.cpp:1553
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1559
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Jira"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
||
#: rc.cpp:1565
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSON"
|
||
msgstr "JSON"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1571
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "JSP"
|
||
msgstr "JSP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
||
#: rc.cpp:1577
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1583
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1589
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "KBasic"
|
||
msgstr "KBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
#: rc.cpp:1595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Kconfig"
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1601
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1607
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU Linker Script"
|
||
msgstr "កម្មវិធីតភ្ជាប់ស្គ្រីប GNU"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1613
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LDIF"
|
||
msgstr "LDIF"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1619
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LESSCSS"
|
||
msgstr "LESSCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1625
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lex/Flex"
|
||
msgstr "Lex/Flex"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
#: rc.cpp:1631
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Curry"
|
||
msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1640
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Literate Haskell"
|
||
msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1646
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Logtalk"
|
||
msgstr "Logtalk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1652
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr "LPC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1658
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "LSL"
|
||
msgstr "LSL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1664
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
#: rc.cpp:1670
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "M3U"
|
||
msgstr "M3U"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
||
#: rc.cpp:1676
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "GNU M4"
|
||
msgstr "GNU M4"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1682
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MAB-DB"
|
||
msgstr "MAB-DB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1688
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Makefile"
|
||
msgstr "Makefile"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
||
#: rc.cpp:1694
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mako"
|
||
msgstr "Mako"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1700
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Troff Mandoc"
|
||
msgstr "Troff Mandoc"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
#: rc.cpp:1706
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1712
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mason"
|
||
msgstr "Mason"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1718
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
#: rc.cpp:1724
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Matlab"
|
||
msgstr "Matlab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
#: rc.cpp:1730
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "ពង្រីកអតិបរមា"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1736
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
||
#: rc.cpp:1742
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MEL"
|
||
msgstr "MEL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
#: rc.cpp:1748
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "mergetag text"
|
||
msgstr "អត្ថបទបញ្ចូលស្លាកចូលគ្នា"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
#: rc.cpp:1754
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Metapost/Metafont"
|
||
msgstr "Metapost/Metafont"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1760
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MIPS Assembler"
|
||
msgstr "MIPS Assembler"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
#: rc.cpp:1766
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelica"
|
||
msgstr "Modelica"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
|
||
#: rc.cpp:1772
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr "Modelines"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1775
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Modula-2"
|
||
msgstr "Modula-2"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
#: rc.cpp:1781
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "MonoBasic"
|
||
msgstr "MonoBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1787
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Music Publisher"
|
||
msgstr "Music Publisher"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1793
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nagios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
#: rc.cpp:1799
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1805
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Nemerle"
|
||
msgstr "Nemerle"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1811
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "nesC"
|
||
msgstr "nesC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1817
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "noweb"
|
||
msgstr "គ្មានបណ្ដាញ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1823
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C"
|
||
msgstr "Objective-C"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1829
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective-C++"
|
||
msgstr "Objective-C++"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1835
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Objective Caml"
|
||
msgstr "Objective Caml"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
||
#: rc.cpp:1841
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1847
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OORS"
|
||
msgstr "OORS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1853
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OPAL"
|
||
msgstr "OPAL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1859
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "OpenCL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1865
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pango"
|
||
msgstr "Pango"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1871
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
||
#: rc.cpp:1874
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Perl"
|
||
msgstr "Perl"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
||
#: rc.cpp:1880
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PHP/PHP"
|
||
msgstr "PHP/PHP"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1886
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PicAsm"
|
||
msgstr "PicAsm"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1892
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "Pig"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1898
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Pike"
|
||
msgstr "Pike"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1904
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
||
#: rc.cpp:1910
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "POV-Ray"
|
||
msgstr "POV-Ray"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
#: rc.cpp:1916
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PostScript Printer Description"
|
||
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព PostScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1922
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "progress"
|
||
msgstr "progress"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1928
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Protobuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
#: rc.cpp:1934
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Puppet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1940
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "PureBasic"
|
||
msgstr "PureBasic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
||
#: rc.cpp:1946
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1952
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1958
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QMake"
|
||
msgstr "QMake"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:1964
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "QML"
|
||
msgstr "QML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
||
#: rc.cpp:1970
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "R Script"
|
||
msgstr "R Script"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1976
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RapidQ"
|
||
msgstr "RapidQ"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
#: rc.cpp:1982
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RelaxNG-Compact"
|
||
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Replicode"
|
||
msgstr "ជំនួស"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
||
#: rc.cpp:1994
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "reStructuredText"
|
||
msgstr "reStructuredText"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2000
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "REXX"
|
||
msgstr "REXX"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
#: rc.cpp:2006
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
||
#: rc.cpp:2012
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RenderMan RIB"
|
||
msgstr "RenderMan RIB"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
||
#: rc.cpp:2018
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Roff"
|
||
msgstr "Roff"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2024
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RPM Spec"
|
||
msgstr "RPM Spec"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2030
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "RSI IDL"
|
||
msgstr "RSI IDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
#: rc.cpp:2036
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2042
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sather"
|
||
msgstr "Sather"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2048
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scala"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
#: rc.cpp:2054
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Scheme"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2060
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "scilab"
|
||
msgstr "scilab"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2066
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SCSS"
|
||
msgstr "SCSS"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2072
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "sed"
|
||
msgstr "sed"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2078
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2084
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Sieve"
|
||
msgstr "Sieve"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2090
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SiSU"
|
||
msgstr "SiSU"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2096
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SML"
|
||
msgstr "SML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2102
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "Spice"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
#: rc.cpp:2108
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (MySQL)"
|
||
msgstr "SQL (MySQL)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2114
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
||
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2120
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SQL"
|
||
msgstr "SQL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2126
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Stata"
|
||
msgstr "Stata"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
#: rc.cpp:2132
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemC"
|
||
msgstr "SystemC"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2138
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "SystemVerilog"
|
||
msgstr "SystemVerilog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2144
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TADS 3"
|
||
msgstr "TADS 3"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
#: rc.cpp:2150
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcl/Tk"
|
||
msgstr "Tcl/Tk"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2156
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Tcsh"
|
||
msgstr "Tcsh"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2162
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Texinfo"
|
||
msgstr "Texinfo"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
||
#: rc.cpp:2168
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Textile"
|
||
msgstr "Textile"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2174
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "TI Basic"
|
||
msgstr "TI Basic"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
#: rc.cpp:2180
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "txt2tags"
|
||
msgstr "txt2tags"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2186
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "UnrealScript"
|
||
msgstr "UnrealScript"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
||
#: rc.cpp:2192
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Vala"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2198
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Valgrind Suppression"
|
||
msgstr "Valgrind Suppression"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2204
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Configuration Language"
|
||
msgstr "ភាសាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Varnish"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Varnish Test Case language"
|
||
msgstr "ភាសាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Varnish"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
#: rc.cpp:2216
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2222
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
||
#: rc.cpp:2228
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Vera"
|
||
msgstr "Vera"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2234
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Verilog"
|
||
msgstr "Verilog"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2240
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VHDL"
|
||
msgstr "VHDL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2246
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "VRML"
|
||
msgstr "VRML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2252
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "WINE Config"
|
||
msgstr "WINE Config"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
||
#: rc.cpp:2258
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
||
msgstr "ភាសា Wesnoth Markup"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2264
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xHarbour"
|
||
msgstr "xHarbour"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
||
#: rc.cpp:2270
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2276
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XML (Debug)"
|
||
msgstr "XML (Debug)"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2282
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "x.org Configuration"
|
||
msgstr "x.org Configuration"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
#: rc.cpp:2288
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "xslt"
|
||
msgstr "xslt"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
||
#: rc.cpp:2294
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "XUL"
|
||
msgstr "XUL"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2300
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "yacas"
|
||
msgstr "yacas"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
#: rc.cpp:2306
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Yacc/Bison"
|
||
msgstr "Yacc/Bison"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
#: rc.cpp:2312
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
#: rc.cpp:2318
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zonnon"
|
||
msgstr "Zonnon"
|
||
|
||
#. i18n: tag language attribute name
|
||
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
#: rc.cpp:2324
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "Zsh"
|
||
msgstr "Zsh"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
|
||
#: rc.cpp:2329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "ada"
|
||
msgstr "Ada"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
|
||
#: rc.cpp:2331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "CMake"
|
||
msgstr "CMake"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
|
||
#: rc.cpp:2333
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "C++/boost Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
|
||
#: rc.cpp:2335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "C Style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្ម Kate"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
|
||
#: rc.cpp:2337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
|
||
#: rc.cpp:2339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Latex"
|
||
msgstr "ចុងក្រោយបំផុត"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
|
||
#: rc.cpp:2341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
|
||
#: rc.cpp:2343
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "LISP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
|
||
#: rc.cpp:2345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
|
||
#: rc.cpp:2347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
|
||
#: rc.cpp:2349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
|
||
#: rc.cpp:2351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
|
||
#: rc.cpp:2353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
msgid "XML Style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្ម Kate"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:78
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "បន្ថែម..."
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continuing search from top"
|
||
msgstr "ការស្វែងរកដោយប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continuing search from bottom"
|
||
msgstr "ការស្វែងរកដោយប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:362
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "រកមិនឃើញ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
||
msgstr "បានរកដល់ផ្នែកខាងលើហើយ បន្តពីក្រោមទៀត"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
||
msgstr "បានរកដល់ផ្នែកខាងលើហើយ បន្តពីក្រោមទៀត"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue search?"
|
||
msgstr "ការស្វែងរកដោយប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 match found"
|
||
msgid_plural "%1 matches found"
|
||
msgstr[0] "រកឃើញការផ្គូផ្គង %1"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "short translation"
|
||
msgid "1 replacement made"
|
||
msgid_plural "%1 replacements made"
|
||
msgstr[0] "បានជំនួស %1"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1121
|
||
msgid "Beginning of line"
|
||
msgstr "ដើមបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1122
|
||
msgid "End of line"
|
||
msgstr "ចុងបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1124
|
||
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "តួអក្សរទោលណាមួយ (ដោយមិនរួមបញ្ចូលការចុះបន្ទាត់)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1126
|
||
msgid "One or more occurrences"
|
||
msgstr "ការកើតឡើងមួយ ឬច្រើន"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1127
|
||
msgid "Zero or more occurrences"
|
||
msgstr "ការកើតឡើងសូន្យ ឬច្រើន"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1128
|
||
msgid "Zero or one occurrences"
|
||
msgstr "ការកើតឡើងសូន្យ ឬមួយ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1129
|
||
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
||
msgstr "<a> តាមរយៈ <b> ការកើតឡើង"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1131
|
||
msgid "Group, capturing"
|
||
msgstr "ក្រុម ការចាប់យក"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1132
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "ឬ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1133
|
||
msgid "Set of characters"
|
||
msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1134
|
||
msgid "Negative set of characters"
|
||
msgstr "សំណុំតួអក្សរអវិជ្ជមាន"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1138
|
||
msgid "Whole match reference"
|
||
msgstr "សេចក្ដីយោងការផ្គូផ្គងទាំងមូល"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1151
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "សេចក្ដីយោង"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1158
|
||
msgid "Line break"
|
||
msgstr "ចុះបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1159
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "ថេប"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1162
|
||
msgid "Word boundary"
|
||
msgstr "ព្រំដែនពាក្យ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1163
|
||
msgid "Not word boundary"
|
||
msgstr "មិនមែនព្រំដែនពាក្យ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1164
|
||
msgid "Digit"
|
||
msgstr "តួលេខ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1165
|
||
msgid "Non-digit"
|
||
msgstr "មិនមែនតួលេខ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1166
|
||
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ (ដោយមិនរួមបញ្ចូលការចុះបន្ទាត់)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1167
|
||
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
||
msgstr "មិនមែនចន្លោះមិនឃើញ (ដោយមិនរួមបញ្ចូលការចុះបន្ទាត់)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1168
|
||
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
||
msgstr "តួអក្សរពាក្យ (អក្សរក្រមលេខ បូកនឹង '_')"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1169
|
||
msgid "Non-word character"
|
||
msgstr "មិនមែនតួអក្សរពាក្យ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
||
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
||
msgstr "តួអក្សរគោលប្រាំបី 000 ដល់ 377 (2^8-1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1173
|
||
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
||
msgstr "តួអក្សរគោលដប់ប្រាំមួយ 0000 ដល់ FFFF (2^16-1)"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1174
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "សញ្ញ \"\""
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1178
|
||
msgid "Group, non-capturing"
|
||
msgstr "ក្រុម មិនមែនការចាប់យក"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
||
msgid "Lookahead"
|
||
msgstr "គ្រោងទុក"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1180
|
||
msgid "Negative lookahead"
|
||
msgstr "ការគ្រោងទុកអវិជ្ជមាន"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
||
msgid "Begin lowercase conversion"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបម្លែងតួអក្សរតូច"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
||
msgid "Begin uppercase conversion"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបម្លែងតួអក្សរធំ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
||
msgid "End case conversion"
|
||
msgstr "បញ្ចប់ការបម្លែងតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
||
msgid "Lowercase first character conversion"
|
||
msgstr "ការបម្លែងតួអក្សរដំបូងជាអក្សរតូច"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
||
msgid "Uppercase first character conversion"
|
||
msgstr "ការបម្លែងតួអក្សរដំបូងជាអក្សរធំ"
|
||
|
||
#: search/katesearchbar.cpp:1190
|
||
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
||
msgstr "ចំនួនជំនួស (សម្រាប់ការជំនួសទាំងអស់)"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ធម្មតា"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Decimal/Value"
|
||
msgstr "ទសភាគ/តម្លៃ"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Base-N Integer"
|
||
msgstr "ចំនួនគត់គោល N"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "ចំនួនទសភាគ"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "តួអក្សរ"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "ខ្សែអក្សរ"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "មតិយោបល់"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "ព្រមាន"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "មុខងារ"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Region Marker"
|
||
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់តំបន់"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
||
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "កំហុស"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
||
msgctxt "Syntax highlighting"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "គ្មាន"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:817
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទធម្មតា"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:975
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
||
"name<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b> ៖ វាក្យសម្ពន្ធដែលនឹងលែងប្រើក្នុងពេលអនាគត ។ គុណលក្ខណៈ (%2) ដែលមិនបង្ហាញដោយឈ្មោះ"
|
||
"និមិត្តសញ្ញា<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
|
||
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
||
msgstr "<b>%1</b> ៖ វាក្យសម្ពន្ធមិនល្អ ។ បរិបទ %2 គ្មានឈ្មោះនិមិត្តសញ្ញាទេ<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
|
||
msgid ""
|
||
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
||
msgstr "<B>%1</B> ៖ វាក្យសម្ពន្ធមិនល្អ ។ បរិបទ %2 មិនបានចុះអាសយដ្ឋានដោយឈ្មោះនិមិត្តសញ្ញាទេ"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
|
||
msgid ""
|
||
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "មានការព្រមាន និង/ឬកំហុសនៅខណៈពេលញែកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរំលេចវាក្យសម្ពន្ធ ។"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
|
||
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍ញែកការរំលេចវាក្យសម្ពន្ធរបស់ Kate"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
|
||
msgid ""
|
||
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
||
"highlighting will be disabled"
|
||
msgstr "ដោយសារតែមានកំហុសមួយក្នុងការញែកសេចក្ដីអធិប្បាយរំលេច ការរំលេចនេះនឹងត្រូវបានបិទ ។"
|
||
|
||
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
||
">"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b> ៖ តំបន់សេចក្ដីអធិប្បាយពហុបន្ទាត់ដែលបានបញ្ជាក់ (%2) មិនអាចត្រូវបានដោះស្រាយឡើយ<br />"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
||
msgid "Unable to open %1"
|
||
msgstr "មិនអាចបើក %1 បានឡើយ"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
||
msgid "Errors!"
|
||
msgstr "កំហុស !"
|
||
|
||
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "កំហុស ៖ %1"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "from line - to line"
|
||
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
msgstr "<center>%1<br>—<br/>%2</center>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:881
|
||
msgid "Available Commands"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលអាចប្រើបាន"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:883
|
||
msgid ""
|
||
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>សម្រាប់ជំនួយអំពីពាក្យបញ្ជានីមួយៗ សូមធ្វើ <code>'help <command>'</code></p>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:894
|
||
msgid "No help for '%1'"
|
||
msgstr "គ្មានជំនួយសម្រាប់ '%1' ឡើយ"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:897
|
||
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
||
msgstr "គ្មានពាក្យបញ្ជា <b>%1</b> បែបនេះទេ"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:902
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
||
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
||
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
||
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>នេះជា<b>បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា</b>របស់ Katepart ។<br />វាក្យសម្ព័ន្ធ ៖ <code><b>command "
|
||
"[ arguments ]</b></code><br />ចំពោះបញ្ជីពាក្យបញ្ជាដែលអាចប្រើបាន សូមបញ្ចូល "
|
||
"<code><b>help list</b></code><br />ចំពោះជំនួយអំពីពាក្យបញ្ជីនីមួយៗ សូមបញ្ចូល <code><b>help "
|
||
"<ពាក្យបញ្ជា></b></code></p>"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:999
|
||
msgid "Command \"%1\" failed."
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជា \"%1\" បានបរាជ័យ ។"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1005
|
||
msgid "No such command: \"%1\""
|
||
msgstr "គ្មានពាក្យបញ្ជាបែបនេះទេ ៖ \"%1\""
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "ចំណាំ"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046
|
||
msgid "Mark Type %1"
|
||
msgstr "សម្គាល់ប្រភេទ %1"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2065
|
||
msgid "Set Default Mark Type"
|
||
msgstr "កំណត់ប្រភេទសម្គាល់លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: view/kateviewhelpers.cpp:2131
|
||
msgid "Disable Annotation Bar"
|
||
msgstr "បិទរបារចំណារ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:357
|
||
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
||
msgstr "កាត់អត្ថបទដែលបានជ្រើស ហើយផ្លាស់ទីវាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:360
|
||
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
||
msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិការបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ដែលបានកាត់ ឬចម្លងពីមុន ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
||
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះដើម្បីចម្លងអត្ថបទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់ប្រព័ន្ធ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:365
|
||
msgid "Clipboard &History"
|
||
msgstr "ប្រវត្តិក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:371
|
||
msgid "Save the current document"
|
||
msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:374
|
||
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
||
msgstr "ត្រឡប់សកម្មភាពកែសម្រួលថ្មីបំផុតទៅដើម"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:377
|
||
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
||
msgstr "ត្រឡប់ប្រតិបត្តិការមិនធ្វើវិញថ្មីៗបំផុតទៅដើមវិញ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:380
|
||
msgid "&Scripts"
|
||
msgstr "ស្គ្រីប"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:384
|
||
msgid "Apply &Word Wrap"
|
||
msgstr "អនុវត្តការរុំពាក្យ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
||
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
||
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីរុំបន្ទាត់ទាំងអស់នៃឯកសារបច្ចុប្បន្ន ដែលវែងជាងទទឹងរបស់ទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ឲ្យ"
|
||
"សមនឹងទិដ្ឋភាពនេះ ។<br /><br /> នេះគឺជាការរុំពាក្យឋិតិវន្តមួយ មានន័យថាវាមិនត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្ន"
|
||
"ភាពនៅពេលទិដ្ឋភាពត្រូវបានប្ដូរទំហំនោះទេ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:391
|
||
msgid "&Clean Indentation"
|
||
msgstr "សម្អាតការចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
||
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
||
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រើវាដើម្បីសម្អាតការចូលបន្ទាត់នៃបណ្ដុំអត្ថបទដែលបានជ្រើស (តែថេប/តែចន្លោះ) ។<br /><br />អ្នក"
|
||
"អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាតើថេបតែគួរត្រូវបានប្រើ ឬជំនួសដោយចន្លោះ ក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:397
|
||
msgid "&Align"
|
||
msgstr "តម្រឹម"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
||
"level."
|
||
msgstr "ប្រើវាដើម្បីតម្រឹមបន្ទាត់ ឬបណ្ដុំអត្ថបទបច្ចុប្បន្នឲ្យត្រូវនឹងកម្រឹតចូលបន្ទាត់ត្រឹមត្រូវរបស់វា ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:402
|
||
msgid "C&omment"
|
||
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
||
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
||
"the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"ពាក្យបញ្ជានេះរៀបរាប់អំពីបន្ទាត់ ឬបណ្ដុំអត្ថបទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។<br /><br />តួអក្សរសម្រាប់"
|
||
"សេចក្ដីអធិប្បាយមួយ/ច្រើនបន្ទាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងការបន្លិចរបស់ភាសា ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:409
|
||
msgid "Unco&mment"
|
||
msgstr "គ្មានសេចក្ដីអធិប្បាយ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
||
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
||
"defined within the language's highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"ពាក្យបញ្ជានេះនឹងយកសេចក្ដីអធិប្បាយចេញពីបន្ទាត់ ឬបណ្ដុំអត្ថបទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។<br /><br /"
|
||
">តួអក្សរសម្រាប់សេចក្ដីអធិប្បាយមួយ/ច្រើនបន្ទាត់ត្រូវបានកំណត់ក្នុងការបន្លិចរបស់ភាសា ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:416
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "បិទ/បើកមតិយោបល់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:419
|
||
msgid "&Read Only Mode"
|
||
msgstr "របៀបបានតែអាន"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:420
|
||
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
||
msgstr "ចាក់សោ/ដោះសោឯកសារ ដើម្បីសរសេរ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:426
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "អក្សរធំ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"បម្លែងជម្រើសទៅជាអក្សរធំ ឬតួអក្សរទៅខាងស្ដាំទស្សន៍ទ្រនិច ប្រសិនបើគ្មានអត្ថបទដែលបានជ្រើសទេនោះ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:433
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "អក្សរតូច"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:435
|
||
msgid ""
|
||
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
||
"cursor if no text is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"បម្លែងជម្រើសទៅអក្សរតូច ឬតួអក្សរទៅខាងស្ដាំទស្សន៍ទ្រនិច ប្រសិនបើគ្មានអត្ថបទត្រូវបានជ្រើសទេនោះ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:440
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "សរសេរជាអក្សរធំ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr "សរសេរជម្រើសជាអក្សរធំ ឬពាក្យនៅខាងក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច ប្រសិនបើគ្មានអត្ថបទត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:447
|
||
msgid "Join Lines"
|
||
msgstr "តបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:452
|
||
msgid "Invoke Code Completion"
|
||
msgstr "ហៅការបំពេញកូដ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
||
"this action."
|
||
msgstr "ហៅការបំពេញពាក្យបញ្ជាដោយដៃ ដែលជាទូទៅគឺដោយប្រើការចងផ្លូវកាត់ចំពោះអំពើនេះ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:459
|
||
msgid "Create Snippet"
|
||
msgstr "បង្កើត Snippet"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:463
|
||
msgid "Snippets..."
|
||
msgstr "Snippets..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:476
|
||
msgid "Print the current document."
|
||
msgstr "បោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:480
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:482
|
||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||
msgstr "ផ្ទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នពីថាសឡើងវិញ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:486
|
||
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
||
msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅថាស ដែលមានឈ្មោះជម្រើសរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
||
"cursor to move to."
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជានេះបើកប្រអប់មួយ ហើយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបន្ទាត់ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចទៅ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅបន្ទាត់មុន"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចដើម្បីផ្គូផ្គងស្លាក"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Next Modified Line"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅបន្ទាត់បន្ទាប់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:498
|
||
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:502
|
||
msgid "&Configure Editor..."
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីកែសម្រួល..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:503
|
||
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពផ្សេងៗរបស់កម្មវិធីកែសម្រួលនេះ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:506
|
||
msgid "&Mode"
|
||
msgstr "របៀប"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:508
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
||
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"ទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបដែលគួរប្រើសម្រាប់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ វានឹងប៉ះពាល់ដល់ការបន្លិច និងការបត់បាន"
|
||
"ប្រើ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:511
|
||
msgid "&Highlighting"
|
||
msgstr "ការរំលេច"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:513
|
||
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
||
msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបរំលេចឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:516
|
||
msgid "&Schema"
|
||
msgstr "គ្រោងការណ៍"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:521
|
||
msgid "&Indentation"
|
||
msgstr "ការចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:525
|
||
msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទទាំងមូលនៃឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
||
"longer be selected."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើសអ្វីមួយក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន វានឹងមិនត្រូវបានជ្រើសទៀតទេ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:532
|
||
msgid "Enlarge Font"
|
||
msgstr "ពង្រីកពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:534
|
||
msgid "This increases the display font size."
|
||
msgstr "វានឹងបង្កើនទំហំបង្ហាញរបស់ពុម្ពអក្សរ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:539
|
||
msgid "Shrink Font"
|
||
msgstr "បង្រួញពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:541
|
||
msgid "This decreases the display font size."
|
||
msgstr "វានឹងបន្ថយទំហំបង្ហាញរបស់ពុម្ពអក្សរ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:544
|
||
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
||
msgstr "របៀបជ្រើសរើសបណ្តុំ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:547
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
||
"and the block selection mode."
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជានេះអនុញ្ញាតឲ្យប្ដូររវាងរបៀបជម្រើសធម្មតា (បន្ទាត់ជាគោល) និងរបៀបជម្រើសបណ្ដុំ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:550
|
||
msgid "Overwr&ite Mode"
|
||
msgstr "របៀបសរសេរជាន់លើ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:553
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
||
"existing text."
|
||
msgstr "ជ្រើសថាតើអ្នកចង់បញ្ចូលអត្ថបទដែលអ្នកបានវាយ ឬសរសេរជាន់លើអត្ថបទដែលមានស្រាប់ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:563
|
||
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
||
msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញរុំពាក្យថាមវន្ត"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:565
|
||
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
||
msgstr "ជ្រើស ពេលវេលាដែលគួរបង្ហាញទ្រនិចចង្អុលបង្ហាញរុំពាក្យថាមវន្ត ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:569
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:570
|
||
msgid "Follow &Line Numbers"
|
||
msgstr "ដាក់ពីក្រោយលេខបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:571
|
||
msgid "&Always On"
|
||
msgstr "បើកជានិច្ច"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:575
|
||
msgid "Show Folding &Markers"
|
||
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់ការបត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "អ្នកអាចជ្រើសថាតើការសម្គាល់ការបត់កូដគួរត្រូវបានបង្ហាញឬអត់ ប្រសិនបើការបត់កូដអាចប្រើបាន ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:581
|
||
msgid "Show &Icon Border"
|
||
msgstr "បង្ហាញស៊ុមរូបតំណាង"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
||
"symbols, for instance."
|
||
msgstr "បង្ហាញ/លាក់ស៊ុមរូបតំណាង ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ ស៊ុមរូបតំណាងបង្ហាញនិមិត្តសញ្ញាចំណាំ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:587
|
||
msgid "Show &Line Numbers"
|
||
msgstr "បង្ហាញលេខបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:590
|
||
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
||
msgstr "បង្ហាញ/លាក់លេខបន្ទាត់នៅផ្នែកខាងឆ្វេងដៃនៃទិដ្ឋភាព ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:593
|
||
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
||
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់របាររមូរ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
||
"bookmarks, for instance."
|
||
msgstr "បង្ហាញ/លាក់សញ្ញាសម្គាល់នៅលើរបាររមូរបញ្ឈរ ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ សម្គាល់បង្ហាញចំណាំ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:598
|
||
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
||
msgstr "បង្ហាញរបាររមូរផែនទីតូច"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
||
"shows an overview of the whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"បង្ហាញ/លាក់សញ្ញាសម្គាល់នៅលើរបាររមូរបញ្ឈរ ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ សញ្ញាសម្គាល់បង្ហាញទិដ្ឋភាពទូទៅ"
|
||
"នៃឯកសារទាំងអស់ ។"
|
||
|
||
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
|
||
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
|
||
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
|
||
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
|
||
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
|
||
#: view/kateview.cpp:609
|
||
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់រុំពាក្យឋិតិវន្ត"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
||
"column as defined in the editing properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"បង្ហាញ/លាក់សញ្ញាសម្គាល់រុំពាក្យ ដែលបន្ទាត់បញ្ឈរត្រូវបានគូរនៅជួរឈររុំពាក្យ ដូចដែលបានកំណត់ក្នុងលក្ខណៈ"
|
||
"សម្បត្តិការកែសម្រួល"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:617
|
||
msgid "Switch to Command Line"
|
||
msgstr "ប្ដូរទៅបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:619
|
||
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
||
msgstr "បង្ហាញ/លាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជានៅបាតទិដ្ឋភាព ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:622
|
||
msgid "&End of Line"
|
||
msgstr "ចុងបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:624
|
||
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
||
msgstr "ជ្រើសថាតើគួរត្រូវប្រើចុងបន្ទាត់មួយណា នៅពេលអ្នករក្សាទុកឯកសារ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&UNIX"
|
||
msgstr "យូនីក"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Windows/DOS"
|
||
msgstr "ដូស/វីនដូ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
msgid "&Macintosh"
|
||
msgstr "Macintosh"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:633
|
||
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
||
msgstr "បន្ថែមការសម្គាល់លំដាប់បៃ (BOM)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:636
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
||
"while saving"
|
||
msgstr ""
|
||
"បិទ/បើកការបន្ថែមបៃនៃលំដាប់កម្មវិធីសម្គាល់សម្រាប់ UTF-8/UTF-16 ឯកសារដែលបានអ៊ិនកូដខណៈពេលដែល"
|
||
"រក្សាទុក"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:639
|
||
msgid "E&ncoding"
|
||
msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:643
|
||
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
||
msgstr "រកមើលការកើតឡើងដំបូងនៃផ្នែករបស់អត្ថបទ ឬកន្សោមធម្មតា ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:647
|
||
msgid "Find Selected"
|
||
msgstr "រកអ្វីដែលបានជ្រើស"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:649
|
||
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
||
msgstr "រកមើលការកើតឡើងបន្ទាប់នៃអត្ថបទដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:653
|
||
msgid "Find Selected Backwards"
|
||
msgstr "រកអ្វីដែលបានជ្រើសថយក្រោយ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:655
|
||
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
||
msgstr "រកការកើតឡើងពីមុននៃអត្ថបទដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:659
|
||
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "រកមើលការជួបប្រទះបន្ទាប់នៃឃ្លាដែលស្វែងរក ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:663
|
||
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
||
msgstr "រកមើលការកើតឡើងពីមុននៃឃ្លាស្វែងរក ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
||
"some given text."
|
||
msgstr "រកមើលផ្នែកនៃអត្ថបទ ឬកន្សោមធម្មតា ហើយជំនួសលទ្ធផលដោយអត្ថបទដែលបានផ្តល់ណាមួយ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:670
|
||
msgid "Automatic Spell Checking"
|
||
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:671
|
||
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
||
msgstr "បិទ/បើកការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:677
|
||
msgid "Change Dictionary..."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរវចនានុក្រម..."
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:678
|
||
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរថតដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:682
|
||
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
||
msgstr "ជម្រះជួរវចនានុក្រម"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
||
msgstr "យកជួរវចនានុក្រមដោយឡែកទាំងអស់ដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធចេញ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:736
|
||
msgid "Move Word Left"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីពាក្យនៅខាងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:742
|
||
msgid "Select Character Left"
|
||
msgstr "ជ្រើសតួអក្សរនៅខាងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:748
|
||
msgid "Select Word Left"
|
||
msgstr "ជ្រើសពាក្យទៅឆ្វេង"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:754
|
||
msgid "Move Word Right"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីពាក្យទៅស្តាំ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:760
|
||
msgid "Select Character Right"
|
||
msgstr "ជ្រើសតួអក្សរទៅស្តាំ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:766
|
||
msgid "Select Word Right"
|
||
msgstr "ជ្រើសពាក្យទៅស្តាំ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:772
|
||
msgid "Move to Beginning of Line"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅដើមបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:778
|
||
msgid "Move to Beginning of Document"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅដើមឯកសារ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:784
|
||
msgid "Select to Beginning of Line"
|
||
msgstr "ជ្រើសទៅដើមបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:790
|
||
msgid "Select to Beginning of Document"
|
||
msgstr "ជ្រើសទៅដើមឯកសារ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:797
|
||
msgid "Move to End of Line"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅចុងបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:803
|
||
msgid "Move to End of Document"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅចុងឯកសារ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:809
|
||
msgid "Select to End of Line"
|
||
msgstr "ជ្រើសទៅចុងបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:815
|
||
msgid "Select to End of Document"
|
||
msgstr "ជ្រើសទៅចុងឯកសារ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:822
|
||
msgid "Select to Previous Line"
|
||
msgstr "ជ្រើសទៅបន្ទាត់មុន"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:828
|
||
msgid "Scroll Line Up"
|
||
msgstr "រមូរបន្ទាត់ឡើងលើ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:835
|
||
msgid "Move to Next Line"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅបន្ទាត់បន្ទាប់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:842
|
||
msgid "Move to Previous Line"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅបន្ទាត់មុន"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:849
|
||
msgid "Move Cursor Right"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចទៅស្ដាំ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:856
|
||
msgid "Move Cursor Left"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចទៅឆ្វេង"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:863
|
||
msgid "Select to Next Line"
|
||
msgstr "ជ្រើសទៅបន្ទាត់បន្ទាប់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:869
|
||
msgid "Scroll Line Down"
|
||
msgstr "រមូរបន្ទាត់ចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:876
|
||
msgid "Scroll Page Up"
|
||
msgstr "រមូរទំព័រឡើងលើ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:882
|
||
msgid "Select Page Up"
|
||
msgstr "ជ្រើសទំព័រឡើងលើ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:888
|
||
msgid "Move to Top of View"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅកំពូលទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:894
|
||
msgid "Select to Top of View"
|
||
msgstr "ជ្រើសទៅកំពូលទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:901
|
||
msgid "Scroll Page Down"
|
||
msgstr "រមូរទំព័រចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:907
|
||
msgid "Select Page Down"
|
||
msgstr "ជ្រើសទំព័រចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:913
|
||
msgid "Move to Bottom of View"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅបាតរបស់ទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:919
|
||
msgid "Select to Bottom of View"
|
||
msgstr "ជ្រើសទៅបាតទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:925
|
||
msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅតង្កៀបដែលដូច"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:931
|
||
msgid "Select to Matching Bracket"
|
||
msgstr "ជ្រើសទៅតង្កៀបដែលដូច"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:941
|
||
msgid "Transpose Characters"
|
||
msgstr "ផ្លាស់កន្លែងតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:947
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "លុបបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:953
|
||
msgid "Delete Word Left"
|
||
msgstr "លុបពាក្យទៅឆ្វេង"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:959
|
||
msgid "Delete Word Right"
|
||
msgstr "លុបពាក្យទៅស្តាំ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:965
|
||
msgid "Delete Next Character"
|
||
msgstr "លុបតួអក្សរបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:971
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "លុបថយក្រោយ (Backspace)"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:980
|
||
msgid "Insert Tab"
|
||
msgstr "បញ្ចូលថេប"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:985
|
||
msgid "Insert Smart Newline"
|
||
msgstr "បញ្ចូលបន្ទាត់ថ្មីដ៏ឆ្លាត"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:986
|
||
msgid ""
|
||
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
||
"not letters or numbers."
|
||
msgstr "បញ្ចូលបន្ទាត់ថ្មី រួមមានតួអក្សរនាំមុខរបស់បន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ដែលមិនមែនជាអក្សរ ឬលេខ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:996
|
||
msgid "&Indent"
|
||
msgstr "ចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:997
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
||
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
||
"configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រើវា ដើម្បីចូលបន្ទាត់បណ្ដុំអត្ថបទដែលបានជ្រើស ។<br /><br />អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាតើថេបគួរ"
|
||
"ត្រូវបានប្រើ ឬជំនួសដោយចន្លោះ ក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1004
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "មិនចូលបន្ទាត់វិញ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1005
|
||
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
||
msgstr "ប្រើវានេះ ដើម្បីមិនចូលបន្ទាត់បណ្ដុំអត្ថបទដែលបានជ្រើសវិញ ។"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1024
|
||
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
||
msgstr "វេញថ្នាំងកម្រិតកំពូល"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1042
|
||
msgid "Fold Current Node"
|
||
msgstr "វេញថ្នាំងបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1046
|
||
msgid "Unfold Current Node"
|
||
msgstr "ត្រដាងថ្នាំងបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1135
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "លើ"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1135
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "បញ្ចូល"
|
||
|
||
#: view/kateview.cpp:1141
|
||
msgid "%1 (R/O)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:79
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅកាន់..."
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:80
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:81
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:82
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
||
|
||
#: view/kateviewaccessible.h:83
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "បរិបទ"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ធម្មតា"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "បានជ្រើស"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
msgid "Background Selected"
|
||
msgstr "បានជ្រើសផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
||
msgid "Use Default Style"
|
||
msgstr "ប្រើរចនាប័ទ្មលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "ដិត"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "ទ្រេត"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោម"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
||
msgid "S&trikeout"
|
||
msgstr "ឆូត"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
||
msgid "Normal &Color..."
|
||
msgstr "ពណ៌ធម្មតា..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
||
msgid "&Selected Color..."
|
||
msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើស..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
||
msgid "&Background Color..."
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
||
msgid "S&elected Background Color..."
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានជ្រើស..."
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
||
msgid "Unset Background Color"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលមិនបានកំណត់"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
||
msgid "Unset Selected Background Color"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលមិនបានជ្រើសមិនបានកំណត់"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
||
msgid "Use &Default Style"
|
||
msgstr "ប្រើរចនាប័ទ្មលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:386
|
||
msgctxt "No text or background color set"
|
||
msgid "None set"
|
||
msgstr "គ្មានអ្វីបានកំណត់ទេ"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
||
"properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"ប្រើរចនាប័ទ្មលំនាំដើម\" នឹងមិនកំណត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរចនាប័ទ្មណា"
|
||
"មួយ ។"
|
||
|
||
#: schema/katestyletreewidget.cpp:601
|
||
msgid "Kate Styles"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្ម Kate"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
||
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
||
msgstr "ប្រើពណ៌ចម្រុះរបស់ KDE"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
||
msgid "Editor Background Colors"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់កម្មវិធីកែសម្រួល"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
||
msgid "Text Area"
|
||
msgstr "ផ្ទៃអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទដែលបានជ្រើស ៖"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ជម្រើស ។</p><p>ដើម្បីកំណត់ពណ៌អត្ថបទដែលបានជ្រើស ប្រើ ""
|
||
"<b>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការរំលេច</b>" ប្រអប់ ។</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
||
msgid "Current Line"
|
||
msgstr "បន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ៖"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
||
msgid "Search Highlight"
|
||
msgstr "ស្វែងរកផ្នែកសំខាន់"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
||
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
||
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃលទ្ធផលស្វែងរក ។</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
||
msgid "Replace Highlight"
|
||
msgstr "ជំនួសផ្នែកសំខាន់"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
||
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
||
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃអត្ថបទដែលបានជំនួយ ។</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
||
msgid "Icon Border"
|
||
msgstr "ស៊ុមរូបតំណាង"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
||
msgid "Background Area"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
||
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
||
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ស៊ុមរូបតំណាង ។</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
||
msgid "Line Numbers"
|
||
msgstr "លេខបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
||
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
||
msgstr "<p>ពណ៌នេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីគូរលេខបន្ទាត់ (ប្រសិនបើបានបើក) ។</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "សញ្ញាបំបែក"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
||
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>ពណ៌នេះនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីគូរលេខបន្ទាត់ និងរូបតំណាងស៊ុមរូបតំណាង ប្រសិនបើទាំងពីរត្រូវបានបើក ។</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
||
msgid "Word Wrap Marker"
|
||
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការរុំពាក្យ ៖"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
||
msgid "Code Folding"
|
||
msgstr "ផ្នត់កូដ"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
||
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
||
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌របាររបត់កូដ ។</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
||
msgid "Modified Lines"
|
||
msgstr "បានកែប្រែបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌ឧបករណ៍កែសម្រួលបន្ទាត់សម្រាប់បន្ទាត់ដែលបានកែសម្រួល ។</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
||
msgid "Saved Lines"
|
||
msgstr "បន្ទាត់ដែលបានរក្សាទុក"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
||
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌នៃឧបករណ៍សម្គាល់កំណែប្រែបន្ទាត់សម្រាប់បន្ទាត់ដែលបានរក្សាទុក ។</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
||
msgid "Text Decorations"
|
||
msgstr "ការតុបតែងអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
||
msgid "Spelling Mistake Line"
|
||
msgstr "ជួរដែលមានកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
||
msgid "Tab and Space Markers"
|
||
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ថេប និងដកឃ្លា "
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
||
msgid "Indentation Line"
|
||
msgstr "ការចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
||
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
||
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌នៃការចូលបន្ទាត់បញ្ឈរ ។</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
||
msgid "Bracket Highlight"
|
||
msgstr "បន្លិចវង់តង្កៀប ៖"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
||
msgid "Marker Colors"
|
||
msgstr "ពណ៌ឧបករណ៍សម្គាល់"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
||
msgid "Active Breakpoint"
|
||
msgstr "ចំណុចឈប់សកម្ម"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
||
msgid "Reached Breakpoint"
|
||
msgstr "បានមកដល់ចំណុចឈប់"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
||
msgid "Disabled Breakpoint"
|
||
msgstr "ចំណុចឈប់ដែលបានបិទ"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "ការប្រតិបត្តិ"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "ការព្រមាន"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "កំហុស"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
||
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃប្រភេទសញ្ញាសម្គាល់ដែលបានជ្រើស ។</p><p><b>ចំណាំ</b> ៖ ពណ៌សញ្ញាសម្គាល់"
|
||
"ត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងស្រាល ដោយសារតែភាពថ្លា ។</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
|
||
msgid "Text Templates & Snippets"
|
||
msgstr "ពុម្ពអត្ថបទ និងអត្ថបទខ្លី"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
|
||
msgid "Editable Placeholder"
|
||
msgstr "កន្លែងដាក់ដែលអាចកែសម្រួលបាន"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
|
||
msgid "Focused Editable Placeholder"
|
||
msgstr "បានផ្ដោតកន្លែងដាក់ដែលអាចកែសម្រួលបាន"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
|
||
msgid "Not Editable Placeholder"
|
||
msgstr "គ្មានកន្លែងដាក់ដែលអាចកែសម្រួលបានទេ"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
||
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
||
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
||
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
||
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>បញ្ជីនេះបង្ហាញរចនាប័ទ្មលំនាំដើមសម្រាប់គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន ហើយផ្ដល់នូវមធ្យោបាយក្នុងការកែសម្រួល"
|
||
"ពួកវា ។ ឈ្មោះរចនាប័ទ្មឆ្លុះបញ្ចាំងអំពីការកំណត់រចនាប័ទ្មបច្ចុប្បន្ន ។</p><p>ដើម្បីកែសម្រួលពណ៌ ត្រូវចុចលើ"
|
||
"រូបការ៉េដែលមានពណ៌ ឬជ្រើសពណ៌ដែលត្រូវកែសម្រួលពីម៉ឺនុយលេចឡើង ។</p><p>អ្នកអាចដោះកំណត់ពណ៌"
|
||
"ផ្ទៃខាងក្រោយ និងពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានជ្រើសពីម៉ឺនុយលេចឡើង នៅពេលសមរម្យ។</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
|
||
msgid "H&ighlight:"
|
||
msgstr "បន្លិច ៖"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "នាំចេញ..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "នាំចូល..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
||
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
||
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
||
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
||
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
||
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
||
"context menu when appropriate.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>បញ្ជីនេះបង្ហាញបរិបទនៃរបៀបរំលេចវាក្យសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្ន ហើយផ្ដល់នូវមធ្យោបាយក្នុងការកែសម្រួលពួកវា "
|
||
"។ ឈ្មោះបរិបទឆ្លុះបញ្ចាំងអំពីការកំណត់រចនាប័ទ្មបច្ចុប្បន្ន ។</p><p>ដើម្បីកែសម្រួលដោយប្រើក្ដារចុច ត្រូវ"
|
||
"សង្កត់ <strong><ចន្លោះមិនឃើញ></strong> ហើយជ្រើសលក្ខណៈសម្បត្តិពីម៉ឺនុយលេចឡើង ។</"
|
||
"p><p>ដើម្បីកែសម្រួលពណ៌ គឺត្រូវចុចលើការ៉េដែលមានពណ៌ ឬជ្រើសពណ៌ដែលត្រូវកែសម្រួលពីម៉ឺនុយលេចឡើង ។</"
|
||
"p><p>អ្នកអាចដោះការកំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ និងពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានជ្រើសពីម៉ឺនុយបរិបទ នៅពេលសមរម្យ "
|
||
"។</p>"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
|
||
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
||
msgstr "ផ្ទុកការបន្លិចសម្រាប់ឌីយ៉ាក្រាម"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
|
||
msgid "Kate color schema"
|
||
msgstr "គ្រោងការណ៍ពណ៌របស់ Kate"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
|
||
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
||
msgstr "ពណ៌ដែលនាំចូលសម្រាប់រំលេចតែមួយ"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
|
||
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
||
msgstr "ឯកសារមិនមែនជាឯកសារពណ៌រំលេចតែមួយទេ"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
|
||
msgid "Fileformat error"
|
||
msgstr "កំហុសទ្រង់ទ្រាយឯកសារ"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
|
||
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
||
msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើសមានពណ៌សម្រាប់រំលេចដែលមិនមានស្រាប់ ៖%1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
|
||
msgid "Import failure"
|
||
msgstr "ភាពបរាជ័យនៃការនាំចូល"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
|
||
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
||
msgstr "ពណ៌ត្រូវបាននាំចូលសម្រាប់រំលេច ៖ %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
|
||
msgid "Import has finished"
|
||
msgstr "នាំចូលត្រូវបានបញ្ចប់"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
|
||
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
||
msgstr "នាំចេញពណ៌សម្រាប់រំលេចតែមួយ ៖ %1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "ថ្មី..."
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
|
||
msgid "Default Text Styles"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មអត្ថបទធម្មតា"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
|
||
msgid "Highlighting Text Styles"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មអត្ថបទរំលេច"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
|
||
msgid "&Default schema for %1:"
|
||
msgstr "ឌីយ៉ាក្រាមលំនាំដើមសម្រាប់ %1 ៖"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
|
||
msgid "Exporting color schema: %1"
|
||
msgstr "នាំចេញឌីយ៉ាក្រាមពណ៌ ៖%1"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
|
||
msgid "Exporting schema"
|
||
msgstr "នាំចេញឌីយ៉ាក្រាម"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
|
||
msgid "Importing Color Schema"
|
||
msgstr "នាំចូលឌីយ៉ាក្រាមពណ៌"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
|
||
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
||
msgstr "ឯកសារមិនមានឌីយ៉ាក្រាមពណ៌ពេញលេញឡើយ ។"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
|
||
msgid "Name unspecified"
|
||
msgstr "ឈ្មោះដែលមិនបានបញ្ជាក់"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
|
||
msgid "Importing schema"
|
||
msgstr "នាំចូលឌីយ៉ាក្រាម"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
msgid "Name for New Schema"
|
||
msgstr "ឈ្មោះសម្រាប់គ្រោងការណ៍ថ្មី"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
msgid "New Schema"
|
||
msgstr "គ្រោងការណ៍ថ្មី"
|
||
|
||
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr "<p>ឌីដ្យាក្រាម %1 មានរួចហើយ ។</p><p>សូមជ្រើសឈ្មោះឌីដ្យាក្រាមផ្សេងទៀត ។</p>"
|
||
|
||
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
||
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
||
msgstr "ប្រើពណ៌លំនាំដើមពីពណ៌ចម្រុះរបស់ KDE"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
||
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
||
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ (ពីទស្សន៍ទ្រនិច)..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
||
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
||
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធរបស់ឯកសារពីទស្សន៍ទ្រនិចទៅមុខ"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
||
msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
msgstr "ជម្រើសការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..."
|
||
|
||
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
||
msgid "Check spelling of the selected text"
|
||
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធអត្ថបទដែលបានជ្រើស"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
||
msgid "Ignore Word"
|
||
msgstr "មិនអើពើពាក្យ"
|
||
|
||
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
||
msgid "Add to Dictionary"
|
||
msgstr "បន្ថែមទៅវចនានុក្រម"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
|
||
msgid "The file was not closed properly."
|
||
msgstr "ឯកសារមិនត្រូវបានបិទដោយត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr "មើលការផ្លាស់ប្ដូរ"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
|
||
msgid "Recover Data"
|
||
msgstr "សង្គ្រោះទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "បោះបង់"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 dialogs/katedialogs.cpp:1397
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"ពាក្យបញ្ជា diff បានបរាជ័យ ។ សូមប្រាកដថា diff(1) ត្រូវបានដំឡើង ហើយស្ថិតនៅក្នុង PATH របស់"
|
||
"អ្នក ។"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 dialogs/katedialogs.cpp:1399
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើត Diff"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1409
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "ឯកសារដូចគ្នា ។"
|
||
|
||
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 dialogs/katedialogs.cpp:1410
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1414
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "លទ្ធផល Diff"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " តួអក្សរ"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
|
||
msgctxt "Wrap words at"
|
||
msgid " character"
|
||
msgid_plural " characters"
|
||
msgstr[0] " តួអក្សរ"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
|
||
msgid "Text Navigation"
|
||
msgstr "ការរុករកអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "ការចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
|
||
msgid "Auto Completion"
|
||
msgstr "ការបំពេញស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
|
||
msgid "Follow Line Numbers"
|
||
msgstr "ដាក់ពីក្រោយលេខបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
||
"In KWrite a restart is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"ការផ្លាស់ប្ដូររបៀបគឺមានឥទ្ធិពលលើតែឯកសារដែលបានបើក/បង្កើតថ្មីៗប៉ុណ្ណោះ ។ នៅក្នុង KWrite ការ"
|
||
"ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ គឺត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ ។"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
|
||
msgid "Power user mode changed"
|
||
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូររបៀបអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:787
|
||
msgid "Modes && Filetypes"
|
||
msgstr "របៀប និងប្រភេទឯកសារ"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:815
|
||
msgid ""
|
||
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
||
msgstr "អ្នកមិនបានផ្ដល់បច្ច័យ ឬបុព្វបទបម្រុងទុក ។ ប្រើបច្ច័យលំនាំដើម ៖ '~'"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
|
||
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
||
msgstr "គ្មានបច្ច័យ ឬបុព្វបទបម្រុងឡើយ"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:860
|
||
msgid "KDE Default"
|
||
msgstr "KDE លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:952
|
||
msgid "Editor Plugins"
|
||
msgstr "កម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីកែសម្រួល"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1003
|
||
msgid "Highlight Download"
|
||
msgstr "រំលេចការទាញយក"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1005
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "ដំឡើង"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1013
|
||
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
||
msgstr "ជ្រើសឯកសាររំលេចវាក្យសម្ពន្ធ ដែលអ្នកចង់ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ៖"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "បានដំឡើង"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "ចុងក្រោយបំផុត"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1022
|
||
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
||
msgstr "<b>ចំណាំ ៖</b> កំណែថ្មីត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1063
|
||
msgid ""
|
||
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
||
msgstr "រកមិនឃើញបញ្ជីរំលេចនៅពេលបានយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1163
|
||
msgid "&Go to line:"
|
||
msgstr "ទៅកាន់បន្ទាត់ ៖"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1169
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "ទៅ"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1232
|
||
msgid "Dictionary:"
|
||
msgstr "វចនានុក្រម ៖"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1285
|
||
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
||
msgstr "ឯកសារត្រូវបានលុបនៅលើថាស"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1286
|
||
msgid "&Save File As..."
|
||
msgstr "រក្សាទុកឯកសារជា..."
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288
|
||
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសទីតាំង និងរក្សាទុកឯកសារម្ដងទៀត ។"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1290
|
||
msgid "File Changed on Disk"
|
||
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរឯកសារនៅលើថាស"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1293
|
||
msgid ""
|
||
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
||
msgstr "ផ្ទុកឯកសារពីថាសឡើងវិញ ។ ប្រសិនបើមិនបានរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ នោះពួកវានឹងត្រូវបាត់បង់ ។"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1303
|
||
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
||
msgstr "មិនអើពើនឹងការផ្លាស់ប្ដូរ ។ អ្នកនឹងមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរម្ដងទៀតឡើយ ។"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
||
"will be prompted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ ។ នៅពេលដែលអ្នកផ្ដោតលើឯកសារនៅពេលក្រោយ ឬព្យាយាមរក្សាទុកវា ឬបិទវា នោះអ្នកនឹង"
|
||
"ត្រូវបានសួរម្ដងទៀត ។"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1321
|
||
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
||
msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារថាសដែលមានមាតិការបស់កម្មវិធីកែសម្រួល ។"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr "ក្រៅពីការផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះមិនឃើញ ឯកសារគឺដូចគ្នាបេះបិទ ។"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1443
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
||
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
||
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"ការមិនអើពើ មានន័យថាអ្នកនឹងមិនត្រូវបានព្រមានម្ដងទៀតទេ (លុះត្រាតែឯកសារថាសផ្លាស់ប្ដូរម្ដងទៀត) ៖ "
|
||
"ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុកឯកសារ អ្នកនឹងសរសេរជាន់លើឯកសារនៅលើថាស ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនរក្សាទុក នោះឯកសារ"
|
||
"ថាស (ប្រសិនបើមាន) គឺជាអ្វីដែលអ្នកមាន ។"
|
||
|
||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1447
|
||
msgid "You Are on Your Own"
|
||
msgstr "អ្នកទទួលខុសត្រូវដោយខ្លួនឯង"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
||
msgid "<Unchanged>"
|
||
msgstr "<មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ>"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "ប្រើលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
||
msgid "New Filetype"
|
||
msgstr "ប្រភេទឯកសារថ្មី"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
||
msgid "Properties of %1"
|
||
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ %1"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
||
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
||
"as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"ជ្រើសប្រភេទ Mime ដែលអ្នកចង់បានសម្រាប់ប្រភេទឯកសារនេះ ។\n"
|
||
"សូមចំណាំថា ឯកសារនេះនឹងកែសម្រួលផ្នែកបន្ថែមឯកសារដែលជាប់ទាក់ទងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
||
msgid "Select Mime Types"
|
||
msgstr "ជ្រើសប្រភេទ Mime"
|