mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
217 lines
6 KiB
Text
217 lines
6 KiB
Text
# Translation of kmousetool into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package.
|
|
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 21:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Kenshi Muto, Toyohiro Asukai"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:413
|
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|
msgstr "ドラッグ時間はドエル時間以下でなければなりません。"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:413
|
|
msgid "Invalid Value"
|
|
msgstr "無効な値です"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "停止(&S)"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
|
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "開始(&S)"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|
"discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n"
|
|
"設定ウィンドウを閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:556
|
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|
msgstr "設定ウィンドウを閉じています"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n"
|
|
"KMousetool を閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:576
|
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|
msgstr "KMousetool を終了中"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:613
|
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|
msgstr "KMouseTool を設定(&C)..."
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|
msgstr "KMousetool ハンドブック(&H)"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:618
|
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|
msgstr "KMouseTool について(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
|
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
|
msgid "KMouseTool"
|
|
msgstr "KMouseTool"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: kmousetoolui.ui:41
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
|
#: kmousetoolui.ui:83
|
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|
msgstr "ドラッグ時間 (1/10秒) (&I):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
|
#: kmousetoolui.ui:133
|
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|
msgstr "最小動作 (ピクセル) (&M):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
|
#: kmousetoolui.ui:159
|
|
msgid "&Enable strokes"
|
|
msgstr "ストロークを有効にする(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
|
#: kmousetoolui.ui:172
|
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|
msgstr "ドエル時間 (1/10秒) (&W):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
|
#: kmousetoolui.ui:182
|
|
msgid "Smar&t drag"
|
|
msgstr "スマートドラッグ(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
|
#: kmousetoolui.ui:200
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "標準設定(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
|
#: kmousetoolui.ui:207
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "リセット(&R)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
|
#: kmousetoolui.ui:230
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "適用(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
|
#: kmousetoolui.ui:239
|
|
msgid "Start with &KDE"
|
|
msgstr "KDE の起動時に開始する(&K)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
|
#: kmousetoolui.ui:246
|
|
msgid "A&udible click"
|
|
msgstr "クリックで音を鳴らす(&U)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kmousetoolui.ui:270
|
|
msgid ""
|
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
|
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
|
msgstr ""
|
|
"このダイアログを閉じた後、KMouseTool はバックグラウンドアプリケーションとして"
|
|
"動作します。設定を再び変更するには、KMouseTool を再起動するか、KDE システムト"
|
|
"レイを使います。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
|
#: kmousetoolui.ui:308
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "開始(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
|
#: kmousetoolui.ui:325
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
|
#: kmousetoolui.ui:348
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "閉じる(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
|
#: kmousetoolui.ui:355
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "終了(&Q)"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
|
#| "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
|
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
|
"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
|
msgid "Gunnar Schmidt"
|
|
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "現在のメンテナ"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
|
msgstr "Olaf Schmidt"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Usability improvements"
|
|
msgstr "ユーザビリティの改良"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Jeff Roush"
|
|
msgstr "Jeff Roush"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "オリジナルの作者"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Joe Betts"
|
|
msgstr "Joe Betts"
|