# Translation of kmousetool into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package. # Kenshi Muto , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # Yukiko Bando , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-11 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kenshi Muto, Toyohiro Asukai" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com" #: kmousetool.cpp:413 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "ドラッグ時間はドエル時間以下でなければなりません。" #: kmousetool.cpp:413 msgid "Invalid Value" msgstr "無効な値です" #: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633 msgctxt "Start tracking the mouse" msgid "&Start" msgstr "開始(&S)" #: kmousetool.cpp:555 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n" "設定ウィンドウを閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?" #: kmousetool.cpp:556 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "設定ウィンドウを閉じています" #: kmousetool.cpp:575 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n" "KMousetool を閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?" #: kmousetool.cpp:576 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "KMousetool を終了中" #: kmousetool.cpp:613 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "KMouseTool を設定(&C)..." #: kmousetool.cpp:616 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "KMousetool ハンドブック(&H)" #: kmousetool.cpp:618 msgid "&About KMouseTool" msgstr "KMouseTool について(&A)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI) #: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37 msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmousetoolui.ui:41 msgid "Settings" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel) #: kmousetoolui.ui:83 msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "ドラッグ時間 (1/10秒) (&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel) #: kmousetoolui.ui:133 msgid "&Minimum movement:" msgstr "最小動作 (ピクセル) (&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke) #: kmousetoolui.ui:159 msgid "&Enable strokes" msgstr "ストロークを有効にする(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel) #: kmousetoolui.ui:172 msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "ドエル時間 (1/10秒) (&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag) #: kmousetoolui.ui:182 msgid "Smar&t drag" msgstr "スマートドラッグ(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault) #: kmousetoolui.ui:200 msgid "&Defaults" msgstr "標準設定(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset) #: kmousetoolui.ui:207 msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply) #: kmousetoolui.ui:230 msgid "&Apply" msgstr "適用(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart) #: kmousetoolui.ui:239 msgid "Start with &KDE" msgstr "KDE の起動時に開始する(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick) #: kmousetoolui.ui:246 msgid "A&udible click" msgstr "クリックで音を鳴らす(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmousetoolui.ui:270 msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " "To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." msgstr "" "このダイアログを閉じた後、KMouseTool はバックグラウンドアプリケーションとして" "動作します。設定を再び変更するには、KMouseTool を再起動するか、KDE システムト" "レイを使います。" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop) #: kmousetoolui.ui:308 msgid "&Start" msgstr "開始(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp) #: kmousetoolui.ui:325 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) #: kmousetoolui.ui:348 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit) #: kmousetoolui.ui:355 msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #: main.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" #| "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt" msgid "" "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" "(c) 2003, Gunnar Schmidt" msgstr "" "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt" #: main.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Gunnar Schmi Dt" msgid "Gunnar Schmidt" msgstr "Gunnar Schmi Dt" #: main.cpp:41 msgid "Current maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: main.cpp:42 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: main.cpp:42 msgid "Usability improvements" msgstr "ユーザビリティの改良" #: main.cpp:43 msgid "Jeff Roush" msgstr "Jeff Roush" #: main.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "オリジナルの作者" #: main.cpp:45 msgid "Joe Betts" msgstr "Joe Betts"