kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/plasma_applet_sal.po

70 lines
1.6 KiB
Text

# Translation of plasma_applet_sal into Japanese.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_sal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-08 18:49-0700\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: runnersconfig.cpp:41
msgid "Available Features"
msgstr "利用可能な機能"
#: sal.cpp:122
msgid "Configure Search and Launch"
msgstr "検索と起動の設定"
#: sal.cpp:134 sal.cpp:518
msgid "Lock Page"
msgstr "ページをロック"
#: sal.cpp:150
msgid "Next activity"
msgstr "次のアクティビティ"
#: sal.cpp:152
msgid "Previous activity"
msgstr "前のアクティビティ"
#: sal.cpp:205
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: sal.cpp:217
msgid "Search..."
msgstr "検索..."
#: sal.cpp:271
msgid "Add applications"
msgstr " アプリケーションを追加"
#: sal.cpp:511
msgid "Unlock Page"
msgstr "ページのロックを解除"
#: sal.cpp:705
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose the loaded krunner plugins"
msgid "Search plugins"
msgstr "プラグインを検索"
#: sal.cpp:713
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose what entries will be allowed in "
"the main menu"
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
#: sal.cpp:727
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr ""