# Translation of plasma_applet_sal into Japanese. # Yukiko Bando , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_sal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-08 18:49-0700\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: runnersconfig.cpp:41 msgid "Available Features" msgstr "利用可能な機能" #: sal.cpp:122 msgid "Configure Search and Launch" msgstr "検索と起動の設定" #: sal.cpp:134 sal.cpp:518 msgid "Lock Page" msgstr "ページをロック" #: sal.cpp:150 msgid "Next activity" msgstr "次のアクティビティ" #: sal.cpp:152 msgid "Previous activity" msgstr "前のアクティビティ" #: sal.cpp:205 msgid "Back" msgstr "戻る" #: sal.cpp:217 msgid "Search..." msgstr "検索..." #: sal.cpp:271 msgid "Add applications" msgstr " アプリケーションを追加" #: sal.cpp:511 msgid "Unlock Page" msgstr "ページのロックを解除" #: sal.cpp:705 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose the loaded krunner plugins" msgid "Search plugins" msgstr "プラグインを検索" #: sal.cpp:713 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose what entries will be allowed in " "the main menu" msgid "Main menu" msgstr "メインメニュー" #: sal.cpp:727 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr ""