kde-l10n/nb/messages/applications/kcmperformance.po

216 lines
9.3 KiB
Text

# Translation of kcmperformance to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-30 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Ytelse i KDE</h1> Her kan du sette opp innstillinger som har innvirkning "
"på ytelsen i KDE."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "System"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Ytelse</h1> Her kan du sette opp flere innstillinger for å "
"påvirke Konqueror's ytelse. Dette inkluderer mulighet for å gjenbruke "
"allerede eksisterende kjørende instanser og for å beholde instansene lastet "
"på forhånd."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Slår av minimalistisk minneforbruk, som gjør en surfeaktivitet uavhengig av "
"andre surfeaktiviteter (separat minne forbruk)"
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Dette valget gir et eneste minneavtrykk av Konqueror for filbehandling. "
"Dette vil redusere bruk av maskinressurser ved åpning av mange vinduer. </"
"p><p>Vær klar over at alle vinduene kan lukkes samtidig om noe skulle gå "
"galt</p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette valget gir et eneste minneavtrykk Konqueror, uansett hvor mange "
"nettvinduer du åpner. Dette vil redusere bruk av maskinressurser ved åpning "
"av mange vinduer. </p><p>Vær klar over at alle vinduene kan lukkes samtidig "
"om noe skulle gå galt</p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>Om ikke-null, vil dette valget beholde Konqueror-instanser i minnet etter "
"at alle vinduene er lukket. Tallet bestemmer hvor mange som blir ligger i "
"minnet. </p><p> Ved behov for en ny Konqueror-instans vil en av de "
"forhåndslastede instansene gjenbrukes, noe som forbedrer responsen på "
"bekostning av minnet som brukes av den forhåndslastede instansen.</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis dette er slått på, vil en instans av Konqueror bli lastet etter den "
"ordinære KDE oppstarten. </p><p> Med dette vil den første instansen av "
"Konqueror-vinduet åpne seg raskere, men ved den 'kostnad' at selve starten "
"av KDE tar lengre tid (man har allikevel mulighet til å jobbe når dette "
"lastes inn, så det kan hende at du som bruker ikke merker at oppstartstiden "
"er lengre).</p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Med dette slått på vil KDE alltid forsøke å ha en Konqueror instans "
"lastet klar til bruk; dvs. forsøke å laste en ny instans når ingen instans "
"er tilgjengelig for bruk. På denne måten vil et Konqueror-vindu alltid åpnes "
"raskt.</p><p><b>Advarsel:</b> I noen tilfeller vil denne funksjonaliteten "
"faktisk redusere ytelsen slik du merker den.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: konqueror_ui.ui:16
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimer minne forbruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: konqueror_ui.ui:22
msgid "&Never"
msgstr "A&ldri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: konqueror_ui.ui:29
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Kun til &fil surfing (anbefalt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: konqueror_ui.ui:36
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Alltid (benyttes med omtanke)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: konqueror_ui.ui:46
msgid "Preloading"
msgstr "Laste i forkant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: konqueror_ui.ui:57
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksimum antall instanser &lastet på forhånd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: konqueror_ui.ui:91
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Hent en instans etter at KDE har startet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: konqueror_ui.ui:98
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Forsøk alltid å ha minst en instans lastet"
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Ved oppstart må KDE sjekke systemoppsettet (mime-typer, installerte "
"programmer, osv.). Dersom oppsettet har endret seg siden sist, må "
"mellomlageret for systemoppsett (KSyCoCa) oppdateres.</p> <p>Dette "
"alternativet utsetter denne kontrollen, slik at KDE slipper å undersøke alle "
"mappene der oppsettsfilene ligger. KDE vil da starte raskere. Dersom "
"systemoppsettet har endret seg siden sist, og dersom endringene virkelig er "
"nødvendig, kan du oppleve problemer som for eksempel programmer som mangler "
"i K-menyen, programmer som melder om at mime-typer mangler, osv.</p> "
"<p>Endringer i systemoppsettet skjer oftest ved installering eller "
"avinstallering av programmer. Det kan derfor være lurt å slå denne "
"funksjonen av mens du installerer eller avinstallerer programmer.</p> "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: system_ui.ui:8
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemoppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: system_ui.ui:14
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "&Ikke sjekk systemoppsett ved oppstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: system_ui.ui:21
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"Denne funksjonen kan i sjeldne tilfeller gi en del problemer. Les mer i «Hva "
"er dette» (Shift + F1)."