# Translation of kcmperformance to Norwegian Bokmål # # Knut Yrvin , 2003. # Knut Erik Hollund , 2003. # Håvard Korsvoll , 2004. # Eskild Hustvedt , 2005. # Axel Bojer , 2006. # Bjørn Steensrud , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-30 12:42+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Ytelse i KDE

Her kan du sette opp innstillinger som har innvirkning " "på ytelsen i KDE." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "System" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror Ytelse

Her kan du sette opp flere innstillinger for å " "påvirke Konqueror's ytelse. Dette inkluderer mulighet for å gjenbruke " "allerede eksisterende kjørende instanser og for å beholde instansene lastet " "på forhånd." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Slår av minimalistisk minneforbruk, som gjør en surfeaktivitet uavhengig av " "andre surfeaktiviteter (separat minne forbruk)" #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

Dette valget gir et eneste minneavtrykk av Konqueror for filbehandling. " "Dette vil redusere bruk av maskinressurser ved åpning av mange vinduer.

Vær klar over at alle vinduene kan lukkes samtidig om noe skulle gå " "galt

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

Dette valget gir et eneste minneavtrykk Konqueror, uansett hvor mange " "nettvinduer du åpner. Dette vil redusere bruk av maskinressurser ved åpning " "av mange vinduer.

Vær klar over at alle vinduene kan lukkes samtidig " "om noe skulle gå galt

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

Om ikke-null, vil dette valget beholde Konqueror-instanser i minnet etter " "at alle vinduene er lukket. Tallet bestemmer hvor mange som blir ligger i " "minnet.

Ved behov for en ny Konqueror-instans vil en av de " "forhåndslastede instansene gjenbrukes, noe som forbedrer responsen på " "bekostning av minnet som brukes av den forhåndslastede instansen.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

Hvis dette er slått på, vil en instans av Konqueror bli lastet etter den " "ordinære KDE oppstarten.

Med dette vil den første instansen av " "Konqueror-vinduet åpne seg raskere, men ved den 'kostnad' at selve starten " "av KDE tar lengre tid (man har allikevel mulighet til å jobbe når dette " "lastes inn, så det kan hende at du som bruker ikke merker at oppstartstiden " "er lengre).

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

Med dette slått på vil KDE alltid forsøke å ha en Konqueror instans " "lastet klar til bruk; dvs. forsøke å laste en ny instans når ingen instans " "er tilgjengelig for bruk. På denne måten vil et Konqueror-vindu alltid åpnes " "raskt.

Advarsel: I noen tilfeller vil denne funksjonaliteten " "faktisk redusere ytelsen slik du merker den.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: konqueror_ui.ui:16 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimer minne forbruk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: konqueror_ui.ui:22 msgid "&Never" msgstr "A&ldri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: konqueror_ui.ui:29 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Kun til &fil surfing (anbefalt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: konqueror_ui.ui:36 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Alltid (benyttes med omtanke)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: konqueror_ui.ui:46 msgid "Preloading" msgstr "Laste i forkant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: konqueror_ui.ui:57 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Maksimum antall instanser &lastet på forhånd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: konqueror_ui.ui:91 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Hent en instans etter at KDE har startet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: konqueror_ui.ui:98 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Forsøk alltid å ha minst en instans lastet" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

Ved oppstart må KDE sjekke systemoppsettet (mime-typer, installerte " "programmer, osv.). Dersom oppsettet har endret seg siden sist, må " "mellomlageret for systemoppsett (KSyCoCa) oppdateres.

Dette " "alternativet utsetter denne kontrollen, slik at KDE slipper å undersøke alle " "mappene der oppsettsfilene ligger. KDE vil da starte raskere. Dersom " "systemoppsettet har endret seg siden sist, og dersom endringene virkelig er " "nødvendig, kan du oppleve problemer som for eksempel programmer som mangler " "i K-menyen, programmer som melder om at mime-typer mangler, osv.

" "

Endringer i systemoppsettet skjer oftest ved installering eller " "avinstallering av programmer. Det kan derfor være lurt å slå denne " "funksjonen av mens du installerer eller avinstallerer programmer.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: system_ui.ui:8 msgid "System Configuration" msgstr "Systemoppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:14 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "&Ikke sjekk systemoppsett ved oppstart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:21 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Denne funksjonen kan i sjeldne tilfeller gi en del problemer. Les mer i «Hva " "er dette» (Shift + F1)."