kde-l10n/wa/messages/applications/libkonq.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

237 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libkonq.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <laurent.hendschel@skynet.be>, 2001-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copyî viè"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Bodjî viè"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Ridant måjhon"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Ridant raecene"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Foyter..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copyî chal"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Bodjî chal"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Vos n' poloz nén bodjî on ridant so lu minme"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "No d' fitchî po çou k' est bodjî:"
#: konq_operations.cpp:562
msgid "&Move Here"
msgstr "&Bodjî Chal"
#: konq_operations.cpp:566
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copyî Chal"
#: konq_operations.cpp:570
msgid "&Link Here"
msgstr "&Loyî Chal"
#: konq_operations.cpp:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Prinde come I&mådje di Fond"
#: konq_operations.cpp:574
msgid "C&ancel"
msgstr "&Rinoncî"
#: konq_operations.cpp:898
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Ahiver on ridant"
#: konq_operations.cpp:900
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Dinez èn ôte no"
#: konq_operations.cpp:903
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Li no \"%1\" atake avou on pont, d' abôrd li ridant srè prémetou catchî."
#: konq_operations.cpp:904
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Ahiver on ridant catchî ?"
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Novea ridant"
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Novea ridant"
#: konq_operations.cpp:927
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Tapez li no do ridant :"
#: konq_operations.cpp:1040
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Aclaper on ridant"
#: konq_operations.cpp:1041
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Aclaper on fitchî"
#: konq_operations.cpp:1044
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Aclaper on cayet"
msgstr[1] "Aclaper %1 cayets"
#: konq_operations.cpp:1046
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Aclaper çki gn a e presse-papî..."
#: konq_operations.cpp:1050
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Aclaper"
#: konq_popupmenu.cpp:244
msgid "&Open"
msgstr "&Drovi"
#: konq_popupmenu.cpp:269
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Fé on r&idant..."
#: konq_popupmenu.cpp:278
msgid "&Restore"
msgstr "&Rapexhî"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Rapexhe ci fitchî ou c' ridant, e l' rimetant al plaece k' il esteut dvant "
"d' esse disfacé"
#: konq_popupmenu.cpp:299
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Mostrer l' ridant d' oridjinne"
#: konq_popupmenu.cpp:299
msgid "Show Original File"
msgstr "Mostrer l' fitchî d' oridjinne"
#: konq_popupmenu.cpp:300
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Drove ene novele finiesse do manaedjeu des fitchîs mostrant l' såme di c' "
"loyén ci, dins s' ridant parint."
#: konq_popupmenu.cpp:332
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Vudî l' batch"
#: konq_popupmenu.cpp:343
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Apontyî l' batch ås mannestés"
#: konq_popupmenu.cpp:367
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Fé ene &rimåke po ci pådje ci"
#: konq_popupmenu.cpp:369
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Fé ene &rimåke po ci eplaeçmint ci"
#: konq_popupmenu.cpp:372
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Fé ene &rimåke po ç' ridant ci"
#: konq_popupmenu.cpp:374
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Fé ene &rimåke po ç' hårdêye ci"
#: konq_popupmenu.cpp:376
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Fé ene &rimåke po ç' fitchî ci"
#: konq_popupmenu.cpp:403
msgid "Preview In"
msgstr "Prévey divins"
#: konq_popupmenu.cpp:438
msgid "&Properties"
msgstr "&Prôpietés"
#: konq_popupmenu.cpp:452
msgid "Share"
msgstr "Pårtaedjî"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
msgid "Error: %1"
msgstr "Aroke : %1"