kde-l10n/pl/messages/applications/plasma_applet_folderview.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

759 lines
22 KiB
Text

# translation of plasma_applet_folderview.po to Polish
# translation of plasma_applet_folderview.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009, 2010, 2013.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 06:30+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: folderview.cpp:700
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: folderview.cpp:701
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: folderview.cpp:702
msgid "Full Path"
msgstr "Pełna ścieżka"
#: folderview.cpp:703
msgid "Custom title"
msgstr "Własny tytuł"
#: folderview.cpp:737
msgid "Show All Files"
msgstr "Pokaż wszystkie pliki"
#: folderview.cpp:738
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Pokaż pasujące pliki"
#: folderview.cpp:739
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Ukryj pasujące pliki"
#: folderview.cpp:780
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: folderview.cpp:781
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: folderview.cpp:782
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: folderview.cpp:1406
msgid "Network is not reachable"
msgstr "Sieć jest nieosiągalna"
#: folderview.cpp:1424
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Katalog pulpitu"
#: folderview.cpp:1517
msgid "&Reload"
msgstr "Wczytaj &ponownie"
#: folderview.cpp:1520
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "&Odśwież pulpit"
#: folderview.cpp:1520
msgid "&Refresh View"
msgstr "&Odśwież widok"
#: folderview.cpp:1528 popupview.cpp:269
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmień nazwę"
#: folderview.cpp:1533 popupview.cpp:273
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Przenieś do &kosza"
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:278
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Opróżnij kosz"
#: folderview.cpp:1544 popupview.cpp:283
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: folderview.cpp:1562
msgid "Align to Grid"
msgstr "Wyrównaj do siatki"
#: folderview.cpp:1567
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Zablokuj na miejscu"
#: folderview.cpp:1574
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: folderview.cpp:1575
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: folderview.cpp:1585
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: folderview.cpp:1586
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: folderview.cpp:1594
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieuszeregowane"
#: folderview.cpp:1599
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: folderview.cpp:1600
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: folderview.cpp:1601
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: folderview.cpp:1602
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: folderview.cpp:1616
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: folderview.cpp:1621
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Najpierw katalogi"
#: folderview.cpp:1626
msgid "Arrange In"
msgstr "Rozmieść w"
#: folderview.cpp:1630
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
#: folderview.cpp:1634
msgid "Sort By"
msgstr "Uszereguj według"
#: folderview.cpp:1651
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: folderview.cpp:1685
msgid "&Paste"
msgstr "&Wklej"
#: folderview.cpp:2204
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 katalog"
msgstr[1] "%1 katalogi"
msgstr[2] "%1 katalogów"
#: folderview.cpp:2205
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 plik"
msgstr[1] "%1 pliki"
msgstr[2] "%1 plików"
#: folderview.cpp:2209 tooltipwidget.cpp:197
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2211
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "1 plik."
msgstr[1] "%1 pliki."
msgstr[2] "%1 plików."
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "Ten katalog jest pusty."
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Usta&w jako tapetę"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: rc.cpp:3
msgid "Sorting"
msgstr "Szeregowanie"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Sort By:"
msgstr "Uszereguj według:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr "Użyj tej opcji, aby wybrać kryteria sortowania ikon w widoku."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Descending:"
msgstr "Malejąco:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Folders first:"
msgstr "Najpierw katalogi:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Odznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby katalogów miały pierwszeństwo przy "
"sortowaniu. Gdy wyłączysz tę opcję, katalogi będą traktowane jako zwykłe "
"pliki względem sortowania."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Arrangement"
msgstr "Rozmieszczenie"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "Arrange In:"
msgstr "Rozmieść w:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby wybrać czy ikony zostaną rozmieszczone poziomo (w "
"wierszach) czy pionowo (w kolumnach)."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "Align:"
msgstr "Wyrównaj:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby wybrać czy ikony zostaną wyrównane do lewej czy do "
"prawej strony ekranu."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: rc.cpp:36
msgid "Lock in place:"
msgstr "Zablokuj na miejscu:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"Odznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, aby można było przenosić ikony w "
"widoku.\n"
"\n"
"Opcja ta jest użyteczna, jeśli chcesz uniknąć przypadkowego przeniesienia "
"ikon podczas pracy na nich."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: rc.cpp:44
msgid "Align to grid:"
msgstr "Wyrównaj do siatki:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: rc.cpp:47
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję, jeśli chcesz, aby ikony były wyrównywane do siatki.\n"
"\n"
"Gdy ta opcja jest zaznaczona, ikony są automatycznie przyciągane do "
"najbliższej komórki siatki, gdy przenosisz je w dowolne miejsce widoku."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: rc.cpp:52 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:55
msgid "Small"
msgstr "Małe"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: rc.cpp:58
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr "Użyj tego suwaka, aby zmniejszyć lub zwiększyć rozmiar ikon w widoku."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:61
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:64
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "Previews:"
msgstr "Podglądy:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby w ikonach były wyświetlane podglądy "
"zawartości plików."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: rc.cpp:73
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr ""
"Naciśnij na ten przycisk, aby wybrać rodzaje plików, dla których będą "
"wyświetlane podglądy."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: rc.cpp:76
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Więcej możliwości podglądu..."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: rc.cpp:79
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Naciśnij, aby zobaczyć katalog:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: rc.cpp:82
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby podglądy katalogów ukazywały się tylko "
"przy kliknięciu na nie. Gdy opcja ta jest wyłączona, podglądy katalogów będą "
"ukazywały się samoczynnie przy unoszeniu się nad nimi myszy."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: rc.cpp:85
msgid "Icon Text"
msgstr "Tekst ikony"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: rc.cpp:88
msgid "Lines:"
msgstr "Wiersze tekstu:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:91
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby wybrać liczbę wierszy tekstu, które będą wyświetlane pod "
"ikonami."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:367
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:94
msgid "1 line"
msgstr "1 wiersz"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:370
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:97
msgid " lines"
msgstr " wierszy"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: rc.cpp:100
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: rc.cpp:103
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wybrać kolor etykiet tekstowych w widoku."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: rc.cpp:106
msgid "Shadows:"
msgstr "Cienie:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: rc.cpp:109
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Zaznacz tą opcję, jeśli chcesz, aby był wyświetlany cień w "
"tle pod etykietami tekstowymi.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Cienie ułatwiają w odczytaniu tekstu, poprzez odróżnienie go od tła.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>W przypadku ciemnych kolorów tekstu opcja ta może spowodować "
"utworzenie jasnej poświaty wokół tekstu, zamiast cienia.</i></p></body></"
"html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby ikony były sortowane w kolejności "
"malejącej."
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: rc.cpp:119
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Jeśli wybrano \"Pokaż "
"dopasowane pliki\" lub \"Ukryj dopasowane pliki\", tylko pliki spełniające "
"OBA warunki będą odpowiednio pokazane lub ukryte.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Na przykład, jeśli wzorcem "
"jest \"*\", ale nie wybrano typu MIME, nie zostaną pokazane żadne pliki.</"
"p></body></html>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: rc.cpp:127
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: rc.cpp:130
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:133
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"Jeśli wybrano \"Pokaż dopasowane pliki\" lub \"Ukryj dopasowane pliki\",\n"
"tylko pliki spełniające OBA warunki będą odpowiednio pokazane lub ukryte. \n"
"Na przykład, jeśli wzorcem jest \"*\", ale nie wybrano typu MIME, nie "
"zostaną pokazane żadne pliki."
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:138
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Nie widać żadnych plików?</a>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: rc.cpp:141
msgid "Search file type"
msgstr "Znajdź typ pliku"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: rc.cpp:144
msgid "File types:"
msgstr "Typy plików:"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:147
msgid "File name pattern:"
msgstr "Wzorzec nazwy pliku:"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:150
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "Lista oddzielonych odstępami rozszerzeń, np. *.txt *.od*"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:153
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"Lista oddzielonych odstępami rozszerzeń, np. *.txt * *.od* w celu pokazania "
"tylko plików pakietu biurowego i tekstowych"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:169
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:156
msgid "Pattern filter"
msgstr "Filtr wzorca"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: rc.cpp:159
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Pokaż katalog pulpitu"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: rc.cpp:162
msgid "Show a place:"
msgstr "Pokaż miejsce:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: rc.cpp:165
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Podaj katalog:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:124
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: rc.cpp:168
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Wpisz tu ścieżkę lub adres URL"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: rc.cpp:171
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Tytuł:</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:175
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: rc.cpp:174
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Tutaj podaj własny tytuł"
#. i18n: file: folderviewPreviewConfig.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:177
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr "Zaznacz rodzaje plików, dla których ma być wyświetlany podgląd:"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Wykonawca:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: tooltipwidget.cpp:143
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 Mpikseli"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Aparat:"
#: tooltipwidget.cpp:152
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "odpowiednik 35 mm: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Ogniskowa:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Czas naświetlenia:"
#: tooltipwidget.cpp:168
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Przysłona:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "Czułość ISO:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: tooltipwidget.cpp:194
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "1 strona"
msgstr[1] "%1 strony"
msgstr[2] "%1 stron"
#: tooltipwidget.cpp:195
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "1 słowo"
msgstr[1] "%1 słowa"
msgstr[2] "%1 słów"
#: tooltipwidget.cpp:235
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 elementy"
msgstr[2] "%1 elementów"