kde-l10n/ko/messages/kde-workspace/klipper.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

634 lines
19 KiB
Text

# Korean messages for klipper.
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 00:57+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " 초"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " 항목"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "일반 설정"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "동작 설정"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "단축키"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "단축키 설정"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "다음 WM_CLASS 형식을 가지는 창에 동작 사용 안 함(&I)"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klipper의 \"동작\"을 사용하지 않을 창을 지정할 수 있습니다. 터미널에서"
"<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br />명령을 실행하"
"시고 WM_CLASS 값을 알아보고 싶으신 창을 누르십시오. 등호 다음에 나오는 첫 번"
"째 문자열을 입력하시면 됩니다.</qt>"
#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "클립보드 바꾸기"
#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "클립보드에 추가하기"
#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "출력 처리"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "동작 속성"
#: editactiondialog.cpp:366
msgid "new command"
msgstr "새 명령"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "Command Description"
msgstr "명령 설명"
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "클립보드 동작 활성화"
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "클립보드 기록 삭제(&L)"
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Kilpper 설정(&C)..."
#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "종료(&Q)"
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 동작 사용"
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "내용 편집(&E)..."
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "바코드 보이기(&S)..."
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "다음 과거 기록 항목"
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "이전 과거 기록 항목"
#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "마우스 커서가 있는 곳에 Klipper 열기"
#: klipper.cpp:472
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Klipper 아이콘을 오른쪽으로 누른 다음 '클립보드 동작 활성화'를 눌러서 URL 동"
"작을 활성화시킬 수 있습니다"
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "로그인 할 때마다 Kilpper를 자동으로 시작하시겠습니까?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper를 자동으로 시작하시겠습니까?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "시작 사용"
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "시작하지 않음"
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE 자르고 붙인 내용 기록 도구"
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "원 작성자"
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "기여자"
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "버그 수정과 최적화"
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "내용 편집"
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "모바일 바코드"
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "전체 클립보드 기록을 삭제하시겠습니까?"
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "클립보드 기록을 삭제하시겠습니까?"
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "클립보드 과거 기록"
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "위"
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "현재"
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "아래"
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<클립보드가 비어 있음>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<일치하는 것 없음>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - 클립보드 도구"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "더 보기(&M)"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "MIME 기반 동작 사용하기"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "동작 목록:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "정규 표현식"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "동작 추가..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "동작 편집..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "동작 삭제"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "고급..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"강조된 항목의 열을 누르면 바꿀 수 있습니다. \"%s\"는 클립보드 내용으로 대체됩"
"니다.<br>정규 표현식에 대해서 더 알아보고 싶으면, <a href=\"http://ko."
"wikipedia.org/wiki/정규 표현식\">위키백과 항목</a>을 참고하십시오."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "동작 속성:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "정규 표현식:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "자동:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "이 동작의 명령 목록:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "명령 추가"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "명령 삭제"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "항목을 편집하려면 두 번 누르십시오"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "끝낼 때 클립보드 내용 저장하기"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "클립보드가 비는 것 방지하기"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "그림 무시하기"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "선택과 클립보드"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "선택 무시하기"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "텍스트 선택만"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "동작 팝업이 나타날 시간:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "클립보드 내역 크기:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipper 버전"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "클립보드 내용 저장하기"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 클립보드가 비게 되지 않습니다. 대개의 경우 프로그램이 끝"
"날 때 클립보드가 빕니다."
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "선택 무시하기"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>마우스나 키보드를 사용해서 화면을 선택하면, 이를 \"선택\"이라고 합니다. "
"<br/>이 옵션을 사용하면 선택한 항목이 클립보드 기록에 남지는 않지만, 마우스 "
"가운데 단추를 눌러서 붙여 넣을 수는 있습니다.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기"
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>마우스나 키보드를 사용해서 화면을 선택하면, 이를 \"선택\"이라고 합니다. "
"<br/>이 옵션을 사용하면 선택과 클립보드 내용이 동기화되며, 마우스 가운데 단추"
"를 누르거나 붙여넣기 동작 둘 중 아무 방법으로 붙여 넣을 수 있습니다. 이 옵션"
"을 사용하지 않으면 선택한 항목이 클립보드 기록에 남지는 않지만, 마우스 가운"
"데 단추를 눌러서 붙여 넣을 수는 있습니다. \"선택 무시하기\" 옵션을 참고하십시"
"오.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "텍스트만 사용"
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>마우스나 키보드를 사용해서 화면을 선택하면, 이를 \"선택\"이라고 합니다. "
"<br/>이 옵션을 사용하면 텍스트 선택만 클립보드 기록에 남으며, 그림을 포함한 "
"다른 선택은 기록에 남지 않습니다.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "그래픽 정규 표현식 편집기 사용하기"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "URL 잡기"
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS에 대한 동작 없음"
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "동작 팝업이 나타날 시간 (초)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "값이 0이면 계속 표시합니다"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "클립보드 내역 크기"
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "동작의 트리 위젯이 바뀜을 알려 주는 빈 항목"
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기"
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"때때로 선택한 텍스트는 공백을 포함할 수도 있습니다. 이 경우 URL을 브라우저로 "
"불러오면 오류가 발생합니다. 이 옵션을 선택하면 동작을 실행할 때 선택한 문자열"
"에 있는 공백을 제거합니다. 원본 클립보드 내용은 그대로 남아 있습니다."
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "클립보드 내용"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "클립보드가 비었습니다"
#: urlgrabber.cpp:221
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - 다음을 위한 동작: %2"
#: urlgrabber.cpp:249
msgid "Disable This Popup"
msgstr "이 팝업 사용 안 함"
#: urlgrabber.cpp:255
msgid "&Cancel"
msgstr "취소"