kde-l10n/ko/messages/kde-workspace/kcm_autostart.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

154 lines
3.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_autostart to Korean.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2008, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 00:57+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: addscriptdialog.cpp:41
msgid "Shell script path:"
msgstr "셸 스크립트 경로:"
#: addscriptdialog.cpp:45
msgid "Create as symlink"
msgstr "심볼릭 링크로 만들기"
#: addscriptdialog.cpp:77
msgid "\"%1\" is not an absolute path."
msgstr "\"%1\"은(는) 절대 경로가 아닙니다."
#: addscriptdialog.cpp:80
msgid "\"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\"이(가) 존재하지 않습니다."
#: addscriptdialog.cpp:83
msgid "\"%1\" is not a file."
msgstr "\"%1\"이(가) 파일이 아닙니다."
#: addscriptdialog.cpp:86
msgid "\"%1\" is not readable."
msgstr "\"%1\"에서 읽을 수 없습니다."
#: advanceddialog.cpp:34
msgid "Autostart only in KDE"
msgstr "KDE에서만 자동으로 시작하기"
#: autostart.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: autostart.cpp:59
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: autostart.cpp:60
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "다음에 실행"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDE 자동 시작 관리자"
#: autostart.cpp:78
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "KDE 자동 시작 관리자 제어 패널 모듈"
#: autostart.cpp:80
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "저작권자 © 20062010 자동 시작 관리자 팀"
#: autostart.cpp:81
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "사용함"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "종료"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "KDE 시작 이전"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File"
msgstr "데스크톱 파일"
#: autostart.cpp:163
msgid "Script File"
msgstr "스크립트 파일"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "환경을 설정하기 위하여 확장자가 sh인 파일만 읽습니다."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3
msgid "Add Program..."
msgstr "프로그램 추가..."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddScript)
#: rc.cpp:6
msgid "Add Script..."
msgstr "스크립트 추가..."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: rc.cpp:9
msgid "&Remove"
msgstr "삭제(&R)"
#. i18n: file: autostartconfig.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnProperties)
#: rc.cpp:12
msgid "&Properties..."
msgstr "속성(&P)..."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: rc.cpp:15
msgid "Advanced..."
msgstr "고급..."