kde-l10n/fr/messages/applications/dolphin.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

2436 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of dolphin.po to Français
# translation of dolphin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Brice Rothschild <brice.rothschild@gmail.com>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable."
"fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'emplacement"
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:9
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:12
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Défilement automatique"
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:15
msgid "Previews shown"
msgstr "Aperçus affichés"
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:18
msgid "Size of icons in the Places Panel"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:22 rc.cpp:53 rc.cpp:209
msgid "Use system font"
msgstr "Utiliser la police système"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: rc.cpp:25 rc.cpp:50 rc.cpp:212
msgid "Font family"
msgstr "Famille de polices"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:28 rc.cpp:56 rc.cpp:215
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:31 rc.cpp:59 rc.cpp:218
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: rc.cpp:34 rc.cpp:62 rc.cpp:221
msgid "Font weight"
msgstr "Hauteur de la police"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:37 rc.cpp:65 rc.cpp:224
msgid "Icon size"
msgstr "Taille des icônes"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:40 rc.cpp:68 rc.cpp:227
msgid "Preview size"
msgstr "Taille des aperçus"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:43
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Index de largeur de texte maximal (0 signifie illimité)"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:71
msgid "Position of columns"
msgstr "Position des colonnes"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:74
msgid "Expandable folders"
msgstr "Dossiers expansibles"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:81
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Modules externes activés"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:84
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Décider si l'URL devra ou non être modifiable par l'utilisateur"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:87
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Mode de complètement de texte du navigateur d'URL"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:90
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr ""
"Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre "
"d'emplacement"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:93
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr ""
"Version interne de Dolphin, avec trois nombres pour majeure, mineure et "
"correction de bogues"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Vérifier si les paramètres de démarrage ont été modifiés (réglage interne "
"non affiché dans l'interface graphique)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:99
msgid "Home URL"
msgstr "URL du dossier personnel"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:102
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Scinder la vue en deux panneaux"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:105
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Décider si la barre de filtre devra ou non être affichée"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:108
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr ""
"Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour "
"tous les dossiers"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: rc.cpp:111
msgid "Browse through archives"
msgstr "Naviguer dans les archives"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:114
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr ""
"Demandez confirmation lors de la fermeture des fenêtres comportant des "
"onglets multiples."
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:117
msgid "Rename inline"
msgstr "Renommer en ligne"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:120
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Afficher la sélection inversée"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:123
msgid "Show tooltips"
msgstr "Afficher les infobulles"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:126
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr ""
"Afficher les commandes « Copier vers » et « Déplacer vers » dans le menu "
"contextuel"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:129
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Horodatage dès l'instant où les propriétés d'affichage sont correctes"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:132
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr ""
"Utiliser les dossiers se développant automatiquement pour tous les types "
"d'affichage"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:135
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Afficher le curseur de zoom dans la barre d'état"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:138
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr ""
"Afficher les informations relatives à l'espace libre dans la barre d'état"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:141
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Verrouiller la disposition des panneaux"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: rc.cpp:144
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Agrandir les petits aperçus"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:149
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Fichiers cachés affichés"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:152
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, les fichiers cachés tels que ceux dont le "
"nom commencent par un « . » sont affichés dans la vue des fichiers."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:155
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:158
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:161
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Type d'affichage"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:164
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Cette option contrôle le style de l'affichage. Actuellement, les valeurs "
"prises en charge incluent les vues en icônes (0), en détails (1) et en "
"colonnes (2)."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:167
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Aperçus affichés"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:170
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, un aperçu du contenu du fichier est affiché "
"sous la forme d'une icône."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:173
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Tri par groupe"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:176
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, les éléments triés sont catégorisés en "
"fonction de leur groupe."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:179
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Trier les fichiers par"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:182
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Cette option définit l'attribut (texte, taille, date, etc.) d'après lequel "
"le tri est effectué."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:185
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Ordre de tri des fichiers"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:188
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Afficher d'abord les dossiers lors du tri des fichiers et des dossiers"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:191
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Rôles visibles"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:194
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Largeurs des colonnes d'en-têtes"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Dernières modifications des propriétés"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:200
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr ""
"La dernière fois que ces propriétés ont été modifiées par l'utilisateur."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:203
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:230
msgid "Text width index"
msgstr "Index de largeur du texte"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:233
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Nombre de lignes de texte maximal (0 signifie illimité)"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:240
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:243
msgid "What"
msgstr "Quoi"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:246
msgid "Show facets widget"
msgstr "Afficher le composant graphique des facettes"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:252
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:255
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:258
msgid "&Go"
msgstr "A&ller"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de Dolphin"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Défilement automatique"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 élément sélectionné"
msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr ""
"Décidez quelles données doivent être affichées dans le panneau "
"d'informations :"
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
msgid "play"
msgstr "lire"
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
msgid "stop"
msgstr "arrêter"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Configurer les données affichées"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées :"
#: panels/places/placesitem.cpp:156
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#: panels/places/placesitem.cpp:157
msgctxt "@item"
msgid "Recently Accessed"
msgstr "Consulté(s) récemment"
#: panels/places/placesitem.cpp:158
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "Chercher"
#: panels/places/placesitem.cpp:159
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "Éjecter « %1 »"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:281
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "Débloquer « %1 »"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "Libérer « %1 » en toute sécurité"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "Libérer « %1 »"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:308
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr ""
"Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et il est donc impossible de "
"l'éjecter."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:598
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu :%2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:602
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Un erreur est survenue en accédant à « %1 »"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:892
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois ci"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Last Month"
msgstr "Le mois dernier"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers audio"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Intitulé :"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Saisissez ici un libellé descriptif"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "Choisissez une icône :"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Afficher &uniquement lors de l'utilisation de cette application (%1)"
#: panels/places/placespanel.cpp:184 dolphincontextmenu.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Ajouter un élément..."
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "Modifier « %1 »..."
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "Ouvrir « %1 » dans un nouvel onglet"
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "Libérer « %1 »"
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "Cacher « %1 »"
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "Afficher tous les éléments"
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment vider la corbeille ? Tous les éléments seront supprimés."
#: panels/places/placespanel.cpp:454
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#: panels/places/placespanel.cpp:474
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Ajouter un élément à des emplacements"
#: panels/places/placespanel.cpp:490
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Modifier un élément dans des emplacements"
#: dolphincontextmenu.cpp:167
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#: dolphincontextmenu.cpp:221
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Ajouter aux emplacements appropriés"
#: dolphincontextmenu.cpp:228
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre"
#: dolphincontextmenu.cpp:234
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
#: dolphincontextmenu.cpp:324
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Ajouter aux emplacements"
#: dolphincontextmenu.cpp:432
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Coller dans le dossier"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Cacher la barre de filtre"
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers"
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: dolphinmainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "La copie a été effectuée avec succès."
#: dolphinmainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès."
#: dolphinmainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "La liaison a été effectuée avec succès."
#: dolphinmainwindow.cpp:265
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès."
#: dolphinmainwindow.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès."
#: dolphinmainwindow.cpp:272
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Dossier créé."
#: dolphinmainwindow.cpp:353
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#: dolphinmainwindow.cpp:359
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avancer"
#: dolphinmainwindow.cpp:519
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: dolphinmainwindow.cpp:523
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fermer l'onglet actue&l"
#: dolphinmainwindow.cpp:531
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment "
"quitter ?"
#: dolphinmainwindow.cpp:533
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
#: dolphinmainwindow.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#: dolphinmainwindow.cpp:978
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher un onglet"
#: dolphinmainwindow.cpp:980
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fermer les autres onglets"
#: dolphinmainwindow.cpp:982
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'emplacement"
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: dolphinmainwindow.cpp:1334 dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Emplacement modifiable"
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituer un emplacement"
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Afficher la barre de filtre"
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparer des fichiers"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activer l'onglet suivant"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activer l'onglet précédent"
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Déverrouiller les panneaux"
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Panneaux"
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fermer la vue de gauche"
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fermer la vue de droite"
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
#: dolphinmainwindow.cpp:1756
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Scinder la vue"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Onglets récemment fermés"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vider les onglets récemment fermés"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "Décidez quelles informations supplémentaires doivent être affichées :"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Propriétés d'affichage"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Tri :"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Afficher un aperçu"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Afficher par groupes"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Au dossier actuel"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "Dossier actuel incluant tous les sous-dossiers"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Tous les dossiers"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "Utiliser ces propriétés d'affichage comme propriétés par défaut"
# unreviewed-context
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers seront modifiées. "
"Voulez-vous continuer ?"
# unreviewed-context
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Les propriétés d'affichage de tous les dossiers seront modifiées. Voulez-"
"vous continuer ?"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Cliquer une seule fois pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Mode d'affichage scindé"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Barre d'emplacement modifiable"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Afficher la barre de filtre"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
"L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera "
"pas appliqué."
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "Afficher des aperçus pour :"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Configurer l'aperçu pour %1"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "Demander confirmation pour :"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "La fermeture des fenêtres de Dolphin comportant des onglets multiples"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Mémoriser les propriétés pour chaque dossier"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Utiliser des propriétés communes pour tous les dossiers"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Afficher les infobulles"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "Tri naturel des éléments"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Renommer en ligne"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmations"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'état"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Préférences de Dolphin"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Modes d'affichage"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "Par défaut :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Nombre de lignes maximal :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largeur maximale :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable folders"
msgstr "Dossiers expansibles"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Taille : un pixel"
msgstr[1] "Taille : %1 pixels"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Police système"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Police personnalisée"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Décidez quels services doivent être affichés dans le menu contextuel :"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Dolphin doit être redémarré pour appliquer les paramètres des systèmes de "
"contrôle de version."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Commandes « Copier vers » et « Déplacer vers »"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Total des dossiers : %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dossiers : %1"
#: main.cpp:34
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:36
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: main.cpp:38
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#: main.cpp:40
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "Mainteneur (depuis 2012) et développeur"
#: main.cpp:43
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Mainteneur et développeur (2006-2012)"
#: main.cpp:46
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:47 main.cpp:50 main.cpp:53 main.cpp:56 main.cpp:59 main.cpp:62
#: main.cpp:65 main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: main.cpp:49
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:52
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:55
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:58
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:61
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:64
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:67
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:70
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: main.cpp:81
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés."
#: main.cpp:83
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin va démarrer avec une vue scindée."
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Chargement du dossier..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Tri..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
#: dolphinviewcontainer.cpp:550
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé"
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "Protocole non pris en charge par Dolphin, Konqueror a été lancé"
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocole non valable"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1829
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1831
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1862
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1866
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1868
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1911
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1912
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913
#, c-format
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1917
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Il y a une semaine"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Il y a deux semaines"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1923
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Il y a trois semaines"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Plus tôt ce mois ci"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgstr "Hier (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1938
msgctxt ""
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%A (%B, %Y)"
msgstr "%A (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1940
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
msgstr "Il y a une semaine (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1942
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "Il y a deux semaines (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "Il y a trois semaines (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1946
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Earlier on %B, %Y"
msgstr "Plus tôt en %B, %Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949
msgctxt ""
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%B, %Y"
msgstr "%B, %Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1988 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lecture, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Écriture, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Exécution, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Utilisateur : %1 | Groupe : %2 | Autres : %3"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:38
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "N'importe lequel"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers audio"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:94
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "À partir d'ici (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:303
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Quitter la recherche"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:329
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:333
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:344
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "À partir d'ici"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:348
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Partout"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Moins d'options"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options"
#: dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Modifier le type de fichier..."
#: dolphinpart.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants..."
#: dolphinpart.cpp:183
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Désélectionner les éléments correspondants..."
#: dolphinpart.cpp:189
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#: dolphinpart.cpp:206
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Applications"
#: dolphinpart.cpp:209
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Dossiers &réseau"
#: dolphinpart.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Configuration"
#: dolphinpart.cpp:215
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: dolphinpart.cpp:218
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Lancement automatique"
#: dolphinpart.cpp:223
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Chercher un fichier..."
#: dolphinpart.cpp:230
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Ouvrir un &terminal"
#: dolphinpart.cpp:298
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Composant Dolphin"
#: dolphinpart.cpp:493
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: dolphinpart.cpp:494
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Sélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
#: dolphinpart.cpp:500
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#: dolphinpart.cpp:501
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Désélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
#: views/draganddrophelper.cpp:36
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr "Accès refusé. Impossible d'écrire dans <filename>%1</filename>"
#: views/draganddrophelper.cpp:55
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Sélectionner un jeu de caractères distant"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Mise à jour des informations de version..."
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Renommer les éléments"
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Renommer l'élément <filename>%1</filename> en :"
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Nouveau nom #"
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Renommer l'élément sélectionné %1 en :"
msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :"
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Créer un dossier..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Supprimer (à l'aide du raccourci réservé à la Corbeille)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Afficher un aperçu des fichiers et des dossiers"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Ordre décroissant"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Les dossiers d'abord"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Trier par"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Afficher par groupes"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Ajuster les propriétés d'affichage..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Mode d'affichage en icônes"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Mode d'affichage compact"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Mode d'affichage détaillé"
#: views/dolphinview.cpp:548
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 dossier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés"
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "1 fichier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés"
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 Dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
#: views/dolphinview.cpp:554
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#: views/dolphinview.cpp:558
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:562
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:568
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "Zéro dossier, zéro fichier"
#: views/dolphinview.cpp:802
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?"
#: views/dolphinview.cpp:902
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes automatiques"
#: views/dolphinview.cpp:907
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées"
#: views/dolphinview.cpp:1343
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
#: views/dolphinview.cpp:1474
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "L'emplacement est vide."
#: views/dolphinview.cpp:1476
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect."
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mettre à la corbeille"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre(s)"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Définit la taille des icônes de fichiers."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace"