kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/krunner.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

216 lines
5.9 KiB
Text

# Translation of krunner.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007, 2008.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 00:13+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "KRunner-ek erabili beharreko interfaze-estiloa"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Ezarri 'egia' balioa, interfazea libre mugitzen den elkarrizketa-koadro "
"batean erakusteko eta ez pantailaren goian"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "Kontsulta-testurako erabilitako osatze modua."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "Ondo amaitu diren lehenagoko kontsulten historia"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr ""
"Atazen elkarrizketa-koadroa beste leihoen gainean erakutsi behar den ala ez."
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "Kokalekua:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "Pantailaren goiko ertza"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "Libre mugitzen den leihoa"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "Estiloa:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "Komandoetan oinarritua"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "Atazetan oinarritua"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: krunnerdialog.cpp:76
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "Sistemaren jarduera"
#: main.cpp:37
msgid "KDE run command interface"
msgstr "KDEren komandoak exekutatzeko interfazea"
#: main.cpp:47
msgid "Run Command Interface"
msgstr "Komandoak exekutatzeko interfazea"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:50
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:51
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Egilea eta arduraduna"
#: krunnerapp.cpp:117
msgid "Run Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
#: krunnerapp.cpp:122
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Exekutatu komandoa arbelaren edukia erabiltzean"
#: krunnerapp.cpp:127
msgid "Show System Activity"
msgstr "Erakutsi sistemaren jarduera"
#: krunnerapp.cpp:133
msgid "Switch User"
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
#: krunnerapp.cpp:168
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "Exekutatu komandoa (\"%1\" abiarazlea soilik)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1/%2"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "Idatzi bilatu beharrekoa."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "Elementu 1"
msgstr[1] "%1 elementu"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "Ekintza 1"
msgstr[1] "%1 ekintza"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "Aplikazio honen erabilerari buruzko informazioa"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(Hemendik: %1, %2)"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "Erabilgarri dauden pluginak"