kde-l10n/el/messages/applications/libkonq.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

241 lines
6.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libkonq.po to greek
# translation of libkonq.po to
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos<el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Αντιγραφή σε"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Μετακίνηση σε"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Ριζικός φάκελος"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Περιήγηση..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Αντιγραφή εδώ"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Μετακίνηση εδώ"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Δεν μπορείτε να αφήσετε έναν κατάλογο στον εαυτό του"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Όνομα αρχείου για περιεχόμενα ρίψης:"
#: konq_operations.cpp:562
msgid "&Move Here"
msgstr "Μετακίνησ&η εδώ"
#: konq_operations.cpp:566
msgid "&Copy Here"
msgstr "Αντι&γραφή εδώ"
#: konq_operations.cpp:570
msgid "&Link Here"
msgstr "&Δεσμός εδώ"
#: konq_operations.cpp:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ορισμός ως &ταπετσαρία"
#: konq_operations.cpp:574
msgid "C&ancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: konq_operations.cpp:898
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#: konq_operations.cpp:900
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα"
#: konq_operations.cpp:903
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Το όνομα «%1» ξεκινά με μία τελεία, οπότε ο κατάλογος θα είναι κρυφός από "
"προεπιλογή."
#: konq_operations.cpp:904
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Δημιουργία κρυφού καταλόγου;"
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: konq_operations.cpp:927
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Εισάγετε όνομα φακέλου:"
#: konq_operations.cpp:1040
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
#: konq_operations.cpp:1041
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Επικόλληση ενός αρχείου"
#: konq_operations.cpp:1044
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
#: konq_operations.cpp:1046
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Επικόλληση περιεχομένων του πρόχειρου..."
#: konq_operations.cpp:1050
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: konq_popupmenu.cpp:244
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#: konq_popupmenu.cpp:269
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Δημιουργία &φακέλου..."
#: konq_popupmenu.cpp:278
msgid "&Restore"
msgstr "&Επαναφορά"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Επαναφορά του αρχείου ή καταλόγου, στην τοποθεσία που βρισκόταν όταν "
"διαγράφηκε"
#: konq_popupmenu.cpp:299
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου"
#: konq_popupmenu.cpp:299
msgid "Show Original File"
msgstr "Εμφάνιση αρχικού αρχείου"
#: konq_popupmenu.cpp:300
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου διαχείρισης αρχείων με εμφάνιση του προορισμού "
"του δεσμού, στον γονικό του κατάλογο."
#: konq_popupmenu.cpp:332
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Ά&δειασμα του Κάδου Απορριμμάτων"
#: konq_popupmenu.cpp:343
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Ρύθμιση του κάδου απορριμμάτων"
#: konq_popupmenu.cpp:367
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτήν τη σελίδα"
#: konq_popupmenu.cpp:369
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτή την τοποθεσία"
#: konq_popupmenu.cpp:372
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το φάκελο"
#: konq_popupmenu.cpp:374
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το δεσμό"
#: konq_popupmenu.cpp:376
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτό το αρχείο"
#: konq_popupmenu.cpp:403
msgid "Preview In"
msgstr "Προεπισκόπηση σε"
#: konq_popupmenu.cpp:438
msgid "&Properties"
msgstr "&Ιδιότητες"
#: konq_popupmenu.cpp:452
msgid "Share"
msgstr "Κοινή χρήση"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
msgid "Error: %1"
msgstr "Σφάλμα: %1"