kde-l10n/bs/messages/kde-extraapps/plasma_runner_events.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

257 lines
6.9 KiB
Text

# Bosnian translation for kdeplasma-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: datetime_parser.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 minutes (after)?"
msgstr "za %1 minuta (nakon)?"
#: datetime_parser.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 hours (after)?"
msgstr "za %1 sata (nakon)?"
#: datetime_parser.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 days (after)?"
msgstr "za %1 dana (nakon)?"
#: datetime_parser.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 weeks (after)?"
msgstr "za %1 sedmica (nakon)?"
#: datetime_parser.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 months (after)?"
msgstr "za %1 mjeseci (nakon)?"
#: datetime_parser.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 years (after)?"
msgstr "za %1 godina (nakon)?"
#: datetime_parser.cpp:35
msgctxt "Current time keyword"
msgid "now"
msgstr "sada"
#: datetime_parser.cpp:36
msgctxt "Current day keyword"
msgid "today"
msgstr "danas"
#: datetime_parser.cpp:37
msgctxt "Next day keyword"
msgid "tomorrow"
msgstr "sutra"
#: datetime_parser.cpp:38
msgctxt "Previous day keyword"
msgid "yesterday"
msgstr "jučer"
#: datetime_parser.cpp:40
msgctxt "Keyword for start datetime"
msgid "from"
msgstr "od"
#: datetime_parser.cpp:41
msgctxt "Keyword for finish datetime"
msgid "to"
msgstr "do"
#: events.cpp:47
msgctxt "Event creation keyword"
msgid "event"
msgstr "događaj"
#: events.cpp:48
msgctxt "Todo creation keyword"
msgid "todo"
msgstr "zadatak"
#: events.cpp:49
msgctxt "Todo completion keyword"
msgid "complete"
msgstr "završeno"
#: events.cpp:50
msgctxt "Event comment keyword"
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#: events.cpp:51
msgctxt "Event list keyword"
msgid "events"
msgstr "događaji"
#: events.cpp:52
msgctxt "Todo list keyword"
msgid "todos"
msgstr "zadaće"
#: events.cpp:207
msgid ""
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Kreira događaj u kalendaru po njegovom opisu u :q:, koji se sastoji od "
"dijelova podijeljenih tačkom i zarezom. Prva dva dijela (oba obavezna) su "
"rezime događaja i datum početka. Treći, opciono, je lista kategorija "
"događaja , podijeljenih zarezima."
#: events.cpp:208
msgid "event description"
msgstr "Opis događaja"
#: events.cpp:211
msgid ""
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Kreira zadatak u kalendaru po njegovom opisu u :q:, koji se sastoji od "
"dijelova podijeljenih tačkom i zarezom. Prva dva dijela (oba obavezna) su "
"rezime zadatka i datum početka. Treći, opciono, je lista kategorija "
"događaja , podijeljenih zarezima."
#: events.cpp:212
msgid "todo description"
msgstr "opis zadatka"
#: events.cpp:215
msgid ""
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
msgstr ""
"Bira zadatak iz kalendara po njegovom rezimeu u :q: i obeležava ga kao "
"dovršen."
#: events.cpp:216
msgctxt "The command syntax description for complete"
msgid "complete todo description"
msgstr "završi opis zadatka"
#: events.cpp:219
msgid ""
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
"its body."
msgstr ""
"Bira događaj iz kalendara po njegovom rezimeu u :q: i dodaje <comment> "
"njegovom tijelu."
#: events.cpp:220
msgctxt "The command syntax description for comment"
msgid "comment todo description"
msgstr "komentiraj opis zadatka"
#: events.cpp:223
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
msgstr "Prikazuje događaje s kalendara po svom datumu u :q:."
#: events.cpp:224
msgctxt "The command syntax description for event"
msgid "event date/time"
msgstr "vrijeme i datum događaja"
#: events.cpp:227
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
msgstr "Prikazuje zadatke s kalendara po svom datumu u :q:."
#: events.cpp:228
msgctxt "The command syntax description for todo"
msgid "todo date/time"
msgstr "vrijeme i datum zadatka"
#: events.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
msgid "Create event \"%1\" at %2"
msgstr "Kreiraj događaj \"%1\" u %2"
#: events.cpp:271
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
"time of event"
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
msgstr "Kreiraj događaj \"%1\" od %2 do %3"
#: events.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
msgstr "Kreiraj zadatak \"%1\" s rokom %2"
#: events.cpp:278
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
"of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
msgstr "Kreoraj zadatak \"%1\" s rokom %3 počevši u %2"
#: events.cpp:290
#, kde-format
msgid "Categories: %1"
msgstr "Kategorije: %1"
#: events.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "The todo is complete"
msgid "Complete todo \"%1\""
msgstr "Kompletiraj zadatak \"%1\""
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
#: events.cpp:375
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: events.cpp:324
#, kde-format
msgid "Comment incidence \"%1\""
msgstr "Komentiraj incident \"%1\""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
#: events_config.ui:17
msgid "Akonadi collections"
msgstr "Akonadi kolekcije"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
#: events_config.ui:33
msgid "Insert events into:"
msgstr "Ubaci događaje u:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
#: events_config.ui:43
msgid "Insert tasks into:"
msgstr "Ubaci zadatke u:"