# Bosnian translation for kdeplasma-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:14+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16890)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: datetime_parser.cpp:27 #, kde-format msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 minutes (after)?" msgstr "za %1 minuta (nakon)?" #: datetime_parser.cpp:28 #, kde-format msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 hours (after)?" msgstr "za %1 sata (nakon)?" #: datetime_parser.cpp:29 #, kde-format msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 days (after)?" msgstr "za %1 dana (nakon)?" #: datetime_parser.cpp:30 #, kde-format msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 weeks (after)?" msgstr "za %1 sedmica (nakon)?" #: datetime_parser.cpp:31 #, kde-format msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 months (after)?" msgstr "za %1 mjeseci (nakon)?" #: datetime_parser.cpp:32 #, kde-format msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 years (after)?" msgstr "za %1 godina (nakon)?" #: datetime_parser.cpp:35 msgctxt "Current time keyword" msgid "now" msgstr "sada" #: datetime_parser.cpp:36 msgctxt "Current day keyword" msgid "today" msgstr "danas" #: datetime_parser.cpp:37 msgctxt "Next day keyword" msgid "tomorrow" msgstr "sutra" #: datetime_parser.cpp:38 msgctxt "Previous day keyword" msgid "yesterday" msgstr "jučer" #: datetime_parser.cpp:40 msgctxt "Keyword for start datetime" msgid "from" msgstr "od" #: datetime_parser.cpp:41 msgctxt "Keyword for finish datetime" msgid "to" msgstr "do" #: events.cpp:47 msgctxt "Event creation keyword" msgid "event" msgstr "događaj" #: events.cpp:48 msgctxt "Todo creation keyword" msgid "todo" msgstr "zadatak" #: events.cpp:49 msgctxt "Todo completion keyword" msgid "complete" msgstr "završeno" #: events.cpp:50 msgctxt "Event comment keyword" msgid "comment" msgstr "komentar" #: events.cpp:51 msgctxt "Event list keyword" msgid "events" msgstr "događaji" #: events.cpp:52 msgctxt "Todo list keyword" msgid "todos" msgstr "zadaće" #: events.cpp:207 msgid "" "Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event " "summary and its start date. The third, optional, is list of event " "categories, divided by commas." msgstr "" "Kreira događaj u kalendaru po njegovom opisu u :q:, koji se sastoji od " "dijelova podijeljenih tačkom i zarezom. Prva dva dijela (oba obavezna) su " "rezime događaja i datum početka. Treći, opciono, je lista kategorija " "događaja , podijeljenih zarezima." #: events.cpp:208 msgid "event description" msgstr "Opis događaja" #: events.cpp:211 msgid "" "Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary " "of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo " "categories, divided by commas." msgstr "" "Kreira zadatak u kalendaru po njegovom opisu u :q:, koji se sastoji od " "dijelova podijeljenih tačkom i zarezom. Prva dva dijela (oba obavezna) su " "rezime zadatka i datum početka. Treći, opciono, je lista kategorija " "događaja , podijeljenih zarezima." #: events.cpp:212 msgid "todo description" msgstr "opis zadatka" #: events.cpp:215 msgid "" "Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed." msgstr "" "Bira zadatak iz kalendara po njegovom rezimeu u :q: i obeležava ga kao " "dovršen." #: events.cpp:216 msgctxt "The command syntax description for complete" msgid "complete todo description" msgstr "završi opis zadatka" #: events.cpp:219 msgid "" "Selects event from calendar by its summary in :q: and append to " "its body." msgstr "" "Bira događaj iz kalendara po njegovom rezimeu u :q: i dodaje " "njegovom tijelu." #: events.cpp:220 msgctxt "The command syntax description for comment" msgid "comment todo description" msgstr "komentiraj opis zadatka" #: events.cpp:223 msgid "Shows events from calendar by its date in :q:." msgstr "Prikazuje događaje s kalendara po svom datumu u :q:." #: events.cpp:224 msgctxt "The command syntax description for event" msgid "event date/time" msgstr "vrijeme i datum događaja" #: events.cpp:227 msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:." msgstr "Prikazuje zadatke s kalendara po svom datumu u :q:." #: events.cpp:228 msgctxt "The command syntax description for todo" msgid "todo date/time" msgstr "vrijeme i datum zadatka" #: events.cpp:269 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event" msgid "Create event \"%1\" at %2" msgstr "Kreiraj događaj \"%1\" u %2" #: events.cpp:271 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end " "time of event" msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3" msgstr "Kreiraj događaj \"%1\" od %2 do %3" #: events.cpp:276 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %2" msgstr "Kreiraj zadatak \"%1\" s rokom %2" #: events.cpp:278 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time " "of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2" msgstr "Kreoraj zadatak \"%1\" s rokom %3 počevši u %2" #: events.cpp:290 #, kde-format msgid "Categories: %1" msgstr "Kategorije: %1" #: events.cpp:313 #, kde-format msgctxt "The todo is complete" msgid "Complete todo \"%1\"" msgstr "Kompletiraj zadatak \"%1\"" #: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373 #: events.cpp:375 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: events.cpp:324 #, kde-format msgid "Comment incidence \"%1\"" msgstr "Komentiraj incident \"%1\"" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup) #: events_config.ui:17 msgid "Akonadi collections" msgstr "Akonadi kolekcije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel) #: events_config.ui:33 msgid "Insert events into:" msgstr "Ubaci događaje u:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel) #: events_config.ui:43 msgid "Insert tasks into:" msgstr "Ubaci zadatke u:"