kde-l10n/bs/messages/kde-extraapps/plasma_applet_webslice.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

80 lines
3.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bosnian translation for kdeplasma-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Element to show:"
msgstr "Elemente za prikaz"
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Geometry:"
msgstr "Geometrija:"
#: webslice.cpp:119
msgctxt "displayed in the widget while loading"
msgid "<h1>Loading...</h1>"
msgstr "<h1>Učitavanje...</h1>"
#: webslice.cpp:134
msgid ""
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
msgstr ""
"<html><p>Grafička kontrola veb isječka omogućava prikazivanje dijela veb "
"stranice na površi ili na panelu. Veb isječak je potpuno interaktivan.</"
"p><p>Zadajte adresu veb stranice u polju <interface>URL:</interface>. Polje "
"<interface>Element za prikaz:</interface> popunite CSS identifikatorom (na "
"primjer <icode>#mybox</icode> za elemente sa IDom <icode>\"mybox\"</"
"icode>). Ovo je poželjni metod, pošto najbolje podnosi promjene u rasporedu "
"veb stranice.</p><p>Alternativno, odsječak veb stranice možete zadati kao "
"pravougaonik. Format je <em>x,y,širina,visina</em> u pikselima, na primjer "
"<icode>100,80,300,360</icode>. Ovo je odstupnica za veb stranice koje ne "
"pružaju dovoljno semantičkog obeležavanja da bi se mogao upotrijebiti "
"prethodni metod.</p><p>Ako se upotrijebe oba metoda (po elementu i po "
"geometriji), prednost ima element.</p></html>"
#: webslice.cpp:143
msgctxt "informational page"
msgid "Info"
msgstr "Inform."
#: webslice.cpp:147
msgctxt "general config page"
msgid "Webpage"
msgstr "Web strana"