kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/krunner.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

229 lines
6.2 KiB
Text

# translation of krunner.po to Arabic
# translation of krunner.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 18:30+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "أسلوب الواجهة المستخدم في KRunner"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "نمط الإكمال المستخدم في نص الاستعلام."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "التاريخ إذا أتمت الاستعلامات السابقة بنجاح"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr "إذا ما تريد أن تضع حوار المهام فوق النوافذ الآخرى عندما يظهر."
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "أمر موجه"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "مهمة موجهة"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: krunnerdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "نفّذ الأمر"
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "نشاط النظام"
#: main.cpp:37
msgid "KDE run command interface"
msgstr "واجهة أمر التشغيل لـكدي"
#: main.cpp:47
msgid "Run Command Interface"
msgstr "واجهة أمر التشغيل"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:50
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:51
msgid "Author and maintainer"
msgstr "المؤلف والمشرف على المشروع"
#: krunnerapp.cpp:117
msgid "Run Command"
msgstr "نفّذ الأمر"
#: krunnerapp.cpp:122
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "شغل الامر على محتويات الحافظة"
#: krunnerapp.cpp:127
msgid "Show System Activity"
msgstr "أظهر نشاط النظام"
#: krunnerapp.cpp:133
msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم"
#: krunnerapp.cpp:168
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr ""
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
#, fuzzy
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 %2"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "اكتب لتبحث"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "العناصر"
msgstr[1] "العناصر"
msgstr[2] "العناصر"
msgstr[3] "العناصر"
msgstr[4] "العناصر"
msgstr[5] "العناصر"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
#, fuzzy
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "إجراءات"
msgstr[1] "إجراءات"
msgstr[2] "إجراءات"
msgstr[3] "إجراءات"
msgstr[4] "إجراءات"
msgstr[5] "إجراءات"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "يحمل..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "لا توجد نتيجة"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277
#, fuzzy
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1: %2"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "معلومات حول كيفية استخدام هذا التطبيق"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(من %1 ، %2)"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
#: configdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "المميزات الموجودة"