mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1538 lines
53 KiB
Text
1538 lines
53 KiB
Text
# translation of kcmlocale.po to Walloon
|
||
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
|
||
#
|
||
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 15:05+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||
"Language: wa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga,Djan Cayron"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:217
|
||
msgid "Country Selector"
|
||
msgstr "Tchoezixheu di payis"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "sins no"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:294
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
||
msgid "Not set (Generic English)"
|
||
msgstr "Nén defini (inglès djenerike)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:61
|
||
msgid "Localization options for KDE applications"
|
||
msgstr "Tchuzes di locålijhaedje po les programes da KDE"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
||
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "John Layt"
|
||
msgstr "John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Mintneu"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
||
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
||
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
||
"again please install the localization files for it and add the language "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz dins vosse djivêye des lingaedjes a epoloyî li lingaedje avou l' "
|
||
"côde « %1 » mins dji n' a nén trové ses fitchîs d' ratournaedje. Li "
|
||
"lingaedje a stî oisté di voste apontiaedje. Si vos l' rivloz radjouter, "
|
||
"astalez aprume, s' i vs plait, les fitchîs d' ratournaedje po ç' lingaedje "
|
||
"la eyet rradjouter co on côp l' lingaedje."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:651
|
||
msgid ""
|
||
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les candjmints po les lingaedjes ni valèt ki po les programes ki vos\n"
|
||
"enondroz a pårti d' asteure. Po candjî l' lingaedje di tos\n"
|
||
"les programes, vos dvoz moussî foû di KDE poy rivni."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:655
|
||
msgid "Applying Language Settings"
|
||
msgstr "Dji mete en ouve les tchuzes pol lingaedje"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
||
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
||
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
||
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
||
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
||
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:740
|
||
msgid "Reset item to its default value"
|
||
msgstr "Rimete li cayet so s' valixhance di prémetou"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:959
|
||
msgctxt "No separator symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nouk"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:962
|
||
msgctxt "Space separator symbol"
|
||
msgid "Single Space"
|
||
msgstr "Simpe espåce"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Payis"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Lingaedjes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Nombes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Manoye"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calindrî"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128
|
||
msgid "Date && Time"
|
||
msgstr "Date et eure"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ôte"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540
|
||
msgid "Numbers:"
|
||
msgstr "Nombes :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1018
|
||
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki les nombes pôzitifs seront håynés."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1021
|
||
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki les nombes negatifs seront håynés."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561
|
||
msgid "Money:"
|
||
msgstr "Manoye :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1026
|
||
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki les cwårs pôzitifs seront håynés."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1029
|
||
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki les cwårs negatifs seront håynés."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1034
|
||
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki les longuès dates seront håynêyes."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589
|
||
msgid "Short date:"
|
||
msgstr "Date (coûte) :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1039
|
||
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki les coûtès dates seront håynêyes."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Eure :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1044
|
||
msgid "This is how time will be displayed."
|
||
msgstr "C' est insi ki l' eure serè håynêye."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Payis :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1073
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
||
"settings for this country or region.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>C' est l' payis wice ki vs vikez. L' espåce di boutaedje da KDE eployrè "
|
||
"les tchuzes po ç' payis ou cisse redjon la.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1089
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the system country name"
|
||
msgid "System Country (%1)"
|
||
msgstr "Payis do sistinme (%1)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1092
|
||
msgid "No Country (Default Settings)"
|
||
msgstr "Nou payis (Apontiaedje prémetou)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69
|
||
msgid "Subdivision:"
|
||
msgstr "Pårteye :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1133
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
||
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
||
"services such as holidays.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>C' est l' pårteye do payis wice ki vs vikez, vost estat ou vosse "
|
||
"province, metans. L' espåce di boutaedje da KDE eployrè ces tchuzes la po ls "
|
||
"informåcions d' siervice coinreces come les condjîs.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "Lingaedjes k' i gn a :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
||
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
||
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
||
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
||
"using your usual installation method.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>C' est l' djivêye des lingaedjes ratournés di l' espåce di boutaedje da "
|
||
"KDE ki n' sont nén eployî pol moumint. Pos eployî on lingaedje ratourné"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113
|
||
msgid "Preferred Languages:"
|
||
msgstr "Lingaedjes colås :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
||
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
||
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
||
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1191
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 = default language name"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (Prémetou)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128
|
||
msgid "Install more languages"
|
||
msgstr "Astaler pus di lingaedjes"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1286
|
||
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
||
msgstr "<p>Clitchîz cial po-z astaler d' ôtes lingaedjes</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163
|
||
#: kcmlocalewidget.ui:524
|
||
msgid "Digit grouping:"
|
||
msgstr "Sene po les meyes :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1302
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins les "
|
||
"nombes.</p><p>Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les cwårs doet "
|
||
"esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196
|
||
#: kcmlocalewidget.ui:557
|
||
msgid "Group separator:"
|
||
msgstr "Separateu des groupes :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1344
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
||
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire avou ké sene on metrè a pårt les groupes di chifes "
|
||
"dins les nombes.</p><p>Asteme: li sene eployî po scrire les groupes di "
|
||
"chifes dins les cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete "
|
||
"« Manoye »).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235
|
||
#: kcmlocalewidget.ui:596
|
||
msgid "Decimal separator:"
|
||
msgstr "Separateu des decimåles :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
||
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
||
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
||
"tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Droci, vos poloz dire avou cwè çki les decimåles seront scrîtes (on pont "
|
||
"ou on coma cåzu tot costé).</p><p>Asteme: li sene po scrire les decimåles "
|
||
"des cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274
|
||
#: kcmlocalewidget.ui:635
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "Nombe di decimåles :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1452
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz cial li nombe di chifes decimås a håyner po les valixhances "
|
||
"limerikes, dj' ô bén l' nombe di chifes <em>pa drî</em> l' sene des "
|
||
"decimåles.</p><p>Asteme: li nombe di decimåles des cwårs doet esse defini "
|
||
"sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322
|
||
msgid "Positive sign:"
|
||
msgstr "Sene pol pôzitif :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1490
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
||
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
||
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes pôzitifs. "
|
||
"Li pupårt des lingaedjes leyèt çoucial vude.</p><p>Asteme : li sene po "
|
||
"scrire les nombes pôzitifs des cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al "
|
||
"linwete « Manoye »).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1498
|
||
msgctxt "No positive symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nouk"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364
|
||
msgid "Negative sign:"
|
||
msgstr "Sene pol negatif :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1547
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
||
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
||
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
||
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes negatifs. I "
|
||
"n' fåt nén leyî on blanc, si vos voloz saveur fé l' diferince inte les "
|
||
"pôzitifs eyet les negatifs. Normålmint, li sene a eployî est on moens (-).</"
|
||
"p><p>Asteme : li sene po scrire les nombes negatifs des cwårs doet esse "
|
||
"defini sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1556
|
||
msgctxt "No negative symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nouk"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140
|
||
#: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378
|
||
msgid "Digit set:"
|
||
msgstr "Nombe di chifes aclapés eshonne :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1601
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
||
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire li nombe di chifes eclapés eshonne dins les nombes. "
|
||
"Si des ôtes chife ki les chifes arabes sont tchoezis i n' aparexhront ki "
|
||
"s' i sont eployîs dins l' lingaedje do programe ou dins l' boket d' tecse "
|
||
"wice kel nombe est mostré</p><p>Asteme: li nombe di chifes aclapés eshonne "
|
||
"dins les cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »).</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "Manoye :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1642
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vos savoz cial tchoezi l' manoye a eployî cwand on håyene des cwårs, "
|
||
"l' Uro oudonbén l' Dolår des Estats-Unis, metans.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494
|
||
msgid "Currency symbol:"
|
||
msgstr "Simbole pol manoye :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vos savoz cial tchoezi l' simbole a eployî po håyner les cwårs, € ou EUR, "
|
||
"metans.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1760
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz cial li nombe di chifes aclapés eshonne eployî po håyner les "
|
||
"cwårs.</p><p>Asteme : l' aclapaedje des chifes dins les ôtes nombes doet "
|
||
"esse defini ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1800
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz li sene a eployî po dispårti les groupes di nombes aclapés "
|
||
"eshonne dins les cwårs.</p><p>Asteme : li sene po dispårti les groupes di "
|
||
"chifes aclapés eshonne dins les ôtes nombes doet esse defini ôte pårt. "
|
||
"Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1856
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
||
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz li sene a eployî po dispårti les decimåles dins les cwårs.</"
|
||
"p><p>Asteme: li sene po dispårti les decimåles dins les ôtes nombes doet "
|
||
"esse defini ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1909
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz cial li nombe di chifes decimås a håyner po les valixhances "
|
||
"limerikes dins les cwårs, dj' ô bén l' nombe di chifes <em>pa drî</em> l' "
|
||
"sene des decimåles.</p><p>Asteme: li nombe di decimåles des ôtes nombes doet "
|
||
"esse defini sepårumint (waitîz al linwete « Nombes »).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683
|
||
msgid "Positive format:"
|
||
msgstr "Cogne pôzitive :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1960
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz cial li cogne des valixhances pôzitives ezès cwårs.</"
|
||
"p><p>Asteme : li sene pôzitif eployî dins les ôtes nombes doet esse defini "
|
||
"ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
||
msgid "Sign position:"
|
||
msgstr "Plaece do sene :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
||
msgid "Parentheses Around"
|
||
msgstr "Mete des åtchetes åtoû"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
||
msgid "Before Quantity Money"
|
||
msgstr "Pa dvant ene cwantité di cwårs"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
||
msgid "After Quantity Money"
|
||
msgstr "Pa drî ene cwantité di cwårs"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
||
msgid "Before Money"
|
||
msgstr "Pa dvant les cwårs"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
||
msgid "After Money"
|
||
msgstr "Pa drî les cwårs"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2017
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaici, vos djhoz eyu çki li sene pôzitif si boutrè. Ci n' est ki po les "
|
||
"cwårs."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
||
msgid "Prefix currency symbol"
|
||
msgstr "Mete li simbole po les cwårs pa dvant"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2021
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cisse tchuze est metowe, li simbole des cwårs si stitchrè pa dvant (a "
|
||
"hintche del valixhance) po totes les valixhances pôzitives. Si elle est "
|
||
"dismetowe, li simbole si boutrè pa drî (a droete)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722
|
||
msgid "Negative format:"
|
||
msgstr "Cogne do negatif :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2115
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Definixhoz cial li cogne des valixhances negatives ezès cwårs.</"
|
||
"p><p>Asteme : li sene negatif eployî dins les ôtes nombes doet esse defini "
|
||
"ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2127
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaici, vos djhoz eyu çki li sene negatif si boutrè. Ci n' est ki po les "
|
||
"cwårs."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2132
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cisse tchuze ci est metowe, li simbole des cwårs si stitchrè pa dvant (a "
|
||
"hintche del valixhance) po totes les valixhances negatives. Si elle est "
|
||
"dismetowe, li simbole si boutrè pa drî (a droete)."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2224
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
||
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire li nombe di chifes eclapés eshonne dins les cwårs. "
|
||
"Si des ôtes chife ki les chifes arabes sont tchoezis i n' aparexhront ki "
|
||
"s' i sont eployîs dins l' lingaedje do programe ou dins l' boket d' tecse "
|
||
"wice kel nombe est mostré</p><p>Asteme : li nombe di chifes aclapés eshonne "
|
||
"dins les ôtes nombes doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete "
|
||
"« Nombes »).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801
|
||
msgid "Calendar system:"
|
||
msgstr "Sistinme di calindrî :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2267
|
||
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vos savoz defini cial li sistinme di calindrî a eployî po håyner les "
|
||
"dates.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852
|
||
msgid "Use Common Era"
|
||
msgstr "Si siervi d' l' Ere crustinne"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2324
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
||
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cisse tchuze chal definixh s' i fåt eployî l' Ere comone (EC/DEC) al "
|
||
"plaece di l' Ere crustinne (Div. Dj.-C./Apr. Dj.-C.).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864
|
||
msgid "Short year window:"
|
||
msgstr "Finiesse del coûte anêye :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895
|
||
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2369
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
||
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
||
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
||
"format.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938
|
||
msgid "Week number system:"
|
||
msgstr "Sistinme di limerotaedje des samwinnes"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2412
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
||
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
||
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
||
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
||
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
||
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
||
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
||
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
||
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
||
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
||
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
||
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
||
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
||
"the year.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2436
|
||
msgid "ISO Week"
|
||
msgstr "Samwinne ISO"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2438
|
||
msgid "Full First Week"
|
||
msgstr "Prumire samwinne plinte"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2440
|
||
msgid "Partial First Week"
|
||
msgstr "Prumire samwinne nén plinte"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2442
|
||
msgid "Simple Week"
|
||
msgstr "Simpe samwinne"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "Prumî djoû del samwinne :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2472
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
||
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li prumî del samwinne. "
|
||
"Cisse valixhance la pout djouwer sol sistinme di limerotaedje des samwinnes."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016
|
||
msgid "First working day of week:"
|
||
msgstr "Prumî djoû ovré del samwinne :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2507
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li prumî djoû ovråve del "
|
||
"samwinne.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078
|
||
msgid "Last working day of week:"
|
||
msgstr "Dierin djoû ovré del samwinne:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2541
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li dierin djoû ovrve del "
|
||
"samwinne.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117
|
||
msgid "Week day for special religious observance:"
|
||
msgstr "Djoû del samwinne pol rilidjon:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2575
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
||
"the week for special religious observance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû, s' i nd a onk, a prinde come li ci "
|
||
"del samwinne k' on pratike d' ene façon speciåle li rlidjon.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2581
|
||
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
||
msgid "None / None in particular"
|
||
msgstr "Nouk / Nouk djusse lyi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Abwesnaedje di l' eure:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2610
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
||
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
||
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
||
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
||
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
||
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
||
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
||
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Li tecse k' est dins l' boesse ciddé pa dzo defini li façon di håyner li "
|
||
"tins'. Les shûtes pa dzo seront discandjeyes:</p><table><tr><td><b>HH</b></"
|
||
"td><td>L' eure e chifes decimås so ene ôrlodje di 24 eures (00-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>L' eure (ôrlodje di 24 eures) come nombe decimå "
|
||
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>L' eure come nombe decimå so ene "
|
||
"ôrlodje di 12 eures (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>L' eure "
|
||
"(ôrlodje di 12 eures) come nombe decimå (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>Les munutes come nombe decimå (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>Les segondes come nombe decimå (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
|
||
"td><td>Soeye-t i « AM » ou « PM » sorlon l' eure. Nonne est « PM » eyet "
|
||
"meynute est « AM ».</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2633
|
||
msgid "HH"
|
||
msgstr "HH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2634
|
||
msgid "hH"
|
||
msgstr "hH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2635
|
||
msgid "PH"
|
||
msgstr "PH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2636
|
||
msgid "pH"
|
||
msgstr "pH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2637
|
||
msgctxt "Minute"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2638
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2639
|
||
msgid "AMPM"
|
||
msgstr "AMPM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2649
|
||
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179
|
||
msgid "AM symbol:"
|
||
msgstr "Simbole AM :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2726
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vos savoz defini cial li scrijhaedje a håyner po mostrer l' AM (divant "
|
||
"nonne).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209
|
||
msgid "PM symbol:"
|
||
msgstr "Simbole PM :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2731
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vos savoz defini cial li scrijhaedje a håyner po mostrer l' PM (après-"
|
||
"nonne).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245
|
||
msgid "Long date format:"
|
||
msgstr "Abwesnaedje del longue date :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2840
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal "
|
||
#| "number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a "
|
||
#| "decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a "
|
||
#| "decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
#| "decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The "
|
||
#| "first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
#| "td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
#| "month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
#| "day of month as a decimal number (1-31).</td></"
|
||
#| "tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the "
|
||
#| "weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
#| "name.</td></tr></table>"
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
||
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
||
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
||
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
||
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
||
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
||
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
||
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>L' anêye avou li sieke come nombe decimå."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>L' anêye sins li sieke come nombe decimå "
|
||
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Li moes come nombe decimå "
|
||
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Li moes come nombe decimå (1-12)."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>MOES_RASCOURTI</b></td><td>Les troes prumîs caracteres "
|
||
"di no do moes. </td></tr><tr><td><b>MOES</b></td><td>Li no do moes tot etir."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Li djoû do moes come nombe decimå "
|
||
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Li djoû do moes come nombe "
|
||
"decimå (1-31).</td></tr><tr><td><b>DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI</b></td><td>Les "
|
||
"troes prumîs caracteres do djoû del samwinne.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DJOÛ_SAMWINNE</b></td><td>Li no do djoû del samwinne tot etir."
|
||
"</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2912
|
||
msgid "YYYY"
|
||
msgstr "YYYY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2913
|
||
msgid "YY"
|
||
msgstr "YY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2914
|
||
msgid "mM"
|
||
msgstr "mM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2915
|
||
msgctxt "Month"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2916
|
||
msgid "SHORTMONTH"
|
||
msgstr "SHORTMONTH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2917
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MONTH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2918
|
||
msgid "dD"
|
||
msgstr "dD"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2919
|
||
msgid "DD"
|
||
msgstr "DD"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2920
|
||
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
msgstr "SHORTWEEKDAY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2921
|
||
msgid "WEEKDAY"
|
||
msgstr "WEEKDAY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2922
|
||
msgid "ERAYEAR"
|
||
msgstr "ERAYEAR"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2923
|
||
msgid "YEARINERA"
|
||
msgstr "YEARINERA"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2924
|
||
msgid "SHORTERANAME"
|
||
msgstr "SHORTERANAME"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2925
|
||
msgid "DAYOFYEAR"
|
||
msgstr "DAYOFYEAR"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2926
|
||
msgid "ISOWEEK"
|
||
msgstr "ISOWEEK"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2927
|
||
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
||
msgstr "DAYOFISOWEEK"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2937
|
||
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"WEEKDAY dD di MONTH YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY dD di MONTH YYYY"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287
|
||
msgid "Short date format:"
|
||
msgstr "Cogne del coûte date:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2977
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal "
|
||
#| "number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a "
|
||
#| "decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a "
|
||
#| "decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
#| "decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The "
|
||
#| "first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
#| "td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
#| "month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
#| "day of month as a decimal number (1-31).</td></"
|
||
#| "tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the "
|
||
#| "weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
#| "name.</td></tr></table>"
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
||
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
||
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
||
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
||
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>L' anêye avou li sieke come nombe decimå."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>L' anêye sins li sieke come nombe decimå "
|
||
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Li moes come nombe decimå "
|
||
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Li moes come nombe decimå (1-12)."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>MOES_RASCOURTI</b></td><td>Les troes prumîs caracteres "
|
||
"di no do moes. </td></tr><tr><td><b>MOES</b></td><td>Li no do moes tot etir."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Li djoû do moes come nombe decimå "
|
||
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Li djoû do moes come nombe "
|
||
"decimå (1-31).</td></tr><tr><td><b>DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI</b></td><td>Les "
|
||
"troes prumîs caracteres do djoû del samwinne.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DJOÛ_SAMWINNE</b></td><td>Li no do djoû del samwinne tot etir."
|
||
"</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3058
|
||
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
"DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"dD/mM/AAAA\n"
|
||
"AAAA-MM-DD\n"
|
||
"dD/mM/AA"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
||
#: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332
|
||
msgid "Possessive month names:"
|
||
msgstr "No di moes avou « di » pa dvant :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3099
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
||
"used in dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cisse tchuze chal definixh s' i fåt eployî des foûmes possessives des nos "
|
||
"des moes dins les dates (c' est come çoula e walon: « djanvî » mins « 15 "
|
||
"d' awousse »).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
|
||
#| "p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values "
|
||
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
||
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
||
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
||
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
||
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
||
"tabs).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins les "
|
||
"nombes.</p><p>Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les cwårs doet "
|
||
"esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3178
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Grandeu del pådje :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3179
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
||
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Lete US"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3193
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3195
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3197
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3199
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3203
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3205
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3207
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3209
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3211
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3213
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3215
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3217
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3219
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3221
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3223
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3225
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3227
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3229
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3231
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3233
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3235
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "C5 Envelope"
|
||
msgstr "Ewalpeure C5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3237
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Common 10 Envelope"
|
||
msgstr "Ewalpeure US Comone 10"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3239
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "DLE Envelope"
|
||
msgstr "Ewalpeure DLE"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3241
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3243
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3245
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Ledger"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3247
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3251
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloyide"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3253
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "A vosse môde"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3282
|
||
msgid "Measurement system:"
|
||
msgstr "Sistinme di mzuraedje :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3283
|
||
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3289
|
||
msgid "Metric System"
|
||
msgstr "Sistinme metrike"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3290
|
||
msgid "Imperial System"
|
||
msgstr "Sistinme imperiå"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3318
|
||
msgid "Byte size units:"
|
||
msgstr "Unités di grandeu des octets :"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3319
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
||
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
||
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
||
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
||
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
||
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
||
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3335
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
||
msgstr "Unités IEC (Kio, Mio, evnd)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3337
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
||
msgstr "Unités JEDEC (Ko, Mo, evnd)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3339
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
||
msgstr "Unités metrikes (ko, Mo, evnd)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3364
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
||
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
||
msgstr "Metans : 2000 octets ewal a %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
||
#: kcmlocalewidget.ui:1418
|
||
msgid "Page size"
|
||
msgstr "Grandeu del pådje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
||
#: kcmlocalewidget.ui:1457
|
||
msgid "Measurement system"
|
||
msgstr "Sistinme di mzuraedje "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
||
#: kcmlocalewidget.ui:1513
|
||
msgid "Byte size units"
|
||
msgstr "Unités di grandeu des octets"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages:"
|
||
#~ msgid "&Available Languages:"
|
||
#~ msgstr "Lingaedjes:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages:"
|
||
#~ msgid "&Preferred Languages:"
|
||
#~ msgstr "Lingaedjes:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages:"
|
||
#~ msgid "Preferred Langauges:"
|
||
#~ msgstr "Lingaedjes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Cogne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Decimal symbol:"
|
||
#~ msgid "Decimal seperator:"
|
||
#~ msgstr "Pont decimå:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Oister"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intext Country"
|
||
#~ msgid "Not set (Generic English)"
|
||
#~ msgstr "Nén defini (inglès djenerike)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
|
||
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
|
||
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">candjî...</a>)</html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Language"
|
||
#~ msgstr "Radjouter lingaedje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
|
||
#~ "list, the old one will be moved instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çouchal, c' est po radjouter on lingaedje al djivêye. Si l' lingaedje est "
|
||
#~ "ddja dvins l' djivêye, li vî serè bodjî."
|
||
|
||
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çouchal, c' est po oister foû del djivêye li lingaedje metou e "
|
||
#~ "sorbriyance."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
|
||
#~ "list.\n"
|
||
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "On programe KDE aparetrè e prumî lingaedje k' est dvins li djivêye.\n"
|
||
#~ "S' i n' a nou lingaedje ki pout esse eployî, c' est l' inglès amerikin ki "
|
||
#~ "serè eployî."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
|
||
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaici, vos poloz tchoezi vosse payis ou redjon. Les tchuzes pol "
|
||
#~ "lingaedje, li håynaedje des nombes, evnd. vont candjî otomaticmint po "
|
||
#~ "prinde les valixhances ki vont avou l' payis."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
|
||
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
|
||
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
|
||
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
|
||
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
|
||
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
|
||
#~ "back to US English.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Droci, vos poloz tchoezi les lingaedjes ki KDE s' è sievrè. Si l' "
|
||
#~ "prumî lingaedje divins l' djivêye ni såreut esse eployî, c' est li "
|
||
#~ "deujhinme ki serè eployî, evnd. S' i gn a ki l' inglès amerikin ki va, "
|
||
#~ "c' est ki les ratournaedjes n' ont nén stî astalés. I gn a moyén d' "
|
||
#~ "obtini des pacaedjes avou KDE rmetous dins bråmint des lingaedjes al "
|
||
#~ "minme plaece ki vos avoz avou KDE lu minme.</p><p>Seulmint, i pôreut gn "
|
||
#~ "aveur des aplicåcions ki n' sont nén co ratournêyes dins vosse lingaedje. "
|
||
#~ "A ç' moumint la, ele seront håynêyes en inglès amerikin.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
||
#~ msgstr "C' est insi ki les dates seront håynêyes (e rascourti)."
|
||
|
||
#~ msgid "Positive"
|
||
#~ msgstr "Pôzitif"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative"
|
||
#~ msgstr "Negatif"
|
||
|
||
#~ msgid "&Decimal symbol:"
|
||
#~ msgstr "Pont &decimå:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tho&usands separator:"
|
||
#~ msgstr "Separateu po les &meye:"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal &places:"
|
||
#~ msgstr "Nom&be di decimåles:"
|
||
|
||
#~ msgid "Di&git set:"
|
||
#~ msgstr "D&jeu di caracteres:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
|
||
#~ "leave this blank."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes pôzitifs. "
|
||
#~ "Cåzu tot l' monde lairè on blanc, vaici."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
|
||
#~| "number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
|
||
#~| "value is 2 for almost all people."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaici, vos djhoz cbén di chifes ki vos sohaitîz vey <em>pa drî</em> li "
|
||
#~ "sene ki dispårtit les decimåles. Normålmint, ça doet esse 2 po cåzu tot "
|
||
#~ "l' monde."
|
||
|
||
#~ msgid "Paper format:"
|
||
#~ msgstr "Cogne do Papî:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The Metric System"
|
||
#~ msgid "Metric"
|
||
#~ msgstr "Metrike"
|
||
|
||
#~ msgid "Use declined form of month name"
|
||
#~ msgstr "Eployî fômes des moes avou l' possessif"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
|
||
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Li tecse dins l' boesse serè eployî pol façon di håyner les longuès "
|
||
#~ "dates. Les shûtes pa dzo seront discandjeyes:</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
#~ "replaced:</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Li tecse dins cisse boesse serè eployî pol façon do håyner les coûtès "
|
||
#~ "dates. C' est dins cisse cogne la, metans, ki vos voeroz cwand vos "
|
||
#~ "dmandroz ene djivêye di fitchîs. Les shûtes pa dzo seront discandjeyes:</"
|
||
#~ "p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
|
||
#~| "p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values "
|
||
#~| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
|
||
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
|
||
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
|
||
#~ "is shown.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins "
|
||
#~ "les nombes.</p><p>Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les "
|
||
#~ "cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
|
||
#~ msgstr "Nou tchoezi (<a href=\"/change\">candjî...</a>)"
|
||
|
||
#~ msgid "KCMLocale"
|
||
#~ msgstr "KCMLocale"
|
||
|
||
#~ msgid "Regional settings"
|
||
#~ msgstr "Apontiaedjes redjonås"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
|
||
#~ msgstr "© 1998 Matthias Hoelzer, © 1999-2003 Hans Petter Bieker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
||
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
||
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
|
||
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
||
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
||
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Payis/Redjon et Lingaedje</h1>\n"
|
||
#~ "<p>Vaici, vos savoz apontyî les tchuzes pol lingaedje eyet li håynaedje \n"
|
||
#~ "des nombes et do tins come ça s' fwait dins vosse payis. Å pus "
|
||
#~ "sovint,\n"
|
||
#~ "vos n' åroz k' a tchoezi li payis ki vos î vikez. Si vos\n"
|
||
#~ "tchoezixhoz «Almagne» dins l' djivêye, metans, KDE tchoezirè tot "
|
||
#~ "seu\n"
|
||
#~ "l' «almand» come lingaedje. Et li façon di håyner les eures serè\n"
|
||
#~ "candjeye (ôrlodje di 24 eures), tot come li sene ki sieve a dispårti\n"
|
||
#~ "les decimåles (coma).</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "Egzimpes"
|
||
|
||
#~ msgid "&Locale"
|
||
#~ msgstr "&Locåle"
|
||
|
||
#~ msgid "&Numbers"
|
||
#~ msgstr "&Nombes"
|
||
|
||
#~ msgid "&Money"
|
||
#~ msgstr "&Manoye"
|
||
|
||
#~ msgid "&Time && Dates"
|
||
#~ msgstr "&Eure && dates"
|
||
|
||
#~ msgid "Fract digits:"
|
||
#~ msgstr "Fraccions:"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
|
||
#~ msgstr "Chal vos ploz diner vosse simbole corant pol manoye, eg: $ ou €."
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional digits:"
|
||
#~ msgstr "Caracteres di fraccion:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Calendar System Gregorian"
|
||
#~ msgid "Gregorian"
|
||
#~ msgstr "Gregoryin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Calendar System Hijri"
|
||
#~ msgid "Hijri"
|
||
#~ msgstr "Mozlimî (Hijri)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Calendar System Hebrew"
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "Djwif"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Calendar System Jalali"
|
||
#~ msgid "Jalali"
|
||
#~ msgstr "Iranyin (Jalali)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intext Country"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Prémetou"
|