# translation of kcmlocale.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value. This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region. C' est l' payis wice ki vs vikez. L' espåce di boutaedje da KDE eployrè "
"les tchuzes po ç' payis ou cisse redjon la. This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays. C' est l' pårteye do payis wice ki vs vikez, vost estat ou vosse "
"province, metans. L' espåce di boutaedje da KDE eployrè ces tchuzes la po ls "
"informåcions d' siervice coinreces come les condjîs. This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method. C' est l' djivêye des lingaedjes ratournés di l' espåce di boutaedje da "
"KDE ki n' sont nén eployî pol moumint. Pos eployî on lingaedje ratourné"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Lingaedjes colås :"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
" This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used."
"p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Prémetou)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128
msgid "Install more languages"
msgstr "Astaler pus di lingaedjes"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid " Click here to install more languages Clitchîz cial po-z astaler d' ôtes lingaedjes Here you can define the digit grouping used to display numbers."
"p> Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab). Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins les "
"nombes. Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les cwårs doet "
"esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»). Here you can define the digit group separator used to display numbers."
"p> Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab). Vaici, vos poloz dire avou ké sene on metrè a pårt les groupes di chifes "
"dins les nombes. Asteme: li sene eployî po scrire les groupes di "
"chifes dins les cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete "
"« Manoye »). Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries). Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab). Droci, vos poloz dire avou cwè çki les decimåles seront scrîtes (on pont "
"ou on coma cåzu tot costé). Asteme: li sene po scrire les decimåles "
"des cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»). Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
"p> Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab). Definixhoz cial li nombe di chifes decimås a håyner po les valixhances "
"limerikes, dj' ô bén l' nombe di chifes pa drî l' sene des "
"decimåles. Asteme: li nombe di decimåles des cwårs doet esse defini "
"sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »). Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank. Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab). Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes pôzitifs. "
"Li pupårt des lingaedjes leyèt çoucial vude. Asteme : li sene po "
"scrire les nombes pôzitifs des cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al "
"linwete « Manoye »). Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-). Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab). Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes negatifs. I "
"n' fåt nén leyî on blanc, si vos voloz saveur fé l' diferince inte les "
"pôzitifs eyet les negatifs. Normålmint, li sene a eployî est on moens (-)."
"p> Asteme : li sene po scrire les nombes negatifs des cwårs doet esse "
"defini sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »). Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown."
"p> Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab). Vaici, vos poloz dire li nombe di chifes eclapés eshonne dins les nombes. "
"Si des ôtes chife ki les chifes arabes sont tchoezis i n' aparexhront ki "
"s' i sont eployîs dins l' lingaedje do programe ou dins l' boket d' tecse "
"wice kel nombe est mostré Asteme: li nombe di chifes aclapés eshonne "
"dins les cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »)."
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452
msgid "Currency:"
msgstr "Manoye :"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
" Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling. Vos savoz cial tchoezi l' manoye a eployî cwand on håyene des cwårs, "
"l' Uro oudonbén l' Dolår des Estats-Unis, metans. Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD. Vos savoz cial tchoezi l' simbole a eployî po håyner les cwårs, € ou EUR, "
"metans. Here you can define the digit grouping used to display monetary values."
"p> Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab). Definixhoz cial li nombe di chifes aclapés eshonne eployî po håyner les "
"cwårs. Asteme : l' aclapaedje des chifes dins les ôtes nombes doet "
"esse defini ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ». Here you can define the group separator used to display monetary values."
"p> Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab). Definixhoz li sene a eployî po dispårti les groupes di nombes aclapés "
"eshonne dins les cwårs. Asteme : li sene po dispårti les groupes di "
"chifes aclapés eshonne dins les ôtes nombes doet esse defini ôte pårt. "
"Waitîz al linwete « Nombes ». Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
" Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab). Definixhoz li sene a eployî po dispårti les decimåles dins les cwårs."
"p> Asteme: li sene po dispårti les decimåles dins les ôtes nombes doet "
"esse defini ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ». Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
"p> Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab). Definixhoz cial li nombe di chifes decimås a håyner po les valixhances "
"limerikes dins les cwårs, dj' ô bén l' nombe di chifes pa drî l' "
"sene des decimåles. Asteme: li nombe di decimåles des ôtes nombes doet "
"esse defini sepårumint (waitîz al linwete « Nombes »). Here you can set the format of positive monetary values. Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab). Definixhoz cial li cogne des valixhances pôzitives ezès cwårs."
"p> Asteme : li sene pôzitif eployî dins les ôtes nombes doet esse defini "
"ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ». Here you can set the format of negative monetary values. Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab). Definixhoz cial li cogne des valixhances negatives ezès cwårs."
"p> Asteme : li sene negatif eployî dins les ôtes nombes doet esse defini "
"ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ». Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown."
"p> Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab). Vaici, vos poloz dire li nombe di chifes eclapés eshonne dins les cwårs. "
"Si des ôtes chife ki les chifes arabes sont tchoezis i n' aparexhront ki "
"s' i sont eployîs dins l' lingaedje do programe ou dins l' boket d' tecse "
"wice kel nombe est mostré Asteme : li nombe di chifes aclapés eshonne "
"dins les ôtes nombes doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete "
"« Nombes »). Here you can set the Calendar System to use to display dates. Vos savoz defini cial li sistinme di calindrî a eployî po håyner les "
"dates. This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC). Cisse tchuze chal definixh s' i fåt eployî l' Ere comone (EC/DEC) al "
"plaece di l' Ere crustinne (Div. Dj.-C./Apr. Dj.-C.). This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format. This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available: This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System. Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li prumî del samwinne. "
"Cisse valixhance la pout djouwer sol sistinme di limerotaedje des samwinnes."
" This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week. Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li prumî djoû ovråve del "
"samwinne. This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week. Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li dierin djoû ovrve del "
"samwinne. This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance. Cisse tchuze chal definixh li djoû, s' i nd a onk, a prinde come li ci "
"del samwinne k' on pratike d' ene façon speciåle li rlidjon. The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced: Li tecse k' est dins l' boesse ciddé pa dzo defini li façon di håyner li "
"tins'. Les shûtes pa dzo seront discandjeyes: Here you can set the text to be displayed for AM. Vos savoz defini cial li scrijhaedje a håyner po mostrer l' AM (divant "
"nonne). Here you can set the text to be displayed for PM. Vos savoz defini cial li scrijhaedje a håyner po mostrer l' PM (après-"
"nonne). The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced: The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced: This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates. Cisse tchuze chal definixh s' i fåt eployî des foûmes possessives des nos "
"des moes dins les dates (c' est come çoula e walon: « djanvî » mins « 15 "
"d' awousse »). Here you can define the thousands separator used to display numbers."
#| "p> Note that the thousands separator used to display monetary values "
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab). Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown. Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs). Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins les "
"nombes. Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les cwårs doet "
"esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»). Here you can define the default page size to be used in new documents."
"p> Note that this setting has no effect on printer paper size. Here you can define the measurement system to use. This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.Country/Region & Language
\n"
"
"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "Samwinne ISO"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "Prumire samwinne plinte"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "Prumire samwinne nén plinte"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "Simpe samwinne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000
msgid "First day of week:"
msgstr "Prumî djoû del samwinne :"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"
"
msgstr ""
"HH The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
"tr>hH The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23). PH The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12). pH The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12). MM"
"td> The minutes as a decimal number (00-59). SS"
"td> The seconds as a decimal number (00-59). AMPM"
"b> Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179
msgid "AM symbol:"
msgstr "Simbole AM :"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "HH"
"td> L' eure e chifes decimås so ene ôrlodje di 24 eures (00-23). "
"tr>hH L' eure (ôrlodje di 24 eures) come nombe decimå "
"(0-23). PH L' eure come nombe decimå so ene "
"ôrlodje di 12 eures (01-12). pH L' eure "
"(ôrlodje di 12 eures) come nombe decimå (1-12). MM"
"td> Les munutes come nombe decimå (00-59). SS"
"td> Les segondes come nombe decimå (00-59). AMPM"
"td> Soeye-t i « AM » ou « PM » sorlon l' eure. Nonne est « PM » eyet "
"meynute est « AM ».
"
msgid ""
"YYYY The year with century as a decimal "
#| "number. YY The year without century as a "
#| "decimal number (00-99). MM The month as a "
#| "decimal number (01-12). mM The month as a "
#| "decimal number (1-12). SHORTMONTH The "
#| "first three characters of the month name. MONTH"
#| "td> The full month name. DD The day of "
#| "month as a decimal number (01-31). dD The "
#| "day of month as a decimal number (1-31). "
#| "tr>SHORTWEEKDAY The first three characters of the "
#| "weekday name. WEEKDAY The full weekday "
#| "name.
"
msgstr ""
"YYYY The year with "
"century as a decimal number. YY The year "
"without century as a decimal number (00-99). MM"
"td> The month as a decimal number (01-12). mM"
"td> The month as a decimal number (1-12). SHORTMONTH"
"b> The first three characters of the month name. "
"tr>MONTH The full month name. DD"
"b> The day of month as a decimal number (01-31). "
"tr>dD The day of month as a decimal number (1-31)."
"td> SHORTWEEKDAY The first three characters of "
"the weekday name. WEEKDAY The full weekday "
"name. ERAYEAR The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD). SHORTERANAME The short Era "
"Name. YEARINERA The Year in Era as a decimal "
"number. DAYOFYEAR The Day of Year as a "
"decimal number. ISOWEEK The ISO Week as a "
"decimal number. DAYOFISOWEEK The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.
"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY dD di MONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY dD di MONTH YYYY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287
msgid "Short date format:"
msgstr "Cogne del coûte date:"
#: kcmlocale.cpp:2977
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "AAAA L' anêye avou li sieke come nombe decimå."
" AA L' anêye sins li sieke come nombe decimå "
"(00-99). MM Li moes come nombe decimå "
"(01-12). mM Li moes come nombe decimå (1-12)."
" MOES_RASCOURTI Les troes prumîs caracteres "
"di no do moes. MOES Li no do moes tot etir."
" DD Li djoû do moes come nombe decimå "
"(01-31). dD Li djoû do moes come nombe "
"decimå (1-31). DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI Les "
"troes prumîs caracteres do djoû del samwinne. "
"tr>DJOÛ_SAMWINNE Li no do djoû del samwinne tot etir."
"
"
msgid ""
"YYYY The year with century as a decimal "
#| "number. YY The year without century as a "
#| "decimal number (00-99). MM The month as a "
#| "decimal number (01-12). mM The month as a "
#| "decimal number (1-12). SHORTMONTH The "
#| "first three characters of the month name. MONTH"
#| "td> The full month name. DD The day of "
#| "month as a decimal number (01-31). dD The "
#| "day of month as a decimal number (1-31). "
#| "tr>SHORTWEEKDAY The first three characters of the "
#| "weekday name. WEEKDAY The full weekday "
#| "name.
"
msgstr ""
"YYYY The year with century as a "
"decimal number. YY The year without century "
"as a decimal number (00-99). MM The month as "
"a decimal number (01-12). mM The month as a "
"decimal number (1-12). SHORTMONTH The first "
"three characters of the month name. MONTH"
"td> The full month name. DD The day of "
"month as a decimal number (01-31). dD The "
"day of month as a decimal number (1-31). SHORTWEEKDAY"
"b> The first three characters of the weekday name. "
"tr>WEEKDAY The full weekday name. "
"tr>ERAYEAR The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD). SHORTERANAME The short Era Name. "
"tr>YEARINERA The Year in Era as a decimal number."
"td> DAYOFYEAR The Day of Year as a decimal number."
" ISOWEEK The ISO Week as a decimal number."
"td> DAYOFISOWEEK The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.
"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"dD/mM/AAAA\n"
"AAAA-MM-DD\n"
"dD/mM/AA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332
msgid "Possessive month names:"
msgstr "No di moes avou « di » pa dvant :"
#: kcmlocale.cpp:3099
msgid ""
"AAAA L' anêye avou li sieke come nombe decimå."
" AA L' anêye sins li sieke come nombe decimå "
"(00-99). MM Li moes come nombe decimå "
"(01-12). mM Li moes come nombe decimå (1-12)."
" MOES_RASCOURTI Les troes prumîs caracteres "
"di no do moes. MOES Li no do moes tot etir."
" DD Li djoû do moes come nombe decimå "
"(01-31). dD Li djoû do moes come nombe "
"decimå (1-31). DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI Les "
"troes prumîs caracteres do djoû del samwinne. "
"tr>DJOÛ_SAMWINNE Li no do djoû del samwinne tot etir."
"
Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.
Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.
" #~ msgstr "" #~ "Droci, vos poloz tchoezi les lingaedjes ki KDE s' è sievrè. Si l' " #~ "prumî lingaedje divins l' djivêye ni såreut esse eployî, c' est li " #~ "deujhinme ki serè eployî, evnd. S' i gn a ki l' inglès amerikin ki va, " #~ "c' est ki les ratournaedjes n' ont nén stî astalés. I gn a moyén d' " #~ "obtini des pacaedjes avou KDE rmetous dins bråmint des lingaedjes al " #~ "minme plaece ki vos avoz avou KDE lu minme.
Seulmint, i pôreut gn " #~ "aveur des aplicåcions ki n' sont nén co ratournêyes dins vosse lingaedje. " #~ "A ç' moumint la, ele seront håynêyes en inglès amerikin.
" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "C' est insi ki les dates seront håynêyes (e rascourti)." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Pôzitif" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negatif" #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "Pont &decimå:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "Separateu po les &meye:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "Nom&be di decimåles:" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "D&jeu di caracteres:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes pôzitifs. " #~ "Cåzu tot l' monde lairè on blanc, vaici." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " #~| "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " #~| "value is 2 for almost all people." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "Vaici, vos djhoz cbén di chifes ki vos sohaitîz vey pa drî li " #~ "sene ki dispårtit les decimåles. Normålmint, ça doet esse 2 po cåzu tot " #~ "l' monde." #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "Cogne do Papî:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrike" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "Eployî fômes des moes avou l' possessif" #~ msgid "" #~ "The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:
" #~ msgstr "" #~ "Li tecse dins l' boesse serè eployî pol façon di håyner les longuès " #~ "dates. Les shûtes pa dzo seront discandjeyes:
" #~ msgid "" #~ "The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:
" #~ msgstr "" #~ "Li tecse dins cisse boesse serè eployî pol façon do håyner les coûtès " #~ "dates. C' est dins cisse cogne la, metans, ki vos voeroz cwand vos " #~ "dmandroz ene djivêye di fitchîs. Les shûtes pa dzo seront discandjeyes:" #~ "p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
Here you can define the thousands separator used to display numbers." #~| "p>
Note that the thousands separator used to display monetary values " #~| "has to be set separately (see the 'Money' tab).
" #~ msgid "" #~ "Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.
" #~ msgstr "" #~ "Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins " #~ "les nombes.
Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les " #~ "cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).
" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "Nou tchoezi (candjî...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "Apontiaedjes redjonås" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "© 1998 Matthias Hoelzer, © 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.
\n" #~ msgstr "" #~ "Vaici, vos savoz apontyî les tchuzes pol lingaedje eyet li håynaedje \n" #~ "des nombes et do tins come ça s' fwait dins vosse payis. Å pus " #~ "sovint,\n" #~ "vos n' åroz k' a tchoezi li payis ki vos î vikez. Si vos\n" #~ "tchoezixhoz «Almagne» dins l' djivêye, metans, KDE tchoezirè tot " #~ "seu\n" #~ "l' «almand» come lingaedje. Et li façon di håyner les eures serè\n" #~ "candjeye (ôrlodje di 24 eures), tot come li sene ki sieve a dispårti\n" #~ "les decimåles (coma).
\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Egzimpes" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "&Locåle" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "&Nombes" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "&Manoye" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "&Eure && dates" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "Fraccions:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "Chal vos ploz diner vosse simbole corant pol manoye, eg: $ ou €." #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "Caracteres di fraccion:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "Gregoryin" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "Mozlimî (Hijri)" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Djwif" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "Iranyin (Jalali)" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Prémetou"