mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1062 lines
34 KiB
Text
1062 lines
34 KiB
Text
# Translation of palapeli.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2014.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: palapeli\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 01:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde, palapeli\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simić"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
|
||
|
||
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:71
|
||
msgid "Piece count"
|
||
msgstr "Broj dijelova"
|
||
|
||
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:75
|
||
msgid "Piece aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporcija dijelova"
|
||
|
||
#: slicers/goldberg/grid.h:39
|
||
msgctxt "Puzzle grid type"
|
||
msgid "Predefined settings"
|
||
msgstr "Predefinisane postavke"
|
||
|
||
#: slicers/goldberg/grid.h:46
|
||
msgctxt "Puzzle grid type"
|
||
msgid "Cairo (pentagonal) grid"
|
||
msgstr "kairo-mreža (petougaona)"
|
||
|
||
#: slicers/goldberg/grid.h:53
|
||
msgctxt "Puzzle grid type"
|
||
msgid "Hexagonal grid"
|
||
msgstr "šestougaona mreža"
|
||
|
||
#: slicers/goldberg/grid.h:60
|
||
msgctxt "Puzzle grid type"
|
||
msgid "Rectangular grid"
|
||
msgstr "pravougaona mreža"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: slicers/goldberg/grid.h:67
|
||
msgctxt "Puzzle grid type"
|
||
msgid "Rotrex (rhombi-trihexagonal) grid"
|
||
msgstr "rotreks-mreža (rombi-trišestougaona)"
|
||
|
||
#: slicers/goldberg/grid.h:74
|
||
msgctxt "Puzzle grid type"
|
||
msgid "Irregular grid"
|
||
msgstr "nepravilna mreža"
|
||
|
||
# >> @item puzzle property
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:55
|
||
msgid "Approx. piece count"
|
||
msgstr "približan broj dijelova"
|
||
|
||
# >> @item puzzle property
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:61
|
||
msgid "Quick preset"
|
||
msgstr "brzo pretpodešavanje"
|
||
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:63
|
||
msgctxt "Puzzle shape preset"
|
||
msgid "Ordinary"
|
||
msgstr "obična"
|
||
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:64
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:140
|
||
msgctxt "Puzzle shape preset"
|
||
msgid "Very regular"
|
||
msgstr "vrlo pravilna"
|
||
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:65
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:141
|
||
msgctxt "Puzzle shape preset"
|
||
msgid "Very diverse"
|
||
msgstr "vrlo raznolika"
|
||
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:66
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:142
|
||
msgctxt "Puzzle shape preset"
|
||
msgid "Large plugs"
|
||
msgstr "veliki čepovi"
|
||
|
||
# >> @item puzzle property
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:73
|
||
msgid "Flipped edge percentage"
|
||
msgstr "udio prevrnutih ivica"
|
||
|
||
# >> @item puzzle property
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:80
|
||
msgid "Edge curviness"
|
||
msgstr "zakrivljenost ivica"
|
||
|
||
# >> @item puzzle property
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:86
|
||
msgid "Plug size"
|
||
msgstr "veličina čepova"
|
||
|
||
# >> @item puzzle property
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:93
|
||
msgid "Diversity of curviness"
|
||
msgstr "raznolikost zakrivljenosti"
|
||
|
||
# >> @item puzzle property
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:100
|
||
msgid "Diversity of plug position"
|
||
msgstr "raznolikost položaja čepova"
|
||
|
||
# >> @item puzzle property
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:107
|
||
msgid "Diversity of plugs"
|
||
msgstr "raznolikost čepova"
|
||
|
||
# >> @item puzzle property
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:114
|
||
msgid "Diversity of piece size"
|
||
msgstr "raznolikost veličina dijelova"
|
||
|
||
# >> @item puzzle property
|
||
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:123
|
||
msgid "Dump grid image"
|
||
msgstr "prikaz slike mreže"
|
||
|
||
#: src/config/configdialog.cpp:73
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Opšte postavke"
|
||
|
||
#: src/config/configdialog.cpp:76
|
||
msgid "Mouse interaction"
|
||
msgstr "Dejstvo miša"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: src/config/configdialog.cpp:123
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "sredina"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: src/config/configdialog.cpp:124
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nigde"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: src/config/configdialog.cpp:125
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "gore levo"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: src/config/configdialog.cpp:126
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "gore desno"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: src/config/configdialog.cpp:127
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "dole levo"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: src/config/configdialog.cpp:128
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "dole desno"
|
||
|
||
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:57
|
||
msgid "Remove this trigger"
|
||
msgstr "Ukloni ovaj okidač"
|
||
|
||
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:131 src/config/mouseinputbutton.cpp:257
|
||
msgid "Input here..."
|
||
msgstr "Unesite ovdje..."
|
||
|
||
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
|
||
"mouse wheel here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Držite željene modifikatorske tastere, pa kliknite na dugme ili okrenite "
|
||
"točkić na mišu."
|
||
|
||
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:230
|
||
msgctxt ""
|
||
"This is used for describing that no mouse action has been assigned to this "
|
||
"interaction plugin."
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nijedno"
|
||
|
||
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:236
|
||
msgid "Click to change how an action is triggered"
|
||
msgstr "Kliknite da izmijenite način okidanja radnje."
|
||
|
||
# >> @title:tab
|
||
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:32
|
||
msgid "Mouse buttons"
|
||
msgstr "Dugmad miša"
|
||
|
||
# >> @title:tab
|
||
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:33
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Točkić miša"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: src/config/triggerlistview.cpp:27
|
||
msgid "Interaction with pieces"
|
||
msgstr "interakcija sa dijelovima"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: src/config/triggerlistview.cpp:29
|
||
msgid "Interaction with the puzzle table"
|
||
msgstr "interakcija sa slagačkom tablom"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: src/config/triggerlistview.cpp:31
|
||
msgid "Interaction with the viewport"
|
||
msgstr "interakcija sa pogledom"
|
||
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create new puzzle"
|
||
msgstr "Nova slagalica"
|
||
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:56
|
||
msgctxt "@label:chooser"
|
||
msgid "Image file:"
|
||
msgstr "Fajl odraza:"
|
||
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:57
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Please describe below the image which you have chosen."
|
||
msgstr "Opišite ispod sliku koju ste izabrali."
|
||
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:58
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Ime odraza:"
|
||
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:59
|
||
msgctxt "@label:textbox (like in: This comment is optional.)"
|
||
msgid "Optional comment:"
|
||
msgstr "Opcioni komentar:"
|
||
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:60
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Name of image author:"
|
||
msgstr "Autor slike:"
|
||
|
||
# >! @title:window +
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:67
|
||
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
|
||
msgid "Choose image"
|
||
msgstr "Izbor slike"
|
||
|
||
# >! @label +
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
|
||
msgid "Specify the source image to be sliced into pieces"
|
||
msgstr "Zadajte izvornu sliku koju trebe isjeći na dijelove"
|
||
|
||
# >! @title:window +
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:70
|
||
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
|
||
msgid "Choose slicer"
|
||
msgstr "Izbor sjekača"
|
||
|
||
# >! @label +
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:71
|
||
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
|
||
msgid "Choose a slicing method"
|
||
msgstr "Izaberite metod sječenja"
|
||
|
||
# >! @title:window +
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:72
|
||
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
|
||
msgid "Configure slicer"
|
||
msgstr "Podešavanje sjekača"
|
||
|
||
# >! @label +
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:73
|
||
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
|
||
msgid "Tweak the parameters of the chosen slicing method"
|
||
msgstr "Naštelujte parametre izabranog metoda sječenja"
|
||
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:115
|
||
msgid "Puzzle cannot be created: The slicer plugin could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slagalica ne može da se napravi: ne može da se učita priključak sjekača."
|
||
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:122
|
||
msgid "Puzzle cannot be created: The file you selected is not an image."
|
||
msgstr "Slagalica ne može da se napravi: fajl koji ste izabrali nije slika."
|
||
|
||
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Puzzle cannot be created: Slicing failed because of undetermined problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slagalica ne može da se napravi: sječenje je propalo zbog neodređenih "
|
||
"problema."
|
||
|
||
#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27
|
||
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
|
||
msgstr "Mijenjanje veličine površi slagačke table prevlačenjem ivica"
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:187 src/engine/gameplay.cpp:1114
|
||
msgid "You have finished the puzzle. Do you want to restart it now?"
|
||
msgstr "Završili ste ovu slagalicu. Želite li da krenete iz početka?"
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:297
|
||
msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Sledeće slagalice biće obrisane. Ova radnja ne može da se opozove."
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:316 src/engine/gameplay.cpp:339
|
||
msgctxt "Filter for a file dialog"
|
||
msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
|
||
msgstr "*.puzzle|Palapelijeve slagalice"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:353
|
||
msgid "Create a piece holder"
|
||
msgstr "Stvaranje držača dijelova"
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:354
|
||
msgid "Enter a short name (optional):"
|
||
msgstr "Kratko ime (opciono):"
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"You need to click on a piece holder to select it before you can delete it, "
|
||
"or you can just click on its Close button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morate da izaberete neki držač dijelova klikom na njega da biste ga obrisali "
|
||
"(ili prosto kliknite na njegovo dugme za zatvaranje)."
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:421
|
||
msgid "The selected piece holder must be empty before you can delete it."
|
||
msgstr "Izabran držač dijelova mora da bude prazan da biste ga obrisali."
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"The selected piece holder must contain some pieces for 'Select all' to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izabran držač dijelova mora da sadrži neke dijelove da bi <interface>Izaberi "
|
||
"sve u držaču</interface> radilo."
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"You need to click on a piece holder to select it before you can select all "
|
||
"the pieces in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morate da izaberete neki držač dijelova klikom na njega da biste izabrali "
|
||
"dijelove u njemu."
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"To rearrange pieces, either the puzzle table must have some selected pieces "
|
||
"or there must be a selected holder with some selected pieces in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za preraspoređivanje dijelova treba ili da su izabrani neki dijelovi na "
|
||
"slagačkoj tabli, ili da je izabran neki držač i neki dijelovi u njemu."
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have a piece holder and click it to select it before you can "
|
||
"transfer pieces into or out of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morate da postoji bar jedan držač dijelova, i da ga izaberete klikom na "
|
||
"njega, da biste preneli neke dijelove u ili van njega."
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to transfer a large piece containing more than six small "
|
||
"pieces to a holder. Do you really wish to do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izabrali ste da prenesete veliki dio sastavljen od preko šest malih dijelova "
|
||
"u držač. Želite li zaista da uradite ovo?"
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select one or more pieces to be transferred out of the selected "
|
||
"holder or select pieces from the puzzle table to be transferred into it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morate da izaberete jedan ili više dijelova za prenos van izabranog držača, "
|
||
"ili da izaberete neke dijelove sa slagačke table za prenos u njega."
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select one or more pieces to be transferred from the previous "
|
||
"holder into the newly selected holder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morate da izaberete jedan ili više dijelova za prenos iz prethodno izabranog "
|
||
"držača u trenutno izabrani."
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have at least two holders, one of them selected and with "
|
||
"selected pieces inside it, before you can transfer pieces to a second holder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morate imati bar dva držača, jedan od njih izabran i sa nekim izabranim "
|
||
"dijelovima u njemu, da biste preneli dijelove u drugi držač."
|
||
|
||
# >> @item name of the default piece holder
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:1055
|
||
msgctxt "For holding pieces"
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "ruka"
|
||
|
||
# skip-rule: t-space
|
||
# rewrite-msgid: /Settings dialog/Settings menu/
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:1058
|
||
msgctxt "Hints for solving large puzzles"
|
||
msgid ""
|
||
"You have just created a large puzzle: Palapeli has several features to help "
|
||
"you solve it within the limited space on the desktop. They are described in "
|
||
"detail in the Palapeli Handbook (on the Help menu). Here are just a few "
|
||
"quick tips.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before beginning, it may be best not to use bevels or shadowing with large "
|
||
"puzzles (see the Settings dialog), because they make loading slower and "
|
||
"highlighting harder to see when the pieces in the view are very small.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first feature is the puzzle Preview (a picture of the completed puzzle) "
|
||
"and a toolbar button to turn it on or off. If you hover over it with the "
|
||
"mouse, it magnifies parts of the picture, so the window size you choose for "
|
||
"the Preview can be quite small.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Next, there are close-up and distant views of the puzzle table, which you "
|
||
"can switch quickly by using a mouse button (default Middle-Click). In close-"
|
||
"up view, use the empty space in the scroll bars to search through the puzzle "
|
||
"pieces a 'page' at a time. You can adjust the two views by zooming in or out "
|
||
"and your changes will be remembered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Then there is a space on the puzzle table reserved for building up the "
|
||
"solution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Last but not least, there are small windows called 'holders'. They are for "
|
||
"sorting pieces into groups such as edges, sky or white house on left. You "
|
||
"can have as many holders as you like and can give them names. You should "
|
||
"already have one named 'Hand', for carrying pieces from wherever you find "
|
||
"them to the solution area.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You use a special mouse click to transfer pieces into or out of a holder "
|
||
"(default Shift Left-Click). First make sure the holder you want to use is "
|
||
"active: it should have a blue outline. If not, click on it. To transfer "
|
||
"pieces into the holder, select them on the puzzle table then do the special "
|
||
"click to 'teleport' them into the holder. Or you can just do the special "
|
||
"click on one piece at a time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To transfer pieces out of a holder, make sure no pieces are selected on the "
|
||
"puzzle table, go into the holder window and select some pieces, using normal "
|
||
"Palapeli mouse operations, then go back to the puzzle table and do the "
|
||
"special click on an empty space where you want the pieces to arrive. "
|
||
"Transfer no more than a few pieces at a time, to avoid collisions of pieces "
|
||
"on the puzzle table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By the way, holders can do almost all the things the puzzle table and its "
|
||
"window can do, including joining pieces to build up a part of the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravo ste napravili veliku slagalicu. Palapeli pruža nekoliko mogućnosti za "
|
||
"njeno lakše rešavanje u ograničenom prostoru na površi. Ovo je detaljno "
|
||
"opisano u priručniku Palapelija (meni <interface>Pomoć</interface>), a ovde "
|
||
"sledi nekoliko kratkih saveta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pre početka, kod velikih slagalica je bolje ne koristiti zakošenja i sijenke "
|
||
"(v. meni <interface>Podešavanje</interface>), jer usporavaju učitavanje i "
|
||
"otežavaju uočavanje istaknutih dijelova u prikazu kada su vrlo mali.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prva od mogućnosti je pregled slagalice (slika završene slagalice) i dugme "
|
||
"trake alatki za njegovo uključivanje i isključivanje. Deo slike nad kojim "
|
||
"lebdite mišem biva uveličan, tako da možete izabrati relativno malu veličinu "
|
||
"prozora za pregled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zatim su tu prikazi udaljenog i krupnog plana slagačke table, između kojih "
|
||
"se brzo prebacujete dugmetom miša (podrazumevano srednji klik). U krupnom "
|
||
"planu, koristite prazan prostor u klizačkim trakama za traženje dijelova "
|
||
"slagalice „stranicu po stranicu“. Možete menjati pojedinačna uveličanja ova "
|
||
"dva prikaza, i te izmene će biti zapamćene.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tu je i mesto na slagačkoj tabli rezervisano za sastavljanje rešenja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Konačno, postoje mali prozori „držači“. Oni služe za razvrstavanje dijelova "
|
||
"u grupe, poput ivica, neba, ili bele kuće levo. Možete imati koliko god "
|
||
"držača želite, i davati im imena. Odmah bi trebalo da imate jedan po imenu "
|
||
"„ruka“, za prenošenje dijelova odakle god ste ih našli u zonu rešenja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dijelova se prenose u držač i iz njega specijalnim klikom miša "
|
||
"(podrazumevano Shift+levi klik). Prvo se uverite da je držač aktivan: treba "
|
||
"da ima plavu konturu. Ako nije, kliknite na njega. Za prenošenje dijelova u "
|
||
"držač, izaberite ih na slagačkoj tabli pa izvršite specijalni klik. Ili "
|
||
"izvršavajte specijalni klik nad jednim po jednim dijelom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za prenošenje dijelova iz držača, uverite se da nema izabranih dijelova na "
|
||
"slagačkoj tabli, u prozoru držača izaberite željene dijelove uobičajenim "
|
||
"radnjama mišem, zatim se vratite na slagačku tablu i izvršite specijalni "
|
||
"klik na praznom mestu gde želite da se dijelovi pojave. Nemojte prenositi "
|
||
"više od nekoliko dijelova odjednom, da biste izbegli sudaranje dijelova na "
|
||
"slagačkoj tabli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzgred, u prozoru držača može se izvesti skoro sve što i na slagačkoj tabli, "
|
||
"uključujući i sastavljanje dijelova u podeona rešenja."
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:1108
|
||
msgctxt "Caption for hints"
|
||
msgid "Solving Large Puzzles"
|
||
msgstr "Rešavanje velikih slagalica"
|
||
|
||
#: src/engine/gameplay.cpp:1172
|
||
msgid "Great! You have finished the puzzle."
|
||
msgstr "Sjajno! Završili ste slagalicu."
|
||
|
||
#: src/engine/interactors.cpp:37
|
||
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
|
||
msgid "Move pieces by dragging"
|
||
msgstr "Pomijeranje dijelova prevlačenjem"
|
||
|
||
#: src/engine/interactors.cpp:152
|
||
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
|
||
msgid "Select pieces by clicking"
|
||
msgstr "Izbor dijelova klikom na njih"
|
||
|
||
#: src/engine/interactors.cpp:188
|
||
msgctxt "Works instantly, without dragging"
|
||
msgid "Teleport pieces to or from a holder"
|
||
msgstr "Teleportuj dijelove u držač ili iz njega"
|
||
|
||
#: src/engine/interactors.cpp:213
|
||
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
|
||
msgid "Move viewport by dragging"
|
||
msgstr "Pomijeranje pogleda prevlačenjem"
|
||
|
||
#: src/engine/interactors.cpp:239
|
||
msgctxt "As in a movie scene"
|
||
msgid "Switch to close-up or distant view"
|
||
msgstr "Prebaci na krupni ili udaljeni plan"
|
||
|
||
#: src/engine/interactors.cpp:258
|
||
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
|
||
msgid "Zoom viewport"
|
||
msgstr "Uveličanje pogleda"
|
||
|
||
#: src/engine/interactors.cpp:277
|
||
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
|
||
msgid "Scroll viewport horizontally"
|
||
msgstr "Klizanje pogleda vodoravno"
|
||
|
||
#: src/engine/interactors.cpp:279
|
||
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
|
||
msgid "Scroll viewport vertically"
|
||
msgstr "Klizanje pogleda uspravno"
|
||
|
||
#: src/engine/interactors.cpp:358
|
||
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
|
||
msgid "Select multiple pieces at once"
|
||
msgstr "Izbor više dijelova odjednom"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /lock state/locking/
|
||
#: src/engine/interactors.cpp:422
|
||
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
|
||
msgid "Toggle lock state of the puzzle table area"
|
||
msgstr "Promena zaključanosti površi slagačke table"
|
||
|
||
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:41
|
||
msgctxt "Window title"
|
||
msgid "Preview of completed puzzle"
|
||
msgstr "Pregled završene slagalice"
|
||
|
||
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:48
|
||
msgctxt "text in preview window"
|
||
msgid "Image is not available."
|
||
msgstr "Slika nije dostupna."
|
||
|
||
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Preview"
|
||
msgstr "%1 — pregled"
|
||
|
||
#: src/engine/texturehelper.cpp:66
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Single color"
|
||
msgstr "jedna boja"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:100
|
||
msgctxt "a keyboard modifier"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:101
|
||
msgctxt "a keyboard modifier"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:102
|
||
msgctxt "a keyboard modifier"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:103
|
||
msgctxt "a keyboard modifier"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:104
|
||
msgctxt "a special keyboard modifier"
|
||
msgid "GroupSwitch"
|
||
msgstr "Grupno prebacivanje"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:105
|
||
msgctxt "refers to no mouse buttons being pressed"
|
||
msgid "No-Button"
|
||
msgstr "bez dugmeta"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:108
|
||
msgctxt "a mouse button"
|
||
msgid "Left-Button"
|
||
msgstr "lijevo dugme"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:109
|
||
msgctxt "a mouse button"
|
||
msgid "Right-Button"
|
||
msgstr "desno dugme"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:110
|
||
msgctxt "a mouse button"
|
||
msgid "Middle-Button"
|
||
msgstr "srednje dugme"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:111
|
||
msgctxt "a special mouse button"
|
||
msgid "XButton1"
|
||
msgstr "X dugme 1"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:112
|
||
msgctxt "a special mouse button"
|
||
msgid "XButton2"
|
||
msgstr "X dugme 2"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:113
|
||
msgid "Horizontal-Scroll"
|
||
msgstr "vodoravno klizanje"
|
||
|
||
#: src/engine/trigger.cpp:114
|
||
msgid "Vertical-Scroll"
|
||
msgstr "uspravno klizanje"
|
||
|
||
#: src/engine/view.cpp:349
|
||
msgid "Your progress is saved automatically while you play."
|
||
msgstr "Vaš napredak se upisuje automatski dok igrate."
|
||
|
||
#: src/engine/view.cpp:349
|
||
msgctxt "used as caption for a dialog that explains the autosave feature"
|
||
msgid "Automatic saving"
|
||
msgstr "Automatsko upisivanje"
|
||
|
||
#: src/engine/zoomwidget.cpp:38
|
||
msgid "Lock the puzzle table area"
|
||
msgstr "Zaključaj površ slagačke table"
|
||
|
||
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:80
|
||
msgid "[No name]"
|
||
msgstr "[bezimena]"
|
||
|
||
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Puzzle description, %2 = name string, %1 = piece count"
|
||
msgid "%2 (%1 piece)"
|
||
msgid_plural "%2 (%1 pieces)"
|
||
msgstr[0] "%2 (%1 dio)"
|
||
msgstr[1] "%2 (%1 djela)"
|
||
msgstr[2] "%2 (%1 dijelova)"
|
||
msgstr[3] "%2 (%1 dio)"
|
||
|
||
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
|
||
msgid "by %1"
|
||
msgstr "načini %1"
|
||
|
||
#: src/file-io/collection-view.cpp:54
|
||
msgctxt "@action:button that pops up sorting strategy selection menu"
|
||
msgid "Sort list..."
|
||
msgstr "Poređaj spisak..."
|
||
|
||
#: src/file-io/collection-view.cpp:57
|
||
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
|
||
msgid "By title"
|
||
msgstr "po naslovu"
|
||
|
||
#: src/file-io/collection-view.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
|
||
msgid "By piece count"
|
||
msgstr "po broju dijelova"
|
||
|
||
#: src/file-io/collection.cpp:46
|
||
msgid "Loading puzzle..."
|
||
msgstr "Učitavam slagalicu..."
|
||
|
||
#: src/importhelper.cpp:41
|
||
msgctxt "command line message"
|
||
msgid "Error: No puzzle file given."
|
||
msgstr "Greška: nije dat fajl slagalice."
|
||
|
||
#: src/importhelper.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing puzzle \"%1\" into your collection"
|
||
msgstr "Uvozim slagalicu „%1“ u vašu zbirku"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:31
|
||
msgctxt "The application's name"
|
||
msgid "Palapeli"
|
||
msgstr "Palapeli"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:31
|
||
msgid "KDE Jigsaw Puzzle Game"
|
||
msgstr "KDE igra slaganja dijelova"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:31
|
||
msgid "Copyright 2009, 2010, Stefan Majewsky"
|
||
msgstr "© 2009, 2010, Štefan Majevski"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:32
|
||
msgid "Stefan Majewsky"
|
||
msgstr "Štefan Majevski"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:33
|
||
msgid "Johannes Loehnert"
|
||
msgstr "Johanes Lenert"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:34
|
||
msgid "The option to preview the completed puzzle"
|
||
msgstr "Opcija za pregled završene slagalice"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:39
|
||
msgid "Path to puzzle file (will be opened if -i is not given)"
|
||
msgstr "Putanja fajla slagalice (biće otvoren ako se ne zada -i)"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Import the given puzzle file into the local collection (does nothing if no "
|
||
"puzzle file is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvezi dati fajl slagalice u lokalnu zbirku (ne radi ništa ako fajl nije "
|
||
"zadat)"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"If the -i/--import option is specified, the main window will not be shown "
|
||
"after importing the given puzzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izdavanjem opcije -i (--import) glavni prozor neće biti prikazan po uvozu "
|
||
"date slagalice."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SnappingPrecision), group (Puzzling)
|
||
#: src/palapeli.kcfg:6
|
||
msgid "Precision of snapping (as a percentage of piece size)."
|
||
msgstr "Tačnost uklapanja (kao procenat veličine dijela)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackground), group (Appearance)
|
||
#: src/palapeli.kcfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"The filename of the background image to use for the View, or \"__color__\" "
|
||
"if a solid color should be used (see key \"ViewBackgroundColor\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime fajla željene pozadinske slike u prikazu, ili <icode>__color__</icode> "
|
||
"za punu boju (v. ključ <icode>ViewBackgroundColor</icode>)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackgroundColor), group (Appearance)
|
||
#: src/palapeli.kcfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"The background color to use for the View (if the key \"ViewBackground\" is "
|
||
"set to \"__color__\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Željena boja pozadine u prikazu (ako je ključ <icode>ViewBackgroundColor</"
|
||
"icode> postavljen na <icode>__color__</icode>)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewHighlightColor), group (Appearance)
|
||
#: src/palapeli.kcfg:20
|
||
msgid "The highlighting color to use for selecting pieces in the View."
|
||
msgstr "Boja isticanja pri biranju dijelova u prikazu."
|
||
|
||
# skip-rule: t-space
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionArea), group (Appearance)
|
||
#: src/palapeli.kcfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Where to reserve space on the puzzle table for the solution, when shuffling "
|
||
"or re-shuffling the pieces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gde na slagačkoj tabli rezervisati mesto za rešenje, pri mešanju dijelova."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PieceSpacing), group (Appearance)
|
||
#: src/palapeli.kcfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Spacing of pieces in puzzle grids relative to the size of the largest piece "
|
||
"(spacing factor is 1.0 + 0.05 * value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Razmak dijelova u mreži slagalice, u odnosu na veličinu najvećeg dijela "
|
||
"(faktor razmaka je 1,0 + 0,05 * vrednost)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (Appearance)
|
||
#: src/palapeli.kcfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the status bar on the puzzle table. (It is not a real status "
|
||
"bar, but the position and provided functionality is similar.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li prikazati traku stanja na slagačkoj tabli. (Ne radi se o pravoj traci "
|
||
"stanja, ali su položaj i funkcionalnost slični.)"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /render/draw/
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PieceShadowsEnabled), group (Appearance)
|
||
#: src/palapeli.kcfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to render shadows below the puzzle pieces. Turning this off might "
|
||
"improve rendering performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li iscrtavati sijenke ispod dijelova slagalice. Isključivanjem ovoga može "
|
||
"se poboljšati brzina iscrtavanja."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /render/draw/
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PieceBevelsEnabled), group (Appearance)
|
||
#: src/palapeli.kcfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to render bevels on the puzzle pieces. Turning this off might "
|
||
"improve puzzle loading performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li iscrtavati zakošenja dijelova slagalice. Isključivanjem ovoga može se "
|
||
"poboljšati brzina iscrtavanja."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PuzzlePreviewVisible), group (PuzzlePreview)
|
||
#: src/palapeli.kcfg:46
|
||
msgid "Whether the preview window was switched on last time Palapeli was run."
|
||
msgstr "Da li je prozor pregleda bio uključen u poslednjem radu Palapelija."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PuzzlePreviewGeometry), group (PuzzlePreview)
|
||
#: src/palapeli.kcfg:50
|
||
msgid "Last position and size of puzzle preview."
|
||
msgstr "Poslednja veličina i položaj pregleda slagalice."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: src/palapeliui.rc:35
|
||
msgid "Main toolbar"
|
||
msgstr "Glavna traka"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: src/settings.ui:17
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Puzzle table"
|
||
msgstr "Slagačka tabla"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: src/settings.ui:25
|
||
msgctxt "@label:chooser for different types of background textures"
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Pozadina:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: src/settings.ui:55
|
||
msgid "Color for highlighting selected pieces:"
|
||
msgstr "Boja isticanja izabranih dijelova:"
|
||
|
||
# skip-rule: t-space
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: src/settings.ui:75
|
||
msgid "Space for solution:"
|
||
msgstr "Mesto za rešenje:"
|
||
|
||
# skip-rule: t-space
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: src/settings.ui:94
|
||
msgid ""
|
||
"No space is provided with puzzles of less than 20 pieces. Changes will take "
|
||
"effect when a puzzle is created or re-started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesto se ne daje za slagalice sa manje od 20 dijelova. Izmjene će stupiti na "
|
||
"snagu po ponovnom stvaranju ili pokretanju slagalice."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: src/settings.ui:106
|
||
msgid "Spacing of pieces in puzzle grids (1.0-1.5):"
|
||
msgstr "Razmak dijelova u mreži slagalice (1,0–1,5):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: src/settings.ui:156
|
||
msgid "Piece appearance"
|
||
msgstr "Izgled dijelova"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceBevelsEnabled)
|
||
#: src/settings.ui:162
|
||
msgid "Draw bevels to create a 3-dimensional appearance"
|
||
msgstr "Zakošene ivice radi trodimenzionog izgleda"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceShadowsEnabled)
|
||
#: src/settings.ui:172
|
||
msgid "Draw shadows below pieces"
|
||
msgstr "Senke ispod dijelova"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: src/settings.ui:182
|
||
msgid ""
|
||
"These options can be disabled when Palapeli is running very slowly. Changes "
|
||
"will take effect only when a new puzzle is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ove opcije možete isključiti ako Palapeli radi vrlo sporo. Izmjene će "
|
||
"stupiti na snagu tek kad pokrenete novu slagalicu."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: src/settings.ui:195
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Piece behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje dijelova"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: src/settings.ui:201
|
||
msgctxt "@label:slider"
|
||
msgid "Snapping precision:"
|
||
msgstr "Tačnost uklapanja:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: src/settings.ui:241
|
||
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
|
||
msgid "Very precise (harder)"
|
||
msgstr "vrlo precizno (teže)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: src/settings.ui:270
|
||
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
|
||
msgid "Unprecise (easier)"
|
||
msgstr "neprecizno (lakše)"
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:67
|
||
msgid "Show statusbar of puzzle table"
|
||
msgstr "Prikaži traku stanja slagačke table"
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:70
|
||
msgid "Back to &collection"
|
||
msgstr "Nazad na &zbirku"
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:71
|
||
msgid "Go back to the collection to choose another puzzle"
|
||
msgstr "Vratite se nazad na zbirku i izaberite drugu slagalicu."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:77
|
||
msgid "Create &new puzzle..."
|
||
msgstr "Napravi &novu slagalicu..."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:79
|
||
msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk"
|
||
msgstr "Napravite slagalicu na osnovu fajla slike sa diska."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:84
|
||
msgid "&Delete puzzle"
|
||
msgstr "&Obriši slagalicu"
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:86
|
||
msgid "Delete the selected puzzle from your collection"
|
||
msgstr "Obrišite izabranu slagalicu iz svoje zbirke."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:92
|
||
msgid "&Import from file..."
|
||
msgstr "&Uvezi iz fajla..."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:93
|
||
msgid "Import a new puzzle from a file into your collection"
|
||
msgstr "Uvezite novu slagalicu iz fajla u svoju zbirku."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:98
|
||
msgid "&Export to file..."
|
||
msgstr "&Izvezi u fajl..."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:100
|
||
msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file"
|
||
msgstr "Izvezite izabranu slagalicu iz svoje zbirke u fajl."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:106
|
||
msgid "&Restart puzzle..."
|
||
msgstr "&Slaži iz početka..."
|
||
|
||
# >> @info:tooltip
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:107
|
||
msgid "Delete the saved progress and reshuffle the pieces"
|
||
msgstr "Obrišite sačuvani napredak i promešajte dijelove."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:114
|
||
msgid "&Create piece holder..."
|
||
msgstr "&Napravi držač dijelova..."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:115
|
||
msgid "Create a temporary holder for sorting pieces"
|
||
msgstr "Napravite privremeni držač za ređanje dijelova."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:121
|
||
msgid "&Delete piece holder"
|
||
msgstr "&Obriši držač dijelova"
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:122
|
||
msgid "Delete a selected temporary holder when it is empty"
|
||
msgstr "Obrišite izabrani privremeni držač ako je prazan."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:128
|
||
msgid "&Select all in holder"
|
||
msgstr "&Izaberi sve u držaču"
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:129
|
||
msgid "Select all pieces in a selected piece holder"
|
||
msgstr "Izaberite sve dijelove u izabranom držaču."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:135
|
||
msgid "&Rearrange pieces"
|
||
msgstr "&Prerasporedi dijelove"
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Rearrange all pieces in a selected piece holder or selected pieces in any "
|
||
"window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prerasporedite sve dijelove u izabranom držaču, ili izabrane dijelove u bilo "
|
||
"kom prozoru."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:143
|
||
msgctxt "Preview is a noun here"
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&Pregled"
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:145
|
||
msgctxt "Preview is a noun here"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:146
|
||
msgid "Show or hide the image of the completed puzzle"
|
||
msgstr "Prikažite ili sakrijte sliku završene slagalice."
|
||
|
||
#: src/window/mainwindow.cpp:160 src/window/mainwindow.cpp:169
|
||
msgid "Enable all messages"
|
||
msgstr "Uključi sve poruke"
|
||
|
||
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:59
|
||
msgid "No puzzle loaded"
|
||
msgstr "Slagalica nije učitana."
|
||
|
||
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:129
|
||
msgid "You finished the puzzle."
|
||
msgstr "Završili ste slagalicu."
|
||
|
||
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Progress display"
|
||
msgid "%1% finished"
|
||
msgstr "%1% završeno"
|