mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1841 lines
81 KiB
Text
1841 lines
81 KiB
Text
# translation of kcmkwm.po into Russian
|
||
# Copyright (C) 1998, KDE Russian translation Team.
|
||
#
|
||
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
|
||
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2005.
|
||
# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
|
||
# Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2010.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
|
||
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 11:03+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Леонид Кантер"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux.com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: actions.ui:32
|
||
msgid "M&ouse wheel:"
|
||
msgstr "К&олесо мыши:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши на заголовке "
|
||
"или рамке окна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
|
||
msgid "Activate, Raise & Move"
|
||
msgstr "Передать фокус, выдвинуть и переместить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
|
||
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
|
||
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
||
msgstr "Выдвинуть/задвинуть"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Изменить размер"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
|
||
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Выдвинуть"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
|
||
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Задвинуть"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
|
||
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
|
||
msgid "Decrease Opacity"
|
||
msgstr "Уменьшение прозрачности"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
|
||
msgid "Increase Opacity"
|
||
msgstr "Увеличение прозрачности"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
|
||
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
|
||
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: actions.ui:108
|
||
msgid "Ri&ght button:"
|
||
msgstr "&Правая кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: actions.ui:121
|
||
msgid "&Wheel"
|
||
msgstr "&Колесо"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: actions.ui:134
|
||
msgid "Middle b&utton:"
|
||
msgstr "Сре&дняя кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши на заголовке "
|
||
"или рамке окна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: actions.ui:210
|
||
msgid "&Left button:"
|
||
msgstr "&Левая кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: actions.ui:229
|
||
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
|
||
msgstr "Внутри окна, на заголовке и рамке"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#: actions.ui:242
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши "
|
||
"внутри неактивного окна («внутри» означает: не на рамке и не на заголовке)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
|
||
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
||
msgstr "Передать фокус, выдвинуть и обработать щелчок"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
|
||
msgid "Activate & Pass Click"
|
||
msgstr "Передать фокус и обработать щелчок"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
|
||
#: mouse.ui:593
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Передать фокус"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
|
||
#: mouse.ui:583
|
||
msgid "Activate & Raise"
|
||
msgstr "Передать фокус и выдвинуть"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: actions.ui:269
|
||
msgid "&Right button:"
|
||
msgstr "&Правая кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: actions.ui:288
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
||
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой строке вы можете настроить реакцию на прокрутку колеса мыши внутри "
|
||
"неактивного окна («внутри» означает: не на рамке и не на заголовке)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: actions.ui:292
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Прокрутка в окне"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: actions.ui:297
|
||
msgid "Activate & Scroll"
|
||
msgstr "Передать фокус и прокрутить в окне"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: actions.ui:302
|
||
msgid "Activate, Raise & Scroll"
|
||
msgstr "Передать фокус, выдвинуть и прокрутить в окне"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши на "
|
||
"заголовке или рамке окна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:379
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
||
"a window while pressing the modifier key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете настроить отклик окна на прокрутку колеса мыши внутри окна "
|
||
"при нажатой управляющей клавише на клавиатуре."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
|
||
msgid "Raise/Lower"
|
||
msgstr "Выдвинуть/задвинуть"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
|
||
msgid "Shade/Unshade"
|
||
msgstr "В/из заголовка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
|
||
msgid "Maximize/Restore"
|
||
msgstr "Развернуть/восстановить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
|
||
msgid "Keep Above/Below"
|
||
msgstr "Впереди/позади прочих"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
|
||
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
||
msgstr "На пред./след. рабочий стол"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
|
||
msgid "Change Opacity"
|
||
msgstr "Изменить прозрачность"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
|
||
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
||
msgstr "Переключение между окнами в группе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#: actions.ui:445
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши внутри "
|
||
"неактивного окна («внутри» означает: не на рамке и не на заголовке)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:478
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши "
|
||
"внутри неактивного окна («внутри» означает: не на рамке и не на заголовке)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: actions.ui:505
|
||
msgid "M&iddle button:"
|
||
msgstr "Сред&няя кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: actions.ui:524
|
||
msgid "Inactive Inner Window"
|
||
msgstr "Внутри неактивного окна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: actions.ui:531
|
||
msgid "Left &button"
|
||
msgstr "Ле&вая кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: actions.ui:561
|
||
msgid "Modifier &key:"
|
||
msgstr "Доп. &клавиша:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
#: actions.ui:571
|
||
msgid ""
|
||
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
||
"perform the following actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете указать, какие действия будут предприниматься при нажатой "
|
||
"клавише Meta или Alt."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
#: actions.ui:575
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
#: actions.ui:580
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: actions.ui:603
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
|
||
#: advanced.ui:43
|
||
msgid "Window Tabbing"
|
||
msgstr "Группировка окон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
||
#: advanced.ui:52
|
||
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
||
msgstr "Скрывать на панели задач все окна из группы, не являющиеся активными."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
||
#: advanced.ui:55
|
||
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
msgstr "Не показывать неактивные окна группы на панели задач"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
||
#: advanced.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
|
||
"related to an existing one and place them in the same window group."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении новое окно будет сгруппировано с другими похожими окнами."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
||
#: advanced.ui:65
|
||
msgid "Automatically group similar windows"
|
||
msgstr "Автоматически группировать похожие окна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
||
#: advanced.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
|
||
"automatically added to the current group."
|
||
msgstr "При включении будет выбрана группа окон, куда добавлено новое окно."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
||
#: advanced.ui:75
|
||
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
msgstr "Автоматически переключаться на новое окно в группе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: advanced.ui:98
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "&Размещение нового окна:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:122
|
||
msgid ""
|
||
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
||
"desktop.\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
|
||
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
|
||
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
|
||
"using the window-specific settings.</li>\n"
|
||
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
||
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
||
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
||
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вариант размещения определяет, где на рабочем столе появится новое окно.\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Оптимальное</em>: новое окно постарается не закрывать остальные</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><em>Разворачивание</em>: окно попытается заполнить весь экран. Может "
|
||
"быть полезно избирательно изменить размещение некоторых окон, настроив их "
|
||
"параметры.</li>\n"
|
||
"<li><em>Каскадом</em>: окна будут располагаться каскадом</li>\n"
|
||
"<li><em>Произвольное</em>: позиция окна выбирается случайным образом</li>\n"
|
||
"<li><em>По центру</em>: окно будет размещено в центре экрана</li>\n"
|
||
"<li><em>В левом верхнем углу</em>: окно будет помещено в левый верхний угол "
|
||
"экрана</li>\n"
|
||
"<li><em>Под мышью</em>: окно появится под указателем мыши</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:126
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Оптимальное"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:131
|
||
msgid "Maximizing"
|
||
msgstr "Разворачивание"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:136
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Каскадом"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:141
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайное"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:146
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:151
|
||
msgid "Zero-Cornered"
|
||
msgstr "В левом верхнем углу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:156
|
||
msgid "Under Mouse"
|
||
msgstr "Под мышью"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
|
||
#: advanced.ui:167
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Свёртывание в заголовок"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
||
#: advanced.ui:176
|
||
msgid "Dela&y:"
|
||
msgstr "&Задержка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
||
#: advanced.ui:205
|
||
msgid ""
|
||
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
||
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свёрнутое в заголовок окно будет автоматически восстанавливаться, если "
|
||
"указатель мыши находится на нём некоторое время."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
||
#: advanced.ui:208
|
||
msgid "&Enable hover"
|
||
msgstr "&Разворачивать из заголовка мышью"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
||
#: advanced.ui:215
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
||
"pointer goes over the shaded window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время в миллисекундах, через которое свёрнутое в заголовок окно "
|
||
"автоматически восстанавливается при наведении на него мышью."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
||
#: advanced.ui:230 focus.ui:262 focus.ui:487
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: advanced.ui:240
|
||
msgid "Special Windows"
|
||
msgstr "Особые окна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:249
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
||
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
||
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
||
"with the proper window type for this feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этого параметра вспомогательные окна (панели инструментов, "
|
||
"отсоединённые меню...) для неактивных приложений будут скрыты. Примечание: "
|
||
"чтобы эта возможность работала корректно, приложение должно правильно "
|
||
"устанавливать тип для таких окон."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:252
|
||
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
||
msgstr "Скрывать служебные окна неактивных приложений"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: focus.ui:30
|
||
msgid "Activating windows"
|
||
msgstr "Активация окон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: focus.ui:69
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
|
||
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
|
||
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
|
||
"likely what you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус по щелчку</b><br>\n"
|
||
"Окно становится активным, когда вы щёлкаете его.<br><br>\n"
|
||
"Это поведение принято в других операционных системах,<br>\n"
|
||
"вероятно и вы к нему привыкли."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: focus.ui:91
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
|
||
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус по щелчку + приоритет мыши</b><br>\n"
|
||
"Этот режим похож на <i>Фокус по щелчку</i>.<br><br>\n"
|
||
"Если система сама должна выбрать активное окно<br>\n"
|
||
"(например, когда активное окно было закрыто),<br>\n"
|
||
"предпочтение отдаётся окну под указателем мыши.<br><br>\n"
|
||
"Немного необычный, но возможный вариант режима <i>Фокус по щелчку</i>."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: focus.ui:112
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
|
||
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
|
||
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
|
||
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
|
||
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус следует за мышью</b><br>\n"
|
||
"Окно активируется при перемещении указателя мыши в это окно.<br><br>\n"
|
||
"Окна, которые появляются под указателем случайно, не будут получать фокус,"
|
||
"<br>\n"
|
||
"так как предотвращение смены фокуса работает как обычно.<br><br>\n"
|
||
"Этот вариант похож на <i>Фокус по щелчку</i>, но собственно щелчок не "
|
||
"требуется."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: focus.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
|
||
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус следует за мышью + приоритет мыши</b><br>\n"
|
||
"Этот режим похож на <i>Фокус следует за мышью</i>.<br><br>\n"
|
||
"Если система сама должна выбрать активное окно<br>\n"
|
||
"(например, когда активное окно было закрыто),<br>\n"
|
||
"предпочтение отдаётся окну под указателем мыши.<br><br>\n"
|
||
"Выберите этот режим, чтобы переключать фокус при наведении."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: focus.ui:158
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
|
||
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notice:<br>\n"
|
||
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
"You very likely want to use<br>\n"
|
||
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус под мышью</b><br>\n"
|
||
"Фокус всегда оказывается в окне под мышью.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание:<br>\n"
|
||
"<b>Предотвращение смены фокуса</b> и <b>переключение через Alt+Tab</b><br>\n"
|
||
"противоречат этому поведению и <b>не будут работать</b>.<br><br>\n"
|
||
"Скорее всего вам больше понравится<br>\n"
|
||
"режим <i>Фокус следует за мышью + приоритет мыши</i>!"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: focus.ui:183
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
|
||
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
|
||
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notice:<br>\n"
|
||
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
"You very likely want to use<br>\n"
|
||
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус строго под мышью</b><br>\n"
|
||
"Фокус всегда в окне под указателем мыши (а если под ним пусто, он теряется) "
|
||
"— <br>\n"
|
||
"очень похоже на поведение фокуса в раннем окружении X11.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание:<br>\n"
|
||
"<b>Предотвращение смены фокуса</b> и <b>переключение через Alt+Tab</b><br>\n"
|
||
"противоречат этому поведению и <b>не будут работать</b>.<br><br>\n"
|
||
"Скорее всего вам больше понравится<br>\n"
|
||
"режим <i>Фокус следует за мышью + приоритет мыши</i>!"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
||
#: focus.ui:228
|
||
msgid "&Delay focus by"
|
||
msgstr "&Задержка фокуса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
||
#: focus.ui:247
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically receive focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, "
|
||
"автоматически получит фокус."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
||
#: focus.ui:273
|
||
msgid "Focus &stealing prevention"
|
||
msgstr "Уровень предотвращения &смены фокуса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:300
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
||
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
||
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
||
"policies.)\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
||
"activated.</li>\n"
|
||
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
||
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
|
||
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
|
||
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
|
||
"applications.</li>\n"
|
||
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
||
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
|
||
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
|
||
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
|
||
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"</ul></p>\n"
|
||
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
||
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
|
||
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот параметр указывает, как KWin будет противодействовать смене фокуса, "
|
||
"вызванной неожиданной активацией новых окон (не работает в режимах «Фокус "
|
||
"под мышью» или «Фокус строго под мышью»).\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Нет</em>: Противодействие отключено, новые окна всегда становятся "
|
||
"активными.</li>\n"
|
||
"<li><em>Низкий:</em> Противодействие включено; когда окна не поддерживают "
|
||
"соответствующий механизм приоритетов и KWin не надёжно определить, "
|
||
"активировать окно или нет, он активирует его. Этот вариант может быть лучше "
|
||
"или хуже «Среднего» в зависимости от конкретных приложений.</li>\n"
|
||
"<li><em>Средний:</em> Противодействие включено.</li>\n"
|
||
"<li><em>Высокий:</em> Окно становится активным, только если нет других "
|
||
"активных окон или если оно принадлежит активному приложению. Этот вариант не "
|
||
"очень удобен, если не выбран режим следования фокуса за мышью.</li>\n"
|
||
"<li><em>Очень высокий:</em> Пользователь должен сам явно активировать каждое "
|
||
"окно.</li>\n"
|
||
"</ul></p>\n"
|
||
"<p>Окна, переключение в которые было предотвращено, будут считаться "
|
||
"требующими внимания. Например, по умолчанию в панели задач будут подсвечены "
|
||
"соответствующие им элементы. Это можно изменить в модуле настройки "
|
||
"уведомлений в «Параметрах системы».</p>"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:304
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:309
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкий"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:314
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:319
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:324
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Очень высокий"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: focus.ui:364
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: focus.ui:377
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Щелчок"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: focus.ui:409
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "Наведение"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: focus.ui:434
|
||
msgid "Raising windows"
|
||
msgstr "Выдвижение окон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
||
#: focus.ui:443
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
||
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включена эта опция, то окно будет автоматически активизировано, если "
|
||
"указатель мыши находится в нём некоторое время."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
||
#: focus.ui:446
|
||
msgid "&Raise on hover, delayed by"
|
||
msgstr "&Выдвигать при наведении, с задержкой"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
||
#: focus.ui:472
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically come to the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, "
|
||
"выдвигается на передний план."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
||
#: focus.ui:494
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
||
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
||
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлен этот параметр, активное окно выдвинется на передний план, "
|
||
"если вы щёлкнете внутри окна. Для неактивных окон это можно настроить во "
|
||
"вкладке «Действия»."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
||
#: focus.ui:497
|
||
msgid "C&lick raises active window"
|
||
msgstr "Ще&лчок выдвигает активное окно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
|
||
#: focus.ui:520
|
||
msgid "Multiscreen behaviour"
|
||
msgstr "Поведение с несколькими экранами"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:529
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
||
"Xinerama screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок установлен, передача фокуса ограничена только одним экраном "
|
||
"Xinerama"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:532
|
||
msgid "S&eparate screen focus"
|
||
msgstr "&Отдельный фокус для экранов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
||
#: focus.ui:539
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
|
||
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
|
||
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
|
||
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
|
||
"for other focus policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"При установке этого флажка активный экран Xinerama (например, где появляются "
|
||
"новые окна) будет экраном с курсором мыши. Если флажок убран, активным "
|
||
"экраном Xinerama будет экран, содержащий окно с фокусом. Этот параметр по "
|
||
"умолчанию отключен для передачи фокуса по щелчку и включен для остальных "
|
||
"типов передачи фокуса."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
||
#: focus.ui:542
|
||
msgid "Active screen follows &mouse"
|
||
msgstr "Активный экран следует за м&ышью"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "&Focus"
|
||
msgstr "&Фокус"
|
||
|
||
#: main.cpp:86 main.cpp:194
|
||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgstr "&Действия заголовка"
|
||
|
||
#: main.cpp:91 main.cpp:199
|
||
msgid "Window Actio&ns"
|
||
msgstr "&Действия окна"
|
||
|
||
#: main.cpp:96
|
||
msgid "&Moving"
|
||
msgstr "&Перемещение"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Ad&vanced"
|
||
msgstr "&Дополнительно"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
msgid "kcmkwinoptions"
|
||
msgstr "kcmkwinoptions"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||
msgstr "Модуль настройки поведения окон"
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||
msgstr "© Разработчики KWin и KControl, 1997-2002"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Маттиас Эттрих (Matthias Ettrich)"
|
||
|
||
#: main.cpp:110
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Вальдо Бастиан (Waldo Bastian)"
|
||
|
||
#: main.cpp:111
|
||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||
msgstr "Кристиан Тибирна (Cristian Tibirna)"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
msgstr "Маттиас Калле Далхаймер (Matthias Kalle Dalheimer)"
|
||
|
||
#: main.cpp:113
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Даниэль Молкентин (Daniel Molkentin)"
|
||
|
||
#: main.cpp:114
|
||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||
msgstr "Вин Вилкс (Wynn Wilkes)"
|
||
|
||
#: main.cpp:115
|
||
msgid "Pat Dowler"
|
||
msgstr "Пэтрик Доулер (Pat Dowler)"
|
||
|
||
#: main.cpp:116
|
||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
msgstr "Бернд Веббен (Bernd Wuebben)"
|
||
|
||
#: main.cpp:117
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Маттиас Хельцер-Клипфел (Matthias Hoelzer-Kluepfel)"
|
||
|
||
#: main.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Поведение окна</h1>В этом модуле можно настроить поведение окон при "
|
||
"перемещении, изменении размера или щелчке мышью. Также, можно задать правила "
|
||
"для фокуса ввода и для размещения вновь создаваемых окон.</p><p>Учтите, что "
|
||
"эти параметры действуют только если в качестве диспетчера окон используется "
|
||
"KWin. Если используется другой диспетчер окон, то для его настройки "
|
||
"необходимо обратиться к его документации.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Распахнуть"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
|
||
msgid "Maximize (vertical only)"
|
||
msgstr "Развернуть по вертикали"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
|
||
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
||
msgstr "Развернуть по горизонтали"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: mouse.ui:32
|
||
msgid "&Double-click:"
|
||
msgstr "&Двойной щелчок:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.ui:51
|
||
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
msgstr "Реакция окна на <em>двойной</em> щелчок на заголовке."
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
|
||
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Свернуть в заголовок"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
|
||
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.ui:90
|
||
msgid "On All Desktops"
|
||
msgstr "На всех рабочих столах"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: mouse.ui:103
|
||
msgid "Wheel event:"
|
||
msgstr "Действие колеса:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#: mouse.ui:122
|
||
msgid "Handle mouse wheel events"
|
||
msgstr "Действия колеса мыши"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: mouse.ui:182
|
||
msgid ""
|
||
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
||
"of an active window."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом столбце настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке "
|
||
"активного окна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: mouse.ui:185
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активное окно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: mouse.ui:201
|
||
msgid ""
|
||
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
||
"of an inactive window."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом столбце настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке "
|
||
"неактивного окна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: mouse.ui:204
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивное окно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
|
||
msgid "Left button:"
|
||
msgstr "Левая кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#: mouse.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
||
"em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке "
|
||
"<em>активного</em> окна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
|
||
#: mouse.ui:628
|
||
msgid "Operations Menu"
|
||
msgstr "Меню операций"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
|
||
#: mouse.ui:633
|
||
msgid "Start Window Tab Drag"
|
||
msgstr "Группировка окон перетаскиванием"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>inactive</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке "
|
||
"<em>неактивного</em> окна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
|
||
msgid "Activate & Lower"
|
||
msgstr "Передать фокус и задвинуть"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
|
||
msgid "Middle button:"
|
||
msgstr "Средняя кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#: mouse.ui:377
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>active</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке "
|
||
"<em>активного</em> окна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
|
||
msgid "Right button:"
|
||
msgstr "Правая кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#: mouse.ui:521
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>active</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке "
|
||
"<em>активного</em> окна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
|
||
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
|
||
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
|
||
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
|
||
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
|
||
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
|
||
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: mouse.ui:770
|
||
msgid "Titlebar & Frame"
|
||
msgstr "Заголовок и рамка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: mouse.ui:783
|
||
msgid "Titlebar"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
#: mouse.ui:796
|
||
msgid "Maximize Button"
|
||
msgstr "Кнопка разворачивания"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
||
#: moving.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
||
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
||
"window or border."
|
||
msgstr ""
|
||
"Окна будут прилипать друг к другу или к границе экрана только в том случае, "
|
||
"если они перекрываются. При этом они не будут прилипать если просто "
|
||
"находятся близко друг к другу или к границе."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
||
#: moving.ui:35
|
||
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
||
msgstr "&Привязывать окна, только если они перекрываются"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
#: moving.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
||
"when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер зоны привязки к центру экрана, другими словами, «сила магнитного "
|
||
"поля», которое побуждает окна прилипать к центру экрана при перемещении "
|
||
"рядом с ним."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgstr " пкс"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
#: moving.ui:70
|
||
msgid "no center snap zone"
|
||
msgstr "без зоны привязки центра"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:90
|
||
msgid "&Border snap zone:"
|
||
msgstr "Зона привязки &границ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:103
|
||
msgid "&Center snap zone:"
|
||
msgstr "Зона привязки &центра:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
#: moving.ui:122
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
||
"moved near another window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер зоны привязки для окон, другими словами, «сила магнитного поля», "
|
||
"которое побуждает окна «склеиваться» друг с другом, когда они находятся "
|
||
"рядом."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
#: moving.ui:137
|
||
msgid "no window snap zone"
|
||
msgstr "без зоны привязки окон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
#: moving.ui:150
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
||
"near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер зоны привязки для границ экрана, другими словами, «сила магнитного "
|
||
"поля», которое побуждает окна прилипать к границе, когда они перемещаются "
|
||
"рядом с ней."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
#: moving.ui:165
|
||
msgid "no border snap zone"
|
||
msgstr "без зоны привязки границ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
||
#: moving.ui:172
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
|
||
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
|
||
"corner of the screen is displayed together with its size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включён, при перемещении или изменении размеров окна "
|
||
"будет показываться его геометрия. Кроме размеров будет также показана "
|
||
"позиция окна относительно верхнего левого угла экрана."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
||
#: moving.ui:175
|
||
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
||
msgstr "Показывать &геометрию окна при перемещении или изменении размера"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:182
|
||
msgid "&Window snap zone:"
|
||
msgstr "Зона привязки &окон:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: moving.ui:221
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: moving.ui:234
|
||
msgid "Snap Zones"
|
||
msgstr "Граничные зоны"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
||
#~| "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
|
||
#~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
|
||
#~| "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
|
||
#~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
|
||
#~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
|
||
#~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
|
||
#~| "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
||
#~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
||
#~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
||
#~| "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only "
|
||
#~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points "
|
||
#~| "nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and "
|
||
#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt"
|
||
#~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
||
#~ "you can work in. <ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
|
||
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
|
||
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
|
||
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
|
||
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
|
||
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
||
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
||
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
||
#~ "receive the focus.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
||
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
|
||
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
|
||
#~ "KDE mode from working properly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Режим фокуса определяет выбор активного окна, т.е. окна, в каком вы "
|
||
#~ "работаете.<ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Фокус по щелчку</em>: Окно становится активным, когда вы щёлкаете "
|
||
#~ "его. Это поведение вы могли видеть в других операционных системах.</li> "
|
||
#~ "<li><em>Фокус следует за мышью</em>: При перемещении указателя мыши к "
|
||
#~ "обычному окну оно становится активным. Новые окна получают фокус сами, "
|
||
#~ "без наведения указателя. Очень удобно, если вы часто пользуетесь мышью.</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Фокус под мышью</em>: Активным становится окно, оказавшееся под "
|
||
#~ "указателем мыши. Если указатель наведён на пустое место, фокус остаётся у "
|
||
#~ "последнего окна. Новые окна сами не получают фокус.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Фокус строго под мышью</em>: Активно только окно под указателем "
|
||
#~ "мыши. Если указатель наведён на пустое место, окна остаются без фокуса.</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "Заметьте, что режимы «Фокус под мышью» и «Фокус строго под мышью» мешают "
|
||
#~ "работе некоторых функций, например переключению окон клавишами Alt+Tab "
|
||
#~ "через диалог окон в KDE."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to Focus"
|
||
#~ msgstr "Фокус по щелчку"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
|
||
#~ msgstr "Фокус следует за мышью"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Under Mouse"
|
||
#~ msgstr "Фокус под мышью"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
||
#~ msgstr "Фокус строго под мышью"
|
||
|
||
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
|
||
#~ msgstr "П&оверх всех с задержкой:"
|
||
|
||
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
|
||
#~ msgstr "&Когда активное окно пропадает, передать фокус окну под мышью"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
||
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В этом режиме можно перемещать и изменять размер развёрнутых окон, "
|
||
#~ "используя их границу, как и для обычных окон."
|
||
|
||
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
|
||
#~ msgstr "Пок&азывать границы распахнутых окон"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
|
||
#~ "or the frame of a window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь вы можете настроить реакцию окна на щелчок мыши на заголовке или "
|
||
#~ "рамке."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке "
|
||
#~ "<em>неактивного</em> окна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке "
|
||
#~ "<em>неактивного</em> окна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь вы можете настроить поведение при нажатии на кнопку разворачивания."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
||
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок мыши внутри неактивного окна "
|
||
#~ "(«внутри» означает: не на рамке и не на заголовке)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
||
#~ "window while pressing a modifier key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь вы можете настроить отклик окна на щелчок мыши внутри окна при "
|
||
#~ "нажатой управляющей клавише на клавиатуре."
|
||
|
||
#~ msgctxt "no border snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "нет"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no window snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "нет"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no center snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiling"
|
||
#~ msgstr "Мозаичный режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tiling"
|
||
#~ msgstr "Включить мозаичный режим"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
|
||
#~ "manner. This way all windows are always visible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В мозаичном режиме диспетчер окон располагает окна без наложений. Все "
|
||
#~ "окна будут видны."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
|
||
#~ msgstr "Схем&а размещения окон по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
|
||
#~ msgid "Spiral"
|
||
#~ msgstr "Спираль"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Столбцы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
||
#~ msgid "Floating"
|
||
#~ msgstr "Свободно перемещаемые окна"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
|
||
#~ msgstr "По&днятие свободных окон"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Raise/Lower all floating windows"
|
||
#~ msgstr "Поднимать/опускать сразу все свободные окна"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
|
||
#~ msgstr "Поднимать/опускать окна отдельно"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Floating windows are always on top"
|
||
#~ msgstr "Поддерживать свободные окна поверх других"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
|
||
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
|
||
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
|
||
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
|
||
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
|
||
#~ "activated.</ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Политика поднятия окон определяет как будут распределены свободные окна "
|
||
#~ "<ul> <li><em>Поднимать/опускать все</em> поднимет все свободные окна при "
|
||
#~ "активации свободного окна.</li><li><em>Поднимать/опускать отдельно</em> "
|
||
#~ "поднимет только текущее свободное окно.</li><li><em>Поддерживать "
|
||
#~ "свободные окна поверх других</em> всегда поддерживает свободные окна "
|
||
#~ "поверх окон во фрейме, даже если выбрано окно во фрейме.</ul>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
||
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если этот параметр включён, окно будет становиться активным (получать "
|
||
#~ "фокус) при наведении на него указателя не сразу, а с задержкой."
|
||
|
||
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
|
||
#~ msgstr "П&оказывать содержимое перемещаемого окна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
||
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Будет перемещаться все содержимое окна, а не только рамка. Результат "
|
||
#~ "может быть неудовлетворительным на медленных машинах без графического "
|
||
#~ "ускорителя."
|
||
|
||
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
|
||
#~ msgstr "По&казывать содержимое при изменении размера окна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
|
||
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При изменении размера окна будет показываться все его содержимое, а не "
|
||
#~ "только рамка. Результат может быть неудовлетворительным на медленных "
|
||
#~ "машинах без графического ускорителя."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Показывать &рамку у распахнутого окна для перемещения и изменения размера"
|
||
|
||
#~ msgid "Show window list while switching windows"
|
||
#~ msgstr "Показывать список окон при их переключении"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
|
||
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
||
#~ "reconfigured).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
|
||
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
|
||
#~ "one.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
||
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
|
||
#~ "be sent to the back in this mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При нажатой клавише Alt вы можете использовать клавишу Tab для быстрого "
|
||
#~ "переключения между окнами на текущем рабочем столе (сочетание Alt+Tab "
|
||
#~ "можно перенастроить).\n"
|
||
#~ "Если этот параметр установлен, отображается всплывающий список значков "
|
||
#~ "всех окон для переключения между ними и заголовок текущего выбранного "
|
||
#~ "окна.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "В противном случае при каждом нажатии Tab фокус передаётся новому окну, а "
|
||
#~ "предыдущее окно посылается на задний план. Никаких списков при этом не "
|
||
#~ "выводится."
|
||
|
||
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
||
#~ msgstr "&По окнам на всех рабочих столах"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
|
||
#~ "to the current desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отключите этот режим, если хотите переключаться между окнами только на "
|
||
#~ "текущем рабочем столе."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
||
#~ msgstr "&С переходом по циклу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
||
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
||
#~ "of the new desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Установите этот параметр, если хотите при перемещении за границу рабочего "
|
||
#~ "стола попадать на противоположную сторону нового рабочего стола."
|
||
|
||
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
||
#~ msgstr "&Выводить имя рабочего стола при переключении"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
||
#~ "whenever the current desktop is changed."
|
||
#~ msgstr "Будет показано всплывающее окошко с именем текущего рабочего стола."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Средний"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Desktop Borders"
|
||
#~ msgstr "Активные границы рабочего стола"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
|
||
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
|
||
#~ "one desktop to the other."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перемещение мыши за границу экрана приведёт к переключению на соседний "
|
||
#~ "рабочий стол. Это очень удобно при перетаскивании окна с одного рабочего "
|
||
#~ "стола на другой."
|
||
|
||
#~ msgid "D&isabled"
|
||
#~ msgstr "&Отключены"
|
||
|
||
#~ msgid "Only &when moving windows"
|
||
#~ msgstr "Только при &перемещении окон"
|
||
|
||
#~ msgid "A&lways enabled"
|
||
#~ msgstr "&Всегда включены"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
||
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
|
||
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь можно установить задержку переключения рабочих столов при помощи "
|
||
#~ "функции активных границ. Переключение рабочего стола будет производиться "
|
||
#~ "через заданное количество миллисекунд после перемещения мыши за границу "
|
||
#~ "экрана."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
|
||
#~ msgstr "&Задержка переключения рабочих столов:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
|
||
#~ "titlebar of a window."
|
||
#~ msgstr "Реакция окна на двойной щелчок мыши на заголовке окна."
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier key + left button:"
|
||
#~ msgstr "Модификатор + левая кнопка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier key + right button:"
|
||
#~ msgstr "Модификатор + правая кнопка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
|
||
#~ msgstr "Модификатор + средняя кнопка:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
|
||
#~ "while pressing the modifier key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь вы можете настроить реакцию KDE на щелчок средней кнопки мыши в "
|
||
#~ "пределах окна с одновременно нажатой клавишей модификатора."
|
||
|
||
#~ msgid "Focus"
|
||
#~ msgstr "Фокус"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto &raise"
|
||
#~ msgstr "О&кно всплывает автоматически"
|
||
|
||
#~ msgid "Active &mouse screen"
|
||
#~ msgstr "Ограничить фокус &активным экраном"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation"
|
||
#~ msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
#~ "Your names"
|
||
#~ msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Леонид Кантер"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
#~ "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux."
|
||
#~ "com"
|
||
|
||
#~ msgid "&Translucency"
|
||
#~ msgstr "&Прозрачность"
|
||
|
||
#~ msgid "Anima&te"
|
||
#~ msgstr "&Анимация"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as "
|
||
#~ "well as the expansion of a shaded window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот флажок включает анимацию при свёртывании окна в заголовок и при "
|
||
#~ "восстановлении его первоначального вида из заголовка."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
||
#~ "None"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
||
#~ "Low"
|
||
#~ msgstr "Низкий"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
||
#~ "Normal"
|
||
#~ msgstr "Средний"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
||
#~ "High"
|
||
#~ msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
||
#~ "Extreme"
|
||
#~ msgstr "Очень высокий"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate minimi&ze and restore"
|
||
#~ msgstr "&Плавное свёртывание и восстановление"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want an animation shown when windows are "
|
||
#~ "minimized or restored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Анимация при минимизации окна и при восстановлении его из свёрнутого "
|
||
#~ "состояния."
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Медленно"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set the speed of the animation shown when windows are "
|
||
#~ "minimized and restored. "
|
||
#~ msgstr "Скорость анимации при свёртывании и восстановлении окна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_n: pixel\n"
|
||
#~ " pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " пиксел\n"
|
||
#~ " пиксела\n"
|
||
#~ " пикселов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
|
||
#~ "b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
|
||
#~ "\">Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
|
||
#~ "<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. /"
|
||
#~ "etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite"
|
||
#~ "\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides hardware-"
|
||
#~ "accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option "
|
||
#~ "\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><b>Похоже, что поддержка альфа-канала недоступна.</"
|
||
#~ "b><br><br>Убедитесь, что у вас установлена<a href=\"http://www."
|
||
#~ "freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>, и установлена программа kompmgr, "
|
||
#~ "которая поставляется с kwin.<br>Убедитесь также, что у вас есть следующие "
|
||
#~ "записи в XConfig (т.е. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions"
|
||
#~ "\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>И что ваш "
|
||
#~ "GPU предоставляет аппаратную поддержку Xrender (в основном - карты "
|
||
#~ "nVidia):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In "
|
||
#~ "<i>Section \"Device\"</i></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply translucency only to decoration"
|
||
#~ msgstr "Применить прозрачность только для оформления"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive windows:"
|
||
#~ msgstr "Неактивные окна:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dock windows:"
|
||
#~ msgstr "Специальные окна:"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
|
||
#~ msgstr "Считать окна со включенным \"Всегда наверху\" как активные"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отключить ARGB-окна (игнорировать альфа-карты окна, исправляет приложения "
|
||
#~ "gtk1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity"
|
||
#~ msgstr "Непрозрачность"
|
||
|
||
#~ msgid "Use shadows"
|
||
#~ msgstr "Использовать тени"
|
||
|
||
#~ msgid "Active window size:"
|
||
#~ msgstr "Размер для активного окна:"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive window size:"
|
||
#~ msgstr "Размер для неактивного окна:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dock window size:"
|
||
#~ msgstr "Размер для специальных окон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical offset:"
|
||
#~ msgstr "Вертикальное смещение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal offset:"
|
||
#~ msgstr "Горизонтальное смещение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color:"
|
||
#~ msgstr "Цвет тени:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove shadows on move"
|
||
#~ msgstr "Убирать тень при перемещении"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove shadows on resize"
|
||
#~ msgstr "Убирать тень при изменении размера"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows"
|
||
#~ msgstr "Тени"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade-in windows (including popups)"
|
||
#~ msgstr "Плавное появление окон (включая всплывающие)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade between opacity changes"
|
||
#~ msgstr "Плавное изменение прозрачности"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade-in speed:"
|
||
#~ msgstr "Скорость плавного показа:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade-out speed:"
|
||
#~ msgstr "Скорость плавного скрытия:"
|
||
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Эффекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Use translucency/shadows"
|
||
#~ msgstr "Использовать прозрачность и тени"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
|
||
#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Поддержка прозрачности появилась недавно и может<br> вызывать "
|
||
#~ "проблемы, включая сбои в движке прозрачности и иногда в X-сервере.</qt>"
|